Search
English Turkish Sentence Translations Page 3530
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
If I listened to everyone who said it was impossible, | Eğer imkansız olduğunu söyleyenleri dinleseydim... Eğer bana bu işin imkânsız olduğunu söyleyen insanları dinleseydim... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
I'd never be flying. | asla uçamazdım. ...uçmuş olamazdım. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Don't let anyone turn you around. | Hiç kimsenin seni vazgeçirmesine izin verme. Hiç kimsenin sana ne yapacağını söylemesine izin verme. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
MAN: You're all here. WOMAN: Thank you. | Hepiniz burdasınız. Teşekkür ederim. Hepiniz buradasınız. Teşekkürler. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
So lovely to see you. | Seni görmek çok güzel. Seni görmek çok güzel. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Hello. MAN 1: Good evening. | Merhaba. İyi akşamlar. — Merhaba. İyi akşamlar. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
WOMAN: Good evening, Miss Earhart. | İyi akşamlar Bayan Earhart. İyi akşamlar, Bayan Earhart. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
MAN: Marvelous party. | Olağanüstü bir parti. Fevkalade bir parti. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Oh, Amelia. This is Gene Vidal. | Amelia. Bu Gene Vidal. Amelia. Bu Gene Vidal. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Amelia Earhart, the aviatrix. She's a friend of George's. | Havacı Amelia Earhart. George'un bir arkadaşı. Pilot Amelia Earhart. George'nin bir arkadaşı. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
How do you do, Miss Earhart? | Nasılsınız Bayan Earhart? Nasılsınız, Bayan Earhart? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
(CHUCKLING) Quite well, Mr. Vidal. Thank you. | Gayet iyi Bay Vidal. Teşekkür ederim. Çok iyiyim, Bay Vidal. Teşekkürler. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
I understand you're writing a book about your transatlantic journey | Bildiğim kadarıyla transatlantik seyahatiniz üzerine bir kitap yazıyorsunuz. Yayıncınızın gözetiminde bir kitap... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
under the tutelage of the master. | Efendinin vesayeti altında. ...yazdığınızı duydum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
You enjoying your stay here in Rye? | Burada Rye'da olmaktan memnun musunuz? Rye'da kalmak hoşunuza gidiyor mu? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
I must say, I'm a bit out of my element. | Birazcık mutsuz olduğumu söylemeliyim. Birazcık canımın sıkıldığını söyleyebilirim. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
The distance between this world and where I come from | Bu dünya ile benim geldiğim dünya arasındaki mesafe... Bu dünya ile geldiğim dünya arasındaki mesafe... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
is as great as the distance between the sun and the moon. | güneş ve ay arasındaki mesafe kadar büyük. ...güneşle ay arasındaki mesafe kadar büyük. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
And you believe the whole "opposites attract" theory is... | Fakat "karşı çekim" teorisine inanıyorsunuz... Ve şu inandığınız "karşıt çekim" teorisi... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Pure hooey. | Salt martaval. Saçmalığın daniskası. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Where are you from? Kansas. | Nerelisiniz? Kansas. Siz nerelisiniz? Kansas. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
"Hooey" is a Kansas word? | "Martaval" bir Kansas sözcüğü mü? "Daniska" bir Kansas kelimesi mi? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Yes, I suppose it is. | Evet galiba öyle. Evet, sanırım öyle. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Public relations. It's a new field, entirely new. | Halkla ilişkiler. Bu yeni bir alan. Tamamen yeni. Halkla ilişkiler. Tamamen yeni bir alan. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
It's not publicity, not promotion. | Bu tanıtım değil, reklam değil. Ne bir reklâm ne de teşvik. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
GENE: Miss Earhart. May I call you Amelia? | Bayan Earhart. Size Amelia diyebilir miyim? Bayan Earhart. Size Amelia diyebilir miyim? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We may be from different worlds, | Belki farklı dünyalardanız... Dünyalarımız farklı olabilir ama... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
but we have more in common than you might imagine. | ama hayal edebileceğinizden daha çok ortak yanımız var. ...tahmin ettiğinizden daha çok ortak yönümüz var. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Is that so? Yes. I'm a teacher, | Öyle mi? Evet. Ben öğretmenim. Öyle mi? Evet. Ben West Point'te... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
at West Point, true, but still a teacher. | Gerçi harp okulunda. Ama sonuçta öğretmenim. ...bir öğretmenim, doğru, ama yine de bir öğretmenim. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
What do you teach? | Ne öğretiyorsunuz? Ne öğretiyorsunuz? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Flying. | Uçmayı. Uçuş. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Listen, Amelia... | Dinle Amelia... Dinle, Amelia... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
This is the first time I've ever seen you stumped for a word. | Bir kelimede takıldığını ilk defa görüyorum. İlk kez senin bir kelimeye tıkılıp kaldığını görüyorum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Marry me. | Evlen benimle. Evlen benimle. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
What? I want you to marry me. | Ne? Benimle evlenmeni istiyorum. Ne? Benimle evlenmeni istiyorum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
I don't want to get married, George. I'm not the marrying kind. | Evlenmek istemiyorum George. Evlenecek türden biri değilim. Ben evlenmek istemiyorum, George. Ben evlenmek isteyen kadınlardan değilim. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Don't you see you and I embarking on a new life? | Sen ve ben yeni bir hayata başlıyoruz. Görmüyor musun? Birlikte yeni bir hayata başlayabileceğimizi görmüyor musun? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Dear George. | Sevgili George. Canım George. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Only I can make a fulfilling life for myself. | Sadece kendim için bir hayatı karşılayabilirim. Ben sadece kendi hayatımı yaşabilirim. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
I don't believe that one can have a fulfilled life alone. | Birinin tek başına bir hayatı karşılayabileceğine inanmıyorum. Bir insanın tek başına yaşayabileceğine inanmıyorum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Only when it's shared. | Sadece paylaşılırsa. Bu sadece o hayat paylaşıldığında olur. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Let me share your life with you. | İzin ver hayatını seninle paylaşayım. Bırak o hayatı seninle paylaşayım. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Let me try to give you whatever you want. | Sana her istediğini vermeyi denememe izin ver. Bırak deneyeyim. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
When I was a little girl, | Küçük bir kızken... Küçük bir kızken... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
for my seventh birthday | yedinci doğum günümde... ...yedinci doğum günümde... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
my father gave me a globe. | babam bana bir küre verdi. ...babam bana bir dünya küresi vermişti. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
And I'd spend hours just spinning it slowly, | Yavaşça çevirerek bile saatler harcadım. Onu çevirerek, tüm o yabancı ve uzak yerlerin isimlerini... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
reading the names of all those strange, faraway places. | Bütün o yabancı uzak yerlerin adını okuyarak. ...okuyarak saatler harcadım. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Morocco. Spain. Ethiopia. | Fas. İspanya. Etiyopya. Fas. İspanya. Etiyopya. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Dreaming that someday I would go to those places, | Bütün bu yerlere birgün gitmeyi hayal ederek. Ve bir gün o yerlere, bir gezgin... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
like a wayfarer, | Bir yaya... ...bir yolcu... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
a traveler, | bir gezgin... ...bir avare olarak... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
a vagabond. | bir serseri gibi. ...gideceğimi hayal ederdim. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
I want to be free, George. | Özgür olmak istiyorum George. Ben özgür olmak istiyorum, George. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
To be a vagabond of the air. | Gökyüzünün serserisi olmak. Havada başıboş dolaşmak istiyorum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
I'll help you get there. | Sana yardım edeceğim. O zaman bunu yaparken yardım edeceğim. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
AMELIA: Thanks. | Teşekkürler. Teşekkürler. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
AMELIA: Hello! | Merhaba! Merhaba! | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Give me the camera. | Kamerayı bana ver. Kamerayı bana ver. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
AMELIA: I am on my shining adventure, flying the world. | Dünyayı uçarak ışıltılı maceramı yaşıyorum. Parıldayan maceramı yaşıyorum, dünyayı dolaşmak. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
No borders, just horizons. | Sınırlar yok. Sadece ufuklar. Sınırlar yok, sadece ufuklar var. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Only freedom. | Sadece özgürlük. Sadece özgürlük. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
AMELIA: Dear G.P. | Sevgili G.P.. Sevgili G.P. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
You must know again my reluctance to marry, | Evlenmeye karşı isteksizliğimi tekrar bilmelisin. Evliliğe karşı olan isteksizliğimi... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
my feeling that I shatter thereby my life in flying, | Uçarak yok ettiğimi düşündüğün hayatımda hissettiklerim... ...ve uçmanın hayatımda... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
which means so much to me. | bana çok şey ifade ediyor. ...çok yer kapladığını bilmelisin. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
In this connection, I may have to keep some place | Bu münasebetle gidebileceğim ve orda... Bu ilişkide, güzel bir kafesin sınırlamasına bile... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
where I can go to be myself now and then, | kendim olabileceğim yerler bakmalıyım. ...tahammül edemeyebileceğimden... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
for I cannot guarantee to endure at all | Çünkü buna dayanabileceğime söz veremem. ...kendime gelebilmek için... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
the confinements of even an attractive cage. | Hatta çekici bir kafeste hapsedilmiş olsam bile. ...kendime biraz zaman ayırmam gerekebilir. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
"In our life together, | "Birlikteliğimizde,... "Birlikte geçecek olan hayatımızda... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
"I shall not hold you to any medieval code of faithfulness to me | bana karşı bağlılığın için hiçbir ortaçağ kuralına uymanı istemeyeceğim." "...seni, bana karşı herhangi bir sadakat yeminine bağlı kalmaya zorlayamam... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
"nor shall I consider myself bound to you similarly. | "Aynı şekilde benim de sana karşı." "...aynı şekilde, ben de böyle bir yemine uyamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
"I must exact a cruel promise. | "Acımasız bir söz dayatmalıyım." "Zalim bir söz istemeliyim senden. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
"And that is, you will let me go in a year | "Buna göre eğer birlikte mutluluğu bulamazsak... "Ve bu da, eğer birlikte mutlu olamazsak... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
"if we find no happiness together." | bir yıl içinde gitmeme izin vereceksin." "...bir yıl içinde ayrılmamız gerektiğidir. " | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Only you, my dear Amelia, | Sadece sen sevgili Amelia. Bir tek sen, canım Amelia... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
could say those brutal words to me | Bu zalim sözleri bana edebilir. ...bana bu cesur sözleri söyleyebilirdin... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
and still have me wanting to be with you. | Üstelik hala seninle olmayı istiyorum. ...ve hala seni istememi sağlayabilirdin. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Forever. | Sonsuza dek. Sonsuza dek. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
MINISTER: Amelia, do you promise to love, | Amelia bu adamı sevmeye, ona saygı duymaya... Amelia, bu adama sadık kalacağına... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
honor and obey this man... | ve ona bağlanmaya söz veriyor musun? ...şerefin ve aşkın üzerine... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Excuse me, sir? | Özür dilerim bayım? Pardon, efendim? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
May we take that back a bit, please? | Lütfen biraz geri gelebilir misiniz? Biraz geriye alabilirsiniz acaba? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Love, yes, if it's warranted. | Sevgi tamam. Eğer izin verilirse. Aşk, hak tanınırsa, elbette. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Honor, same thing. | Saygı zaten aynı şey. Şerefte aynı şekilde. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Obey, I can't promise that under any circumstances, | Ama bağlılığa hiç bir şart altında söz veremem. Sadık kalmak, hiçbir şekilde bunun için söz veremem... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
but the groom understands that. | Damat bunu anlayacaktır. ...ve damatta bunu anlayışla karşılıyor. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Please remove "obey" from the prayer | Lütfen bağlılığı duadan çıkarın da... Lütfen "sadık kalma" kısmını duadan çıkaralım... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
so we can wrap this up before the bride runs off. | gelin kaçmadan bu işi bitirelim. ...yoksa gelin kaçacak. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
I now pronounce you man and wife. | Sizi karı koca ilan ediyorum. Sizi karı ve koca ilan ediyorum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
MAN: (ON PA) Announcing the first Women's Air Derby, | İlk Kadınlar Hava Karşılaşması anons ediliyor. Sizlere Santa Monica'dan Cleveland'e kadar yapılacak olan... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
racing from Santa Monica to Cleveland. | Santa Monica'dan Cleveland'a yarış. ...ilk Kadınlar Uçak Yarışı'nı ilan ediyorum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, that's fine. | Evet bu kadar yeter. Tamam, bu iyi. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
What's this we're hearing? | Bu duyduğumuz nedir? Duyduğumuz bu şey de ne? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Advance press release. The gentlemen who are running the Derby | Yeni basın bildirisi. Karşılaşmayı yürüten adamlar yarışın... Yeni basın bildirisi. Yarışı düzenleyen adamlar, yarışın... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
are about to announce the race has to end west of the Rockies. | dağların batısında biteceğini duyurmak üzereler. ...dağların batısında biteceğini duyurmak üzereler. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
What? Mmm hmm. | Ne? Hı hı. Ne? Evet. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
That's absurd, they're cutting out half the route. | Bu çok saçma. Yolun yarısını kısaltıyorlar. Saçmalık, yolun yarısını çıkarıyorlar. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |