Search
English Turkish Sentence Translations Page 3873
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You mean you've published a book? Well done, Janet. Excellent! | Yani basılmış bir romanın mı var? Bravo, Janet. Mükemmel! | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| In fact, I've never met anybody who's published a book before. | Doğrusu, daha önce basılmış kitabı olan biriyle tanışmamıştım. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Well, I mean, somebody like us. That's great. | Yani, bizim gibi biriyle. Bu harika. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Well, it's only in New Zealand. | Şey, sadece Yeni Zelanda'da basıldı. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Still, it's a book, Janet. Who's your publisher? | Yine de bir kitap, Janet. Yayımcın kim? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Caxton Press for the short stories... | Kısa öyküler için Caxton Yayınevi... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| and Pegasus for the novel. | ...roman içinse Pegasus. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Well, I've chosen my publisher. | Ben yayınevimi seçtim. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Yes, we know, Paul. Faber. | Evet, biliyoruz, Paul. Faber. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Faber & Faber. To Faber & Faber. | Faber ve Faber. Faber ve Faber'e! | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| You didn't come home last night,Janet. | Dün gece eve gelmedin, Janet. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| No, I missed the bus. It was too late. | Hayır. Otobüsü kaçırdım. Çok geç olmuştu. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Come in. Come in. | İçeri gir. İçeri gir. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Where'd you stay? | Nerede kaldın? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| With some new friends. | Bazı yeni arkadaşlarımda. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Who are these new friends? | Kimmiş bu yeni arkadaşlar? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Writers and painters. Artists. | Yazarlar ve ressamlar. Sanatçılar. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| That's not the type for you,Janet. | Onlar sana göre değil, Janet. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| They hang around and do no work. | Etrafta takılır, hiç çalışmazlar. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| And what about their morals? | Ya ahlaki değerlerine ne demeli? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| All that... muckin' in together. | Hepsi... bir arada yaşarlar. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| I'm a writer too, Patrick. | Ben de bir yazarım, Patrick. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| For the moment, maybe... | Şu an için olabilir... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| but then when you come back from Spain, we'll get you a real job. | ...ama İspanya'dan döndüğünde, sana gerçek bir iş bulacağız. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| We'll look to our future then. | O zaman geleceğimize bakarız. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| You can go to France with me. | Benimle Fransa'ya gidebilirsin. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| My bags. My baggage. It's not here. | Valizlerim. Bagajım. Burada yok. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| No, they're not here. | Hayır, burada değiller. Hoşça kal. Hoşça kal. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Your bags are in Paris. In Paris. | Valizlerin Paris'te. Paris'te. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| The ticket for leaving bags is in Paris, not for coming to Spain. | Valizlerinin bileti Paris içinmiş. İspanya için değil. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| You understand me? Your bags are in Paris. | Beni anlıyor musun? Valizlerin Paris'te. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Colin? | Colin? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Oh. Katie described your hair. | Katie saçlarını tarif etmişti. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Where's your luggage? I'm traveling light. | Çantaların nerede? Az eşyayla seyahat ediyorum. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Oh, that's easy then. Come on. | O zaman kolay. Hadi, gel. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Okay then. It's fixed up. Thank you. | Tamam öyleyse. Ayarlandı. Teşekkürler. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| There's a room free. You said you wanted to stay a couple of nights, yeah? | Boş bir oda varmış. Bir kaç gece kalmak istediğini söylemiştin, değil mi? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Well, that's fine. Okay. See you around. | Güzel. Tamam. Görüşürüz. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| "Thou who didst waken from his summer dreams... | "Sensin yaz düşlerini uykudan uyandıran... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| "the blue Mediterranean where he lay... | ...yattığı yerde mavi Akdeniz'i... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| "and saw in sleep... | ...ve uykularında gördüğü... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| "old palaces and towers... | ..eski saraylarla kuleler... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| quivering within the wave's intenser day. " | ...şiddetli dalgalarla sarsılıyor." | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| One day soon I would walk around the harbor road... | Kısa bir süre sonra bir gün, karşı kıyıda... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| to the opposite shore, where the real city lay... | ...gerçek şehrin uzandığı liman yolunda yürüyecektim... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| that I knew only as the city in the sea. | ...bildiğim, denizin içindeki tek şehirde. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Hello again. Musicians and motorbikes. | Tekrar merhaba. Müzisyenler ve motosikletler. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Interesting combo. | İlginç bir karışım. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| What was she like anyway? Be a bit more careful, that's all. | Nelerden hoşlanıyor? Biraz daha dikkatli ol, yeter. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Hello. Sarah. | Merhaba. Sarah. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| My luggage is coming. They sent it by sea instead of rail. | Valizlerim geliyor. Tren yerine denizden yolluyorlar. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| And, um, I found a place to stay. | Ve, şey, kalacak bir yer buldum. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Good. | Güzel. Tamam, olur. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Well, it has a view of the water and the town. | Deniz ve şehir manzaralı. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| No, I mean the town and the water. | Hayır, yani şehir ve deniz manzaralı. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Well, bye bye. | Peki, hoşça kal. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Oh! Hold on. | Pardon. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| That's the woman. Remember, the one I met from the ferry the other day? | O kadın. Hani, geçen gün feribottan almıştım ya. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Without any luggage. Katie's friend or something. | Valizleri olmayan. Katie'nin arkadaşı mıydı neydi... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| It's remarkable. I didn't think there were people like that. | İlginç. Böyle insanlar olduğu hiç aklıma gelmezdi. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| She's very, very nervous. Very nervous. | Çok tedirgin. Fazlasıyla tedirgin. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| How did Sarah look? | Sarah neye benziyor? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Uh, carne. Carne. | "Carne. Carne" Et. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Sí. Sí. | Sí. Sí. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| No, no. | Hayır, hayır. Benim. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| No hombre. No, no, no, no, no. | Erkek değil. Hayır, hayır, hayır, hayır. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Oh! Yeah, my sister made me mi hermana. | Evet, kız kardeşim yaptı. "Mi hermana." | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Made it from a curtain. Uh, cortina. | Perdeden yaptı. "Cortina." | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| I was approved of because I was not a tourist. | Beni kabullendiler, çünkü turist değildim. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| I was not American. | Amerikalı değildim. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| I was an industrious escritora... | Hiç arkadaşı olmayan... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| who did not have foreign friends. | ...çalışkan bir kadın yazardım. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| A tree. | Bir ağaç. Bruddie'yi milis kuvvetlerine verdiler. Hitler'e gününü göstereceğiz. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| I felt sick with disappointment and a sense ofbetrayal... | Tüm evi kiraladığıma inandığım için... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| for I believed I had rented the entire house. | ...hayal kırıklığı ve aldatılmışlık hissiyle sarsıldım. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| I had looked on Number 6 Ignacio Riquere as my place... | Altı numaradaki Ignacio Riquere'in odamda dolaşmasını izledim... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| not to be shared with a foreigner. who spoke English. | ...İngilizce konuştuğundan yabancı sayılmazdı. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Where do you get your money changed, Janet? | Paranı nerede bozduruyorsun, Janet? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Oh, I changed it here when I arrived... | İlk geldiğim zaman, bankada... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| at the bank. | ...bozdurmuştum. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| All of it? You shouldn't have done that. | Hepsini mi? Bunu yapmamalısın. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| I get my American scholarship money changed in Andorra. | Ben Amerika bursumu Andorra'da bozdurdum. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| There's where the cheap money market is. | En ucuz para borsası orada. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| "Cheap money"? | Ucuz para borsası mı? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| A woman devil? | Dişi şeytan mı? | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| She sleeps in his bed. | Adamın yatağında uyuyor. Çok duygusal. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Thank God you not like her. | Tanrıya şükür, sen ona benzemiyorsun. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| I longed to be as full of secrets as she seemed to be... | O kadın gibi sırlarla dolu olmayı isterdim... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| that would prompt a man to discover them. | ...keşfedebilmek için bir erkeği tahrik etmeyi... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| But for so long, I had blocked all exits and entrances... | Oysa şimdiye değin, bütün giriş ve çıkışları kapamıştım... | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| that I felt I was as sexless as a block of wood. | ...o kadar ki, kendimi bir odun kütüğü gibi cinsiyetsiz hissettim. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Hi,Janet. These are my friends. | Merhaba, Janet. Bunlar benim arkadaşlarım. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Dora and Bernard. | Dora ve Bernard. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Hello, Dora. Hi, Janet. | Merhaba, Dora. Selam, Janet. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Hello, Bernard. It's Bernard's birthday. | Merhaba, Bernard. Bernard'ın doğum günü. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Would you like to join us for a glass of wine? Oh, no, thank you, Edwin. I was just going. | Bize katılmak ister misin? Sağ ol, Edwin. Ben de tam gidiyordum. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Hey, I'd like you to. Dora studies flute in Paris. | Hey, çok memnun olurum. Dora Paris'te flüt dersi alıyor. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| You been to Paris, Janet? Oh, just one night, really, on my way here. | Hiç Paris'e gittin mi, Janet? Gelirken, bir gece kaldım. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Oh, you need more than a day in Paris. | Paris'te bir günden fazlasına ihtiyacın var. | An Angel At My Table-1 | 1990 | |
| Hey. W.B. To Bernard. | Hey, W.B. Bernard'a. | An Angel At My Table-1 | 1990 |