Search
English Turkish Sentence Translations Page 5111
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| and found it delicious. | ...ve tadı çok hoşuma gitti. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What plant was it? | Ne bitkisiydi o? İçinde hangi bitki vardı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's a plant that is widely used in my country. | Ülkemde oldukça yaygın olarak kullanılan bir bitki. Benim ülkemde oldukça çok kullanılan bir bitki. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We call it "tea". | Biz ona "çay" diyoruz. Biz ona 'çay' diyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Well then, as of today, I declare tea our national beverage. | O halde bugünden itibaren çayı ulusal içeceğimiz ilan ediyorum. Pekala, o zaman bugünden sonra ulusal içeceğimizi çay ilan ediyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Mr. Pindepis, I wish to order 4,000 tons. | Bay Pindepis, 4,000 ton sipariş etmek istiyorum. Unutmadan, Bay Pindepis, sizden 4,000 ton çay isteyeceğim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And you, Sir Jolitorax, | Ve siz Sör Antikloraks... Ve siz, Bay Jolitoraks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| for your courage, for your valour, | ...cesaretiniz, hamasetiniz... Cesaretiniz ve kahramanlığınız.... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and most importantly, | ...ama en önemlisi... ...ve en önemlisi... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| for promoting the values of our great land, | ...yüce ulusumuzun değerlerini üstün tuttuğunuz için... ...bu ülkenin topraklarının değerlerini koruduğunuz için... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I name you | ...sizi... ...sizi, 'Lord' ilan ediyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Peer of the Realm. | ...Lord ilan ediyorum.. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Thank you, Your Majesty. | Teşekkür ederim Majesteleri. Karşılığında ben de... Teşekkürler, Majestelerim.... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I would like, in turn, | Bunu, bu uzun yolculukta... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| to pay homage to the woman who inspired me | ...bu uzun macera boyunca bana ilham kaynağı olan... ...bana ilham veren... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| throughout this long adventure... | ...olağanüstü ve sınırsız nitelikleri... ...o asil kadına adamak istiyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Whose exceptional and plentiful qualities | ...hayranlık ve saygımı kazanan... Eşsiz ve olağanüstü yetenekleriyle... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| command my admiration | ...güneş gibi ışıl ışıl parlayan güzelliğiyle... ...hayranlığımı ve hürmetimi kazandı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Whose radiant beauty dazzles so brightly | ...tek başına bile ...sislerde kaybolan gemilere... Işıltılı güzelliği o kadar göz kamaştırıyor ki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| that she could, all alone, | ...adeta deniz feneri olan, o zarif endamı... ...siste kaybolmuş gemilere bile... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| serve as a beacon to ships lost in the fog... | ...şehvetli lezzetler vadeden... ...tek başına ışık tutabilir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Whose graceful figure | ...ve kösnül dudakları tutkuları öpücükleri cezbeden... Şehvetli duygular vadeden... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| promises voluptuous delights... | ...ateşli dudaklarıyla... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and whose sensual lips | ...kadına bağlılığımı sunmak istiyorum. ...beni yangınlara çağıran... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| cry out for passionate embraces. | ...kadına teşekkür etmek istiyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| She who is my joy, my folly, she who makes my head spin... | O benim neşem, divanem, başımı döndüren kadın. O benim neşem, divanem, başımı döndüren şahane kadın... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ophelia, I waited far too long to make this declaration, | Ophelia, bu aşkı ilan etmek için çok bekledim. Ophelia, sana aşkımı ilan etmek için çok bekledim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I love you. Nothing would make me happier... | Seni seviyorum. Beni başka hiçbir şey daha mutlu edemez... Seni seviyorum. Hiç bir şey beni daha mutlu edemezdi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Oh, shut up and kiss me! | Kapa çeneni de öp beni! Kapa çeneni ve öp beni! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm in for trouble. | Başım belada. Ayvayı yedim şimdi! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Mr. Obelix! | Bay Oburiks! Efendim? Bay Oburiks! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| When a gentleman abandons a lady, slap bang | Bir beyefendi bir hanımefendiyi sosyal bir etkinliğin ortasında... Bir beyefendi, bir hanımefendiyi... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| in the midst of a social event, | ...pat diye bıraktığında... ...sosyal bir etkinliğin tam ortasında bırakıp gittiğinde... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| humiliating the lady and inflicting the mockery of her friends... | ...o hanımı aşağılar ve arkadaşlarının alay konusu haline getirir. ...bunun bir bayanı ne kadar aşağıladığını biliyor musunuz! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| the affront is so great that he cannot be considered a gentleman... | Hakaret o kadar büyük ki artık bir beyefendi sayılamaz. Bu o kadar büyük bir hakarettir ki; o kişi artık bir beyefendi sayılmaz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Unless, | Tabii... Ama Majestelerinin hayatı... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| of course, Her Majesty's safety is at stake. | ...şayet Majestelerinin güvenliği tehlikede değilse. ...söz konusu ise durum değişir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| In that case, and in that case only, | Bu durumda ve sadece bu durumda... Ama sadece bu durumda... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| he can, very exceptionally, be excused. | ...o beyefendi, tamamen istisna olarak, mazur görülebilir. ...yani bu gibi istisnai durumlarda özrü kabul edilebilir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Thank you. | Teşekkür ederim. Ama... Teşekkürler. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But... | Ama… | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I think that deep down, I'm a real Gaul. | ...bunu etraflıca düşündüm. Ben gerçek bir Galyalıyım. Derinlerde bir yerde sapıma kadar Galyalıyım işte. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And I a real Briton. | Ben de gerçek bir Britanyalıyım. Ben de gerçek bir Britanyalı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The time has come for us to say farewell, Obelix. | Bizim için elveda demenin zamanı geldi Oburiks. Bu da bizim vedalaşma zamanımızın geldiğinin habercisi, Bay Oburiks. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And in the name of everything we have shared, | Ve paylaştığımız her şey adına... Paylaştığımız her şey için... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I shall lay aside | ...aldığım eğitimin prensiplerini bir kenara bırakıp... ...prensiplerimi bir kenara bırakıp... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and allow myself to... | ...kendime... elini sıkma izni veriyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's... | Nasıl desem... Bu nasıl desem... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| In any case, I'll never be the same again. | Her neyse, bir daha asla eskisi gibi olamayacağım. Sanki bir daha aynı şeyi yaşayamayacakmışım gibi... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You'll see, Asterix, you'll fall in love one clay too. | Göreceksin Asteriks, bir gün sen de aşık olacaksın. Anlayacaksın, Asteriks... Bir gün sen de âşık olacaksın. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ok, ok. I've made lots of contacts. | Tamam, tamam. Ben de bir sürü bağlantı kurdum. Biliyorum, biliyorum, ben de bir sürü ilişki yaşadım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm so happy | Öyle mutluyum ki. O kadar mutluyum ki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's extraordinary. | Bu olağanüstü bir şey. Bu muhteşem bir şey. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The energy here is amazing, don't you think? | Buradaki canlılık epey şaşırtıcı, sence de öyle değil mi? Buradaki enerji harika, değil mi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Excuse me? | Pardon? Dedim ki buradaki canlılık şaşırtıcı. Anlamadım? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I said, the energy here is amazing. | Buradaki enerji diyorum, harika. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Forgive me, O Caesar, | Bağışlayın beni Ey Sezar... Affedin beni, Yüce Sezar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| but for the end of the chapter on the British campaign... | ...ancak Britanya seferinin bölüm sonuna ne yazayım? Britanya seferinin son bölümüne ne yazalım? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| what should I write? | Ne yazmamı istersiniz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| After several weeks of siege, | Birkaç hafta süren kuşatmadan sonra... Birkaç hafta süren kuşatmadan sonra... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| the Queen of the Britons and her soldiers surrendered to Caesar, | ...Britanya Kraliçesi ve askerleri yüce gönüllük gösterip... ...Britanya Kraliçesi ve askerleri... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| who, showing magnanimity, spared their lives | ...canlarını bağışlayan ve yeni fetihlere yelken açan... ...cömertlik gösterip hayatlarını bağışlayan... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and sailed onto new conquests. | ...Sezar'a teslim oldu. ...ve yeni fetihlere yelken açan Sezar'a teslim oldu. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But... | Fakat... Ne? Bir sorun mu var? Ama... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What? ls something wrong? | Ne? Bir sorunun mu var? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, no... | Yok, yok. Hayır, hayır... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| "The Adventures of Asterix..." | "Asteriks'in Maceraları..." "Asteriks'in Maceraları..." | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Now I've heard it all. | Şimdi hepsini duydum işte. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The year is 50 B.C., | Sene M.Ö. 50... | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Gaul is entirely occupied by the Romans. Well, not entirely... | ...Galya Romalılar tarafından tamamen işgal edilmiş durumda. Aslında tamamen sayılmaz. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| One small village of indomitable Gauls still holds out against the invaders. | Bir avuç boyun eğmez Galyalının yaşadığı ufak bir köy hala istilacılara direniyor. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| And life is not easy for the Roman legionaries who garrison the fortified camps of... | Totorum, Aquarium, Laudanum ve Compendium müstahkem ordugahlarındaki... | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium... | ...Romalı lejyonerler için de hayat kolay değil. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Senators, I tell you. | Senatörler size söyleyeceğim şudur ki... | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Those who escaped the lion's claws | ...aslanın pençelerinden kaçanlar yılan zehriyle zehirlenecektir. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Too many critters. | Pek çok canlı var. Bu uygun olmaz. Ne? | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| O Cesar...we hear you! | Sezar sizi dinliyoruz ama... 1 | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| When you say 'Venom of the Serpent', | ...yılan zehri ve aslan pençesiyle ne demek istediğinizi anlayamadık. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| The Lion! The invincible power of Rome! | Aslan! Roma'nın yenilmez gücünü temsil eder! Tıpkı kartalın pençelerinin kapanması gibi... | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Is there a hawk? Hush! | Kartal da mı var? Tıpkı kartalın pençelerinin kapanması gibi... | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| is closed on all continents, | ...bütün kıtalara hakim oldu ancak burada Armorica'da... | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| where a handful, | ...bir avuç dolusu inatçı Galyalı hala şah kartalla alay ediyor. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| The Imperial Eagle, is it a problem | Şah kartal ile kastettiğimi anlamayan var mı? | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| These barbarians, | Bu barbarlar Roma'yı reddediyorsa Roma ayaklarına gider. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Uh...That's it? It is now? | Tamam mı? Şimdi mi yapıyoruz? Evet, hemen şimdi. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| This is the Venom of the Snake. | Karşınızda yılan zehri. Ormanları muhteşem binalarımıza boyun eğecek. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Encircled by Roman civilization, | Etraflarını Roma medeniyeti sarınca ya uyum sağlayacaklar ya da yok olacaklar. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| I have entrusted the construction... | İnşaat konusunda güzel şehrimizin genç mimarı Anglaigus'a güveniyorum. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| He has designed many buildings | Anglaigus yıkılmayan pek çok binanın mimarlığını yaptı. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Bravo Anglaigus, I love it. | Bravo Anglaigus, bayıldım. Ne kadar güzel bir model yapmışsın! | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| What will you call your glorious city? | Görkemli şehrine ne ad verdin peki? Bir şey düşündüm ama... İyi değildi. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| So, I have not insisted. | Pekala ısrar etmeyeceğim. Siz ne önerirsiniz Senatör Prospectus? | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| It shall be a name that evokes Rome... | Akıllara Roma'yı getiren bir isim olmalı. Ancak Roma olmamalı. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Rume. Rume? | Ruma. Ruma mı? Roma değil, değil mi? | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| I fear it being confused with... | Korkarım karışıklık yaratabilir. Peki... | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| The Mansion of the Gods! | ...Tanrılar Sitesi'ne ne dersiniz? Tanrılar Sitesi mi? | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| The Mansion of the Gods | Tanrılar Sitesi | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| I am not sure... | Emin değilim ama kulağa o kadar da kötü gelmiyor. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| Asterix: The Mansion of the Gods | Asteriks: Tanrılar Sitesi | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 | |
| This one's for you, Obelix. | Bu senin için Oburiks. Tabii. İlk önce onu ben gördüm. | Asterix Le domaine des dieux-1 | 2014 |