Search
English Turkish Sentence Translations Page 583
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
How could he not want to come back to this beautiful lady? | Bu güzel bayana geri dönmeyi nasıl istemez ki? 2006 böyle geçti işte. 2007'de ise... 2006 böyle geçti işte. 2007'de ise... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
My dog is back! | Köpeğim geri dönmüş. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I'll open the wine. | Ben şarabı açayım. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Just put him down. | Yere bırak yeter. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
You need more. | Daha fazlaya ihtiyacın var. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Buster, you wang! | Buster, seni arsız şey! | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Let's get you back in your special kitchen cabinet. | Hadi seni özel mutfak dolabına koyalım. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Man, that dog is giving me a headache. | Hadi be, o köpek kafamı ağrıttı. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I have some aspirin in my white bag there if you need any. | Şey, ihtiyacın olursa oradaki beyaz çantamda biraz aspirinim var. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Everything OK in there? | Her şey orada yolunda mı? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
He's just playing along. Or he bites me. | Sadece oynuyor. Ya da beni ısırıyor. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Alone at last. | Sonunda yalnızız. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
You've been roofied! | Rufilendin! | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
You did what? | Ne yaptın? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Not me. The pills! | Hayır, ben değil. Haplar. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Is this my mail? | Bu benim postam mı? Tamam. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
You're not thinking clearly. | Hayır. Doğru düşünemiyorsun. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Why is it all open? | Niye hepsi açılmış? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
That's not your dog. | Bu senin köpeğin değil. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I can explain. Just relax. | Açıklayabilirim. Sadece sakin ol. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I am the Generalissimo! | Ben Başkomutanım! | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I don't know what that means. | Bu ne anlama geliyor bilmiyorum. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Abuela made you breaded calf's brains. | Büyük annem sana ekmekli dana beyini yaptı. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
She really liked the changes you made in Los Amantes Clandestinos. | Gizli Aşıklarda yaptığın değişiklikleri gerçekten de çok beğenmiş. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
She's very proud that I am dating such an important television man. | Televizyonda bu kadar önemli birisi ile çıktığım çok mağrurmuş. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
What are you going to do about the NBC news? | NBC haberleri ile ilgili ne yapacaksın? Hakikaten de bunun gayce görünmesini istememiştim. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
It's too sad. | Çok üzücüler. Liz Lemon, Noel günü yalnız olduğunu biliyorum, | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I'll look into it... abuela. | İlgileneceğim... Büyük anne. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Again, I'm so sorry about everything... | Tekrar diyorum, dün gece olan her şey için... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I actually got some of your mail. | Aslında senin mektuplarından bazılarını almıştım | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Hope you didn't open it. I did. | Umarım açmamışsındır. Açtım. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Monthy Python, Live at the Hollywood Bowl. | Monthy Python, Hollywood Bowl'dan Canlı. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Classic. | Klasiktir. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Membership in the Cheese of the Month Club, | Ayın peyniri kulübü üyeliği... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
and the Steak of the Month Club, | ...ve ayın bifteği kulübünün... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
and a copy of Vegetarian Times. | ...ve Vejetaryen Zamanları'nın bir sureti. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I'm a flip flopper. | Çok fikir değiştiririm. Senden hoşlandığım için kiliseye kadar peşinden gelip... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Also a response to your complaint about bad grammar | Birde, metro reklamlarındaki kötü dilbilgisi ait şikayetinin cevabı | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
The word "whom" deserves a defender. | "Kime" kelimesi bir savunucu hak ediyor. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I'm just saying that based on your mail, | Demek istediğim, mektuplarından yola çıkarak, | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I actually would have wanted to meet this | ben gerçektende bu 3 B'deki Elizabeth Lemon'la... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Really? | Gerçekten de mi? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Do you wanna try this again? | Bunu bir daha denemek ister misin? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I know that I lied to you, and I accidentally roofied you, but... | Sana yalan söylediğimi ve yanlışlıkla seni rufilediğimi biliyorum ama... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
weirder things have happened, right? | ...daha tuhaf şeyler olmuştur, değil mi? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Isn't that Tracy Jordan? | O Tracy Jordan değil mi? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
The Lehman Brothers investment bank will reopen | Lehman Kardeşler Yatırım Bankası komedyen Tracy Jordan'ın... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I'm doing this so no one will know I'm getting old. | Bunu yapıyorum böylece kimse yaşlandığımı bilmeyecek. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
But you just told us you're old. This interview is over. | Ama daha demin bize yaşlandığınızı söylediniz? Bu röportaj bitmiştir. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
And now to lighten things up, some pictures of beautiful latin babies, | Ve şimdi de biraz neşelenmek için Tito Puente'nin müziği eşliğinde, | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
and the music of Tito Puente. | bazı güzel Latin bebeklerinin resmi. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Jack this is ridiculous. | Jack bu saçmalık. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Miss Lemon! Let me help you out. | Büyük bir mutlulukla, bu yılın... Bayan Lemon, yardım etmeme izin verin. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Thanks, Kenneth. | Sağ ol, Kenneth. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
What are all these little plastic containers for? | Tüm bu küçük plastik kaplar ne için? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Are you pickling squirrel meat? Cause I can lend you my skull presser. | Sincap eti turşu mu kuruyorsunuz? Çünkü size kafatası ezicimi ödünç verebilirim. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
No, I went to the new flagship compartment store on 5th Avenue | Hayır, Kenneth, 5. caddedeki yeni bir büyük mağazadaydım... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
and got everything I need to get my life in order. | ...hayatımı düzene sokmak için ihtiyacım olan her şeyi aldım. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
A stacker thing to separate junk mail from your humidifier catalogs. | Bir istif şeyi var, ıvır zıvır postları nemlendirici kataloglarından ayırıyor. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
A thing you stick on your laptop that holds your keys. | Anahtarlarını asmak için dizüstüne astığın bir şey. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
A round plastic deal that holds your shoes 1 | Ayakkabıların için yuvarlak plastik bir şey var, 1 | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
with a pocket for a photograph | üstünde, içindeki ayakkabıyı gösteren bir fotoğraf cebi var. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I'm going to become wonderful. | Harika olacağım. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
It's a new beginning. | Bu yeni bir başlangıç. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Like a phoenix rise... Look out! | Küllerinden doğan bir anka... Dikkat. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Or... | Ya da... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
maybe this is gonna be the worst day ever. | ...belki de bu şimdiye kadar ki en kötü günüm olacak. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Morning meeting. | Sabah toplantısı. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Everybody shut up. Shut up, Lutz. | Herkes çenesini kapasın. Çeneni kapa, Lutz. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Already today, | Bugün daha şimdiden, dekor organizasyonuna olan inancımı kaybettim, | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
chipped a tooth... | dişim kırıldı... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
And lost a shoving match to what I thought | ...ve kadın olduğunu düşündüğüm bir bisikletli haberciye karşı bir dalaşı kaybettim. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
So I am asking all of you for the next 12 to 14 hours | Bu yüzden hepinizden sonraki on iki ila on dört saatte sakin olmanızı rica ediyorum. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Guys, seriously, be cool. Why are you not wearing pants? | Evet, çocuklar cidden. Sakin olun. Niye pantolon giymiyorsun? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
They still have the heat set for winter, and my office is boiling. | Isı ayarı hala kışa göre ve ofisim kaynıyor. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Put on your pants! | Pantolonunu giy Frank! | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Please make me a dentist appointment today. | Cerie, lütfen bugün için bana diş doktorundan bir randevu al. Ama bana karşı hep çok iyiydi. Ama bana karşı hep çok iyiydi. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
You can't go today. You have jury duty. | Bugün gidemezsin. Jüri görevin var. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
What? No! I'm registered in Illinois. | Ne? Hayır! Benim nüfus kaydım İlinois'te. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
How did New York find me? | New York beni nasıl buldu? | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I changed your voter registration for you. | Senin için seçmen kütüğünü değiştirdim. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
What's wrong? You told me to be more proactive. | Sorun ne? Bana daha çok önleyici tedbir almamı söylemiştin. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I told you to buy more Proactiv! | Hayır. Sana daha çok Proactiv* al demiştim. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Mr. Donaghy wants to see you now about what Jenna and Tracy did | Bay Donaghy seni Jenna ve Tracy'nin Aziz Patrick Günü* töreninde yaptıkları... | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
during St. Patrick's Day parade. | ...için acilen görmek istiyor. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Was it something good? | İyi bir şey miydi? Bu dükkanı tüm insanlık için açıyorum. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I asked you two to host NBC's coverage of St. Patrick's Day parade. | Sizden NBC'nin Aziz Patrick Günü töreni canlı programını sunmanızı istemiştim. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Read the cue cards. Promote the show. So would you explain to Mr. O'Cannon | Sufle kartlarından okuyacaktınız. Şova katkıda bulunacaktınız. Bu yüzden, lütfen Bay O'Cannon'a... Reklamcılar bunu önemser. Genç kadınlar ne satsalar alıyor. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
why it went so very wrong? | ...her şeyin niye bu kadar kötü gittiğini açıklayın. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Sir, as I'm sure you know from reading my blog, | Efendim, internet günlüğümü okuduğunuz için biliyorsunuzdur ki, | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I'm currently shooting a feature film inspired by, | şu anda, Janis Joplin'den ilham alınmış, | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
but, for legal reasons, not based on Janis Joplin. | ama yasal nedenlerden dolayı Janis Joplin uyarlaması olmayan bir film yapıyorum. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Synonym's just another word for the word you wanna use | "Eş anlamlılar kullanmak istediğin kelime için sadece başka bir kelimedir." | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
We can't sing the original songs, but it's gonna be phenomenal. | Ama orijinal şarkılardan hiçbirini söyleyemeyiz, yine de harikulade olacak. Kılık değiştirdim. Kılık değiştirdim. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
But, between the movie at night and working here during the day, | Ama biliyorsunuz, gece film çektiğim ve gündüz burada çalıştığım için, | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
I am so exhausted. | çok yorgun oluyorum. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
So when I got to the parade... | Yani efendim, törene geldiğimde... İyi Seyirler! | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
That's no excuse, ye banshee. | Evet biliyorum. Sadece uğrayıp kontrol etmek istemiştim. Bu bir bahane değil seni ölüm perisi. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
You and this gravy face have slarneyed up | Sen ve bu et soslu suratlı gerçek bir toplu bir kavgayı mahvettiniz. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |
Here comes the County Cork steppers. | İşte County Cork'lu* dansçılar geliyor. | 30 Rock-3 | 2006 | ![]() |