• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 3530

English Turkish Film Name Film Year Details
If I listened to everyone who said it was impossible, Eğer imkansız olduğunu söyleyenleri dinleseydim... Eğer bana bu işin imkânsız olduğunu söyleyen insanları dinleseydim... Amelia-1 2009 info-icon
I'd never be flying. asla uçamazdım. ...uçmuş olamazdım. Amelia-1 2009 info-icon
Don't let anyone turn you around. Hiç kimsenin seni vazgeçirmesine izin verme. Hiç kimsenin sana ne yapacağını söylemesine izin verme. Amelia-1 2009 info-icon
MAN: You're all here. WOMAN: Thank you. Hepiniz burdasınız. Teşekkür ederim. Hepiniz buradasınız. Teşekkürler. Amelia-1 2009 info-icon
So lovely to see you. Seni görmek çok güzel. Seni görmek çok güzel. Amelia-1 2009 info-icon
Hello. MAN 1: Good evening. Merhaba. İyi akşamlar. — Merhaba. İyi akşamlar. Amelia-1 2009 info-icon
WOMAN: Good evening, Miss Earhart. İyi akşamlar Bayan Earhart. İyi akşamlar, Bayan Earhart. Amelia-1 2009 info-icon
MAN: Marvelous party. Olağanüstü bir parti. Fevkalade bir parti. Amelia-1 2009 info-icon
Oh, Amelia. This is Gene Vidal. Amelia. Bu Gene Vidal. Amelia. Bu Gene Vidal. Amelia-1 2009 info-icon
Amelia Earhart, the aviatrix. She's a friend of George's. Havacı Amelia Earhart. George'un bir arkadaşı. Pilot Amelia Earhart. George'nin bir arkadaşı. Amelia-1 2009 info-icon
How do you do, Miss Earhart? Nasılsınız Bayan Earhart? Nasılsınız, Bayan Earhart? Amelia-1 2009 info-icon
(CHUCKLING) Quite well, Mr. Vidal. Thank you. Gayet iyi Bay Vidal. Teşekkür ederim. Çok iyiyim, Bay Vidal. Teşekkürler. Amelia-1 2009 info-icon
I understand you're writing a book about your transatlantic journey Bildiğim kadarıyla transatlantik seyahatiniz üzerine bir kitap yazıyorsunuz. Yayıncınızın gözetiminde bir kitap... Amelia-1 2009 info-icon
under the tutelage of the master. Efendinin vesayeti altında. ...yazdığınızı duydum. Amelia-1 2009 info-icon
You enjoying your stay here in Rye? Burada Rye'da olmaktan memnun musunuz? Rye'da kalmak hoşunuza gidiyor mu? Amelia-1 2009 info-icon
I must say, I'm a bit out of my element. Birazcık mutsuz olduğumu söylemeliyim. Birazcık canımın sıkıldığını söyleyebilirim. Amelia-1 2009 info-icon
The distance between this world and where I come from Bu dünya ile benim geldiğim dünya arasındaki mesafe... Bu dünya ile geldiğim dünya arasındaki mesafe... Amelia-1 2009 info-icon
is as great as the distance between the sun and the moon. güneş ve ay arasındaki mesafe kadar büyük. ...güneşle ay arasındaki mesafe kadar büyük. Amelia-1 2009 info-icon
And you believe the whole "opposites attract" theory is... Fakat "karşı çekim" teorisine inanıyorsunuz... Ve şu inandığınız "karşıt çekim" teorisi... Amelia-1 2009 info-icon
Pure hooey. Salt martaval. Saçmalığın daniskası. Amelia-1 2009 info-icon
Where are you from? Kansas. Nerelisiniz? Kansas. Siz nerelisiniz? Kansas. Amelia-1 2009 info-icon
"Hooey" is a Kansas word? "Martaval" bir Kansas sözcüğü mü? "Daniska" bir Kansas kelimesi mi? Amelia-1 2009 info-icon
Yes, I suppose it is. Evet galiba öyle. Evet, sanırım öyle. Amelia-1 2009 info-icon
Public relations. It's a new field, entirely new. Halkla ilişkiler. Bu yeni bir alan. Tamamen yeni. Halkla ilişkiler. Tamamen yeni bir alan. Amelia-1 2009 info-icon
It's not publicity, not promotion. Bu tanıtım değil, reklam değil. Ne bir reklâm ne de teşvik. Amelia-1 2009 info-icon
GENE: Miss Earhart. May I call you Amelia? Bayan Earhart. Size Amelia diyebilir miyim? Bayan Earhart. Size Amelia diyebilir miyim? Amelia-1 2009 info-icon
We may be from different worlds, Belki farklı dünyalardanız... Dünyalarımız farklı olabilir ama... Amelia-1 2009 info-icon
but we have more in common than you might imagine. ama hayal edebileceğinizden daha çok ortak yanımız var. ...tahmin ettiğinizden daha çok ortak yönümüz var. Amelia-1 2009 info-icon
Is that so? Yes. I'm a teacher, Öyle mi? Evet. Ben öğretmenim. Öyle mi? Evet. Ben West Point'te... Amelia-1 2009 info-icon
at West Point, true, but still a teacher. Gerçi harp okulunda. Ama sonuçta öğretmenim. ...bir öğretmenim, doğru, ama yine de bir öğretmenim. Amelia-1 2009 info-icon
What do you teach? Ne öğretiyorsunuz? Ne öğretiyorsunuz? Amelia-1 2009 info-icon
Flying. Uçmayı. Uçuş. Amelia-1 2009 info-icon
Listen, Amelia... Dinle Amelia... Dinle, Amelia... Amelia-1 2009 info-icon
This is the first time I've ever seen you stumped for a word. Bir kelimede takıldığını ilk defa görüyorum. İlk kez senin bir kelimeye tıkılıp kaldığını görüyorum. Amelia-1 2009 info-icon
Marry me. Evlen benimle. Evlen benimle. Amelia-1 2009 info-icon
What? I want you to marry me. Ne? Benimle evlenmeni istiyorum. Ne? Benimle evlenmeni istiyorum. Amelia-1 2009 info-icon
I don't want to get married, George. I'm not the marrying kind. Evlenmek istemiyorum George. Evlenecek türden biri değilim. Ben evlenmek istemiyorum, George. Ben evlenmek isteyen kadınlardan değilim. Amelia-1 2009 info-icon
Don't you see you and I embarking on a new life? Sen ve ben yeni bir hayata başlıyoruz. Görmüyor musun? Birlikte yeni bir hayata başlayabileceğimizi görmüyor musun? Amelia-1 2009 info-icon
Dear George. Sevgili George. Canım George. Amelia-1 2009 info-icon
Only I can make a fulfilling life for myself. Sadece kendim için bir hayatı karşılayabilirim. Ben sadece kendi hayatımı yaşabilirim. Amelia-1 2009 info-icon
I don't believe that one can have a fulfilled life alone. Birinin tek başına bir hayatı karşılayabileceğine inanmıyorum. Bir insanın tek başına yaşayabileceğine inanmıyorum. Amelia-1 2009 info-icon
Only when it's shared. Sadece paylaşılırsa. Bu sadece o hayat paylaşıldığında olur. Amelia-1 2009 info-icon
Let me share your life with you. İzin ver hayatını seninle paylaşayım. Bırak o hayatı seninle paylaşayım. Amelia-1 2009 info-icon
Let me try to give you whatever you want. Sana her istediğini vermeyi denememe izin ver. Bırak deneyeyim. Amelia-1 2009 info-icon
When I was a little girl, Küçük bir kızken... Küçük bir kızken... Amelia-1 2009 info-icon
for my seventh birthday yedinci doğum günümde... ...yedinci doğum günümde... Amelia-1 2009 info-icon
my father gave me a globe. babam bana bir küre verdi. ...babam bana bir dünya küresi vermişti. Amelia-1 2009 info-icon
And I'd spend hours just spinning it slowly, Yavaşça çevirerek bile saatler harcadım. Onu çevirerek, tüm o yabancı ve uzak yerlerin isimlerini... Amelia-1 2009 info-icon
reading the names of all those strange, faraway places. Bütün o yabancı uzak yerlerin adını okuyarak. ...okuyarak saatler harcadım. Amelia-1 2009 info-icon
Morocco. Spain. Ethiopia. Fas. İspanya. Etiyopya. Fas. İspanya. Etiyopya. Amelia-1 2009 info-icon
Dreaming that someday I would go to those places, Bütün bu yerlere birgün gitmeyi hayal ederek. Ve bir gün o yerlere, bir gezgin... Amelia-1 2009 info-icon
like a wayfarer, Bir yaya... ...bir yolcu... Amelia-1 2009 info-icon
a traveler, bir gezgin... ...bir avare olarak... Amelia-1 2009 info-icon
a vagabond. bir serseri gibi. ...gideceğimi hayal ederdim. Amelia-1 2009 info-icon
I want to be free, George. Özgür olmak istiyorum George. Ben özgür olmak istiyorum, George. Amelia-1 2009 info-icon
To be a vagabond of the air. Gökyüzünün serserisi olmak. Havada başıboş dolaşmak istiyorum. Amelia-1 2009 info-icon
I'll help you get there. Sana yardım edeceğim. O zaman bunu yaparken yardım edeceğim. Amelia-1 2009 info-icon
AMELIA: Thanks. Teşekkürler. Teşekkürler. Amelia-1 2009 info-icon
AMELIA: Hello! Merhaba! Merhaba! Amelia-1 2009 info-icon
Give me the camera. Kamerayı bana ver. Kamerayı bana ver. Amelia-1 2009 info-icon
AMELIA: I am on my shining adventure, flying the world. Dünyayı uçarak ışıltılı maceramı yaşıyorum. Parıldayan maceramı yaşıyorum, dünyayı dolaşmak. Amelia-1 2009 info-icon
No borders, just horizons. Sınırlar yok. Sadece ufuklar. Sınırlar yok, sadece ufuklar var. Amelia-1 2009 info-icon
Only freedom. Sadece özgürlük. Sadece özgürlük. Amelia-1 2009 info-icon
AMELIA: Dear G.P. Sevgili G.P.. Sevgili G.P. Amelia-1 2009 info-icon
You must know again my reluctance to marry, Evlenmeye karşı isteksizliğimi tekrar bilmelisin. Evliliğe karşı olan isteksizliğimi... Amelia-1 2009 info-icon
my feeling that I shatter thereby my life in flying, Uçarak yok ettiğimi düşündüğün hayatımda hissettiklerim... ...ve uçmanın hayatımda... Amelia-1 2009 info-icon
which means so much to me. bana çok şey ifade ediyor. ...çok yer kapladığını bilmelisin. Amelia-1 2009 info-icon
In this connection, I may have to keep some place Bu münasebetle gidebileceğim ve orda... Bu ilişkide, güzel bir kafesin sınırlamasına bile... Amelia-1 2009 info-icon
where I can go to be myself now and then, kendim olabileceğim yerler bakmalıyım. ...tahammül edemeyebileceğimden... Amelia-1 2009 info-icon
for I cannot guarantee to endure at all Çünkü buna dayanabileceğime söz veremem. ...kendime gelebilmek için... Amelia-1 2009 info-icon
the confinements of even an attractive cage. Hatta çekici bir kafeste hapsedilmiş olsam bile. ...kendime biraz zaman ayırmam gerekebilir. Amelia-1 2009 info-icon
"In our life together, "Birlikteliğimizde,... "Birlikte geçecek olan hayatımızda... Amelia-1 2009 info-icon
"I shall not hold you to any medieval code of faithfulness to me bana karşı bağlılığın için hiçbir ortaçağ kuralına uymanı istemeyeceğim." "...seni, bana karşı herhangi bir sadakat yeminine bağlı kalmaya zorlayamam... Amelia-1 2009 info-icon
"nor shall I consider myself bound to you similarly. "Aynı şekilde benim de sana karşı." "...aynı şekilde, ben de böyle bir yemine uyamam. Amelia-1 2009 info-icon
"I must exact a cruel promise. "Acımasız bir söz dayatmalıyım." "Zalim bir söz istemeliyim senden. Amelia-1 2009 info-icon
"And that is, you will let me go in a year "Buna göre eğer birlikte mutluluğu bulamazsak... "Ve bu da, eğer birlikte mutlu olamazsak... Amelia-1 2009 info-icon
"if we find no happiness together." bir yıl içinde gitmeme izin vereceksin." "...bir yıl içinde ayrılmamız gerektiğidir. " Amelia-1 2009 info-icon
Only you, my dear Amelia, Sadece sen sevgili Amelia. Bir tek sen, canım Amelia... Amelia-1 2009 info-icon
could say those brutal words to me Bu zalim sözleri bana edebilir. ...bana bu cesur sözleri söyleyebilirdin... Amelia-1 2009 info-icon
and still have me wanting to be with you. Üstelik hala seninle olmayı istiyorum. ...ve hala seni istememi sağlayabilirdin. Amelia-1 2009 info-icon
Forever. Sonsuza dek. Sonsuza dek. Amelia-1 2009 info-icon
MINISTER: Amelia, do you promise to love, Amelia bu adamı sevmeye, ona saygı duymaya... Amelia, bu adama sadık kalacağına... Amelia-1 2009 info-icon
honor and obey this man... ve ona bağlanmaya söz veriyor musun? ...şerefin ve aşkın üzerine... Amelia-1 2009 info-icon
Excuse me, sir? Özür dilerim bayım? Pardon, efendim? Amelia-1 2009 info-icon
May we take that back a bit, please? Lütfen biraz geri gelebilir misiniz? Biraz geriye alabilirsiniz acaba? Amelia-1 2009 info-icon
Love, yes, if it's warranted. Sevgi tamam. Eğer izin verilirse. Aşk, hak tanınırsa, elbette. Amelia-1 2009 info-icon
Honor, same thing. Saygı zaten aynı şey. Şerefte aynı şekilde. Amelia-1 2009 info-icon
Obey, I can't promise that under any circumstances, Ama bağlılığa hiç bir şart altında söz veremem. Sadık kalmak, hiçbir şekilde bunun için söz veremem... Amelia-1 2009 info-icon
but the groom understands that. Damat bunu anlayacaktır. ...ve damatta bunu anlayışla karşılıyor. Amelia-1 2009 info-icon
Please remove "obey" from the prayer Lütfen bağlılığı duadan çıkarın da... Lütfen "sadık kalma" kısmını duadan çıkaralım... Amelia-1 2009 info-icon
so we can wrap this up before the bride runs off. gelin kaçmadan bu işi bitirelim. ...yoksa gelin kaçacak. Amelia-1 2009 info-icon
I now pronounce you man and wife. Sizi karı koca ilan ediyorum. Sizi karı ve koca ilan ediyorum. Amelia-1 2009 info-icon
MAN: (ON PA) Announcing the first Women's Air Derby, İlk Kadınlar Hava Karşılaşması anons ediliyor. Sizlere Santa Monica'dan Cleveland'e kadar yapılacak olan... Amelia-1 2009 info-icon
racing from Santa Monica to Cleveland. Santa Monica'dan Cleveland'a yarış. ...ilk Kadınlar Uçak Yarışı'nı ilan ediyorum. Amelia-1 2009 info-icon
Yeah, that's fine. Evet bu kadar yeter. Tamam, bu iyi. Amelia-1 2009 info-icon
What's this we're hearing? Bu duyduğumuz nedir? Duyduğumuz bu şey de ne? Amelia-1 2009 info-icon
Advance press release. The gentlemen who are running the Derby Yeni basın bildirisi. Karşılaşmayı yürüten adamlar yarışın... Yeni basın bildirisi. Yarışı düzenleyen adamlar, yarışın... Amelia-1 2009 info-icon
are about to announce the race has to end west of the Rockies. dağların batısında biteceğini duyurmak üzereler. ...dağların batısında biteceğini duyurmak üzereler. Amelia-1 2009 info-icon
What? Mmm hmm. Ne? Hı hı. Ne? Evet. Amelia-1 2009 info-icon
That's absurd, they're cutting out half the route. Bu çok saçma. Yolun yarısını kısaltıyorlar. Saçmalık, yolun yarısını çıkarıyorlar. Amelia-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 3525
  • 3526
  • 3527
  • 3528
  • 3529
  • 3530
  • 3531
  • 3532
  • 3533
  • 3534
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact