Search
English Turkish Sentence Translations Page 4897
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| A 30 album set Who knows what it cost. | 30 albümlük bir set! Kim bilir kaça maloldu? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I saw it in my room. | Odamda gördüm. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| She's never listened to it. | Bir kere bile dinlemedi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I wasn't tricked How insulting, I'm not senile. | Kazıklanmışım! Ne suçlama! Ben bunak değilim. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| What? Who's song? | Nedir bu? Kimin şarkısı? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Play it on the stereo. | Pikaba koy da çal! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| The needle rusted? | İğnesi paslanmıştır. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It plays fine. | Gayet güzel çalıyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| How does this work again... | Bu nasıl çalışıyordu? 1 | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| What kind of song is it? | Ne çeşit bir şarkı bu? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| How should I know? It's got nothing to do with me. | Nereden bileyim? Benimle hiç ilgisi yok. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| But it has everything to do with you. | Ama her şeyin seninle ilgisi vardır. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Mom, this song... | Anne, bu şarkı... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| The city lights are so pretty, aren't they | Şehrin ışıkları çok güzel, öyle değil mi | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Yokohama Blue light. Yokohama | Yokohoma Mavi ışık. Yokohoma | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I'm so happy, alone with you | Seninle baş başa, öyle mutluyum ki | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| When is this song from? | Bu şarkı hangi yıla ait? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| About 1970 Right before Expo '70 | 1970. Expo '70'den hemen öncesi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I remember you sang it. Sometimes. | Ara sıra bunu söylediğini hatırlıyorum. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| We walk forever and ever, | Sonsuza dek yürüyoruz | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| but I only sway, like a little boat | Ama ben sallanıyorum, küçük bir kayık gibi | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I sway gently in your arms | Kollarında sallanıyorum | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Only our footsteps follow us | Yalnızca ayak izlerimiz bizi izliyor | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Yokohama Blue light. Yokohama | Yokohoma Mavi ışık. Yokohoma. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Your gentle kiss... | Nazik öpücüklerin... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I'll leave your fresh clothes here. | Temiz giysilerini buraya bırakıyorum. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| With your towel. | Havlunu da... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| When did you buy it? | Bunu ne zaman aldın? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| The record? | Plağı mı? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| About the time... At Itabashi... | Itabashi'de olduğumuz zamandı. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I carried Ryota strapped to my back, all the way to that woman's apartment. | Yol boyu, o kadının apartmanına kadar, Ryota'yı sırtımda taşımıştım. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I could hear your voice, singing from her room. | O kadının odasından, senin şarkı söylediğini duydum. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| 'We walk forever and ever" | 'Sonsuza dek yürüyoruz.' | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I didn't want to interrupt you so I went straight home. | Seni rahatsız etmek istemedim, doğruca eve döndüm. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| The next day, I bought it at the Canary Record shop by the station. | Ertesi gün, istasyonun yanındaki plakçıdan bunu aldım. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Please leave your washcloth hanging out to dry. | Lütfen, banyo lifini kuruması için dışarı asıver. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Remember how Mom said, "It plays fine' | Fark ettin mi, annem; 'Gayet güzel çalıyor' dedi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You know she plays it when she's alone. | Biliyor musun, yalnızken bunu çalıyor olmalı. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Kind of gives you the creeps. | İnsana bir çeşit ürperti veriyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| That's not true. | Hiç de değil. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| What's strange about that? | Bunun nesi garip? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Everybody has a song they listen to on the sly. | Herkesin gizli gizli dinlediği bir şarkısı vardır. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| So you have one, too? | O zaman senin de var? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Which one? Tell me. | Hangisi? Söyle bana! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Women are so scary. | Kadın milleti çok ürkütücü. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| People are scary. | İnsanlar ürkütücü. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Everyone is. | Herkes. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I bet there's a baseball game on Want to watch? | Eminim, bir beysbol maçı falan vardır. İzlemek ister misin? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| We put a dish on the roof You can watch extra channels. | Çatıya bir çanak koyduk. Bir sürü kanalı izleyebiliyorsun. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Not really. | Canım istemiyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| There's not much to watch on TV. These days. | Bugünlerde televizyonda izlenecek pek bir şey yok. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| There's nothing funny but they laugh so loud. | Ortada komik bir şey yokken, durmadan gülüyorlar. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Those laughs aren't real, are they? | O gülme sesleri gerçek değil, öyle değil mi? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| So they say. | Öyle diyorlar. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You treated us to a real feast today Why don't you treat yourself. | Bugün bize harika bir ziyafet çektin. Neden kendine de çekmiyorsun? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| My, an allowance from my own son. | Kendi oğlumdan bir harçlık! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| How wonderful. | Ne kadar hoş! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You're always treating us. | Bize her zaman, çok iyi davranıyorsun. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| In that case, thank you. | Teşekkür ederim. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| What shall I buy... | Acaba ne alsam? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| What was that sumo wrestler's name? | Şu sumo güreşçisinin adı neydi? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Still on your mind? | Hâlâ onu mu düşünüyorsun? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Solving these things keeps your mind active. | Böyle şeyleri düşünmek, aklımı zinde tutuyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Waka no hana? | Waka no hana mı? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Not him. | O değil. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Kita no fuji? | Kita no fuji? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He was really handsome. | O yakışıklıydı. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| No. He was more lovable... | Hayır. Daha ziyade sevimliydi. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Say... | Söylesene... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Isn't it time we let Yoshio go. | ...artık Yoshio'nun gitmesine izin verme vakti gelmedi mi? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Let's stop inviting him. | Onu davet etmeyi bırak. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I feel sorry for him. | Ona acıyorum. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It seems painful for him to see us. | Bizi görmek ona acı veriyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| That's why we invite him. | Onu bu yüzden davet ediyorum. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Can't have him forgetting after just a dozen years. | Sadece on beş yıl sonra, her şeyi unutmasına izin veremem. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It was his fault... Junpei died. | Junpei'nin ölmesi, onun hatasıydı. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| But Yoshio didn't... | Ama Yoshio yapmadı ki!.. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| It makes no difference Not for a parent. | Bir anne için, hiç fark etmez. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Not having someone to hate makes it all the worse for me. | Nefret edeceğim biri olmazsa her şey benim için daha zor olur. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| So once a year... | O yüzden, yılda bir kez... | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I make him feel awful, too. | ...ona da, kendini kötü hissettiriyorum. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Will the gods punish me for that? | Bunun için Tanrı beni cezalandırabilir mi? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| So I'll invite him next year and the year after... | O yüzden, gelecek yıl da, sonraki yıl da onu davet edeceğim. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| That's what you keep inviting him here for? | Onu bu yüzden mi buraya çağırıyorsun? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You're cruel. | Çok zalimsin. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I'm not cruel. | Zalim değilim. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I think it's normal. | Bence bu çok normal. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Everybody keeps saying that. | Herkes bunu söyleyip duruyor. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| When you get to be a parent, you'll find out. | Sen de baba olduğunda, bunu anlayacaksın. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| I'm a parent... | Ben zaten bir babayım. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| A real parent. | Gerçek bir baba. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| What's that mean? | Bu ne demek şimdi? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Take your bath Your father's done. | Baban çıktı, sen de banyoya gir. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Take the prince with you. | Prensini de yanına al. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| The prince? | Prens mi? | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| You should We have a nice big bath. | Almalısın. Büyük, güzel bir banyomuz var. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| Yukari san. | Yukari san! | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| We usually take separate baths. | Biz genellikle, ayrı ayrı banyo yaparız. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| On a day like today, he should let his son bathe first. | Böyle bir günde, oğlunla banyo yapmalısın. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 | |
| He just spaces out all day. | Bütün gün düşüncelere dalıp gitti. | Aruitemo aruitemo-1 | 2008 |