Search
English Turkish Sentence Translations Page 4893
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Grandpa. | Büyükbaba! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Did he go to the bathroom? | Banyoya mı gitti? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| We'll circle him later. | Onu sonra ekleriz. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He's not dead yet. | O daha ölmedi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Smile everyone. | Herkes gülsün! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You, too, Ryo. | Sen de Ryo! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| And he's laughing. | Ve işte gülüyor! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| We're off! Watch for oars! | Biz çıkıyoruz. Arabalara dikkat edin. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Is it hot? | Sıcak mı? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Knock. Knock. | Tak! Tak! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Do you have to do that now? | Bunu şimdi yapmak zorunda mısın? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Why don't you come talk with us? | Neden gelip bizimle konuşmuyorsun? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It doesn't matter. | Ne fark eder? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Like about preserving tombs, or whatever. | Höyüklerin korunması, ya da ne olursa. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Ryo was worried. | Ryo endişeli. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| About how you feel about his wife. | Karısı hakkında ne düşündüğün konusunda. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It's his life, let him do what he wants. | Bu onun hayatı, ne isterse onu yapsın. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You're so cold. | Çok duygusuzsun. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You weren't like that with Junpei. | Junpei ile böyle değildin. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Of course not He was my heir. | Elbette değildim. O benim varisimdi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Ryo left the family. | Ryo ailesini terk etti. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It was my hard work that built this house. | Bu evi inşa etmek benim en zahmetli işimdi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Why do you call it 'Grandma's house?" | Neden şimdi ona; "Büyükanne'nin evi" diyorsunuz? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He's so petty... | Ne kadar dar kafalı!.. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Oh, there's a trick to that. | Bunu yapmanın bir yolu var. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| If you go like this and then at the right spot... | Böyle getirip, doğru deliğe sokarsan... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Then to hold it in place, you do this... | ...ve sonra da yerine koyarsan, oluyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Says he doesn't want any. | İstemediğini söylüyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Says tempura's all he wants to talk about. | Tek konuşmak istediği şeyin tempura olduğunu söylüyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Just leave him be He'll come back when he's hungry... | Onu kendi haline bırakalım. Karnı acıkınca gelir. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| ...just like your crows. | Tıpkı sizin kargalar gibi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| They only come on Tuesdays and Thursdays. | Onlar yalnızca Salı ve Perşembe günleri geliyorlar. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He's still a kid, even at his age. | Bu yaşında bile, hâlâ bir çocuk. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Oh, no Guess even tunas take naps. | Orkinos balıkları bile şekerleme yapıyormuş, baksanıza! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He just finds the tatami floor relaxing | Yerdeki tatami* yi rahat buluyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Yeah, our house doesn't have any tatami. | Evet, bizim evde hiç tatami yok. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You should get some. | Bir kaç tane almalısın. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| That's impossible Our house isn't built that way. | Mümkün değil. Bizim ev o şekilde tasarlanmamış. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Which is why, when we move here we'll build a tatami room. | Bu yüzden buraya taşındığımızda, bir tatami odası yapacağız. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| When are you moving? | Ne zaman taşınıyorsunuz? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Hopefully, before Mutsu goes to Jr. High School. | Mutsu orta okula başlamadan önce, taşınacağımızı umuyorum. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It's not definite yet. | Bu henüz kesin değil. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| But I showed you the blueprints. | Ama sana ozalitleri gösterdim. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Don't catch cold. | Üşütme! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Like they say, when you age, it's best to live with your daughter. | Ne derler bilirsin, yaşlandığında, en iyisi kızınla yaşamaktır. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Depends on the daughter. | Kızına göre değişir. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| The ashtray... | Kül tablası... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| We'll live together but keep separate kitchens. | Birlikte yaşayacağız ama mutfaklarımız ayrı olacak. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Of course we're happy to eat whatever you cook. | Elbette senin pişirdiklerini yemekten mutlu oluruz. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| All I'll do is look after you I might as well be a maid. | Tek yapacağım size bakmak olacak. Bir hizmetçi gibi olacağım. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| The body of Hagiwara Mikio, a 53 year old | Yokohoma'da çalışan, 53 yaşındaki Hagiwara Mikio'nun cesedi... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| employee from Yokohama, was discovered today on the beach... | ...bugün sahilde bulundu. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Oh. No It's supposed to be autumn. | Oh, hayır! Sonbaharda olmalı. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| The night before... | Bir gece önce... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| ...he had made a rare visit alone and stayed over. | ...tek başına bir geziye çıkmış, geceyi dışarıda geçirmişti. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| That day, he was shining his shoes... | O gün, ayakkabılarını boyuyordu. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Suddenly he said, 'I'm going to the beach" | Aniden; "Ben sahile gidiyorum." dedi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| By the time I said, Be careful... " | Ben de; "Dikkatli ol!" dedim. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| We're home Where were you? | Biz geldik. Neredeydiniz? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| A secret. | Bu bir sır. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You're sweaty. | Terlemişsiniz. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Here. | İşte! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You didn't pick it No. | Onu sen koparmadın, değil mi? Hayır. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Only his beautifully polished shoes were left behind. | Geriye yalnız, güzelce boyanmış ayakkabıları kaldı. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I'll never forget the sight of his shoes... | O ayakkabıların görüntüsü hiç aklımdan çıkmıyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Have iced tea, not ice cream. | Buzlu çay için, dondurma yemeyin! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| If only I'd said something to him sooner. | Keşke, ona daha başka şeyler de söyleyebilseydim. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Here we go again. | İşte, yine başlıyoruz! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Oh, let me, at least today. | En azından bugün bana izin ver. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| If only it were just today... | Keşke, sadece bugün olsaydı... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He didn't have to save him. | Onu kurtarmak zorunda değildi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It wasn't even his own child... | Kendi çocuğu bile değildi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Maybe I'll fix us a snack. | Belki biraz atıştırmalık hazırlasam iyi olur. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| No. We've had plenty. | Tıka basa yedik zaten. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Well, you're all here. | Hazır hepiniz buradayken. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| After you pat it round. Use your thumb to make a bellybutton. | Hafifçe yuvarladıktan sonra, parmağınla bir çukur yap. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Here's another one. | İşte bir tane daha. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Poop. | Kaka. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Whose poop? | Kimin kakası? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Daddy's Daddy's? | Babamın. Babanın mı? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Poop? I used to make those when I was a kid. | Kaka mı? Çocukken ben de böyle şeyler yapardım. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You should use our phone. | Bizim telefonu kullansana. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| That Vietnamese place was good, right? | Şu Vietnamlının yeri güzel, değil mi? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I'm stepping outside. | Dışarı çıkıyorum. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Is it work? | İş mi? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Yes, probably. | Evet, sanırım. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He's so busy Does he come home late? | Çok çalışıyor. Eve geç mi geliyor? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He's had a lot of overtime. | Çok sık, fazla mesai yapıyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He's still in his 40s, he'll be fine. | Daha 40'lı yaşlarda. Düzelecektir. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Whose oil painting? | Kimin tablosu? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| A Van Gogh? | Van Gogh mu? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I doubt it's a Van Gogh. | Van Gogh olduğundan şüpheliyim. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| How much does he get for restoring one painting? | Bir resmin onarımından ne kadar kazanıyor? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It's a lot of work. | Oldukça zahmetli bir iş. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| How much did you say? | Ne kadar dedin? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I'm asking her how much. | Ne kadar kazandığını soruyorum. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Here's your reward for helping Grandma. | İşte Büyükanne'ye yardım etmenizin ödülü. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Mutsu Thank you. | Mutsu. Teşekkür ederim. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| We love Grandma's house. | Büyükanne'nin evini seviyoruz. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Where's Atsushi? | Atsushi nerede? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 |