• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 7544

English Turkish Film Name Film Year Details
I'd say we've come 30 km. We're currently 37 km away, sir. 30 km. geldik herhalde. Şu anda merkezden 37 km. ötedeyiz.. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...37 km from the municipal seat. 37 kilometre mesafede... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
A visit was made to the fiield beside the fountain at the above location. ...Selim Kara hayratı çeşme başı yanında bulunan tarlaya gelindi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Within the said roadside fiield.. Yolun yan tarafında bulunan tarlada... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It's a good 25 30 m, right? 25 30 m. vardır burası, değil mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I can measure it, sir. No need, sergeant. Hemen ölçeyim isterseniz. Gerek yok. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It was verifiied that the corpse lay buried... 30 metre aşağıda cesedin... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...some 30 m from the edge. ...gömülü olduğu tespit edildi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The ground was dug up... Görevliler marifetiyle... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...and the body exhumed by the appointed offiicers. ...toprak açılarak ceset çıkarıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It was observed... Cesedin... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...that the corpse... ...arkadan domuz bağı yapılarak... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...had been hogtied. ...bağlandığı görüldü. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Have you got that? Yes, Mr Prosecutor. Yazdın mı? Evet, Savcım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Hayrettin, cut the rope now. Hayrettin, kesin oğlum ipi de. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
No, not here. Oradan değil, oradan değil. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That's right. Hah. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That's it. 1 Hah. 1 Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Turn him over on his back. Yatırın sırtüstü. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Open a new paragraph. Yeni paragraf aç. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Abidin. Yes, Mr Prosecutor. Abidin. Evet, savcım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The corpse was clothed... Cesetin üzerinde... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...in a pair of dark blue, heavy duty work trousers... ...lacivert, tulum tarzı bir iş pantolonu... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...and a yellow and grey shirt. Your man's going for it. ...üstünde sarı, turuncu, gri renkte... Şahlandı sanki. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
He's twittering. We slog all night, you just revel. Şakıyor. Sabaha kadar biz koşalım, halayı sen çek. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
New paragraph, Abidin. Yes, Mr Prosecutor. Yeni paragraf, Abidin. Evet, savcım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The thing to be in life is a master of revels. Halay başı olacaksın, Arap. Bu dünyada halay başı olacaksın Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Tevfiik, count this. Tevfik, say şunları. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The male corpse measured 180 cm tall. Ceset 180 cm. boyunda. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
How old is the victim, doctor? Kaç yaşındadır, Doktor? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I think we could say 35 40. You are right. 35 40 yaşlarında. Değil mi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Was aged 35 40... 35 40 yaşlarında... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...looked like Clark Gable... ...Clark Gable görünüşlü... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...weighed an estimated 80 90 kg.. ...80 90 kg tahmini ağırlıklı.. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Abidin, you've got that word for word, huh? Abidin, yazıyorsun öyle be. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You look a bit like Clark Gable, you know, Mr Prosecutor? Savcım, Clark Gable'a benziyorsunuz biraz, biliyorsunuz değil mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Sorry, but... OK, stop the banter. Kusura bakmayın... Hadi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Let's be serious now. Ciddi olalım biraz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Where were we? Nerede kaldık? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Weighed an estimated 80 90 kg.. Yes, 80 90 kg. 80 90 kg tahmini ağırlıklı. Evet, 80 90 kg. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Had a moustache... Bıyıklı... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...and three four days' beard growth. ...3 4 günlük sakal tıraşlı erkek cesedinde. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It was verifiied that rigor mortis... What shall we say here, doctor? Ölü katılığının... Ne diyeceğiz Doktor buraya? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
We could say rigor mortis had worn off. 'Ölü katılığının sona ermiş olduğu' diyebiliriz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It was verifiied that rigor mortis had worn off in the arms and legs. Ölü katılığının kol ve bacaklarda sona ermiş olduğu tespit edildi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Have you got that? Yazdın mı? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Due to physical circumstances... Well, what shall we say? Fiziki koşullar nedeniyle... Ne diyeceğiz? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
We can't do an autopsy here, so let's say something like this: Şöyle diyelim, burada otopsi yapamayacağımıza göre: Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...unsuitable conditions necessitated... ...otopsi, koşulların uygun olmaması... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...that an autopsy be performed at the state hospital. ...ve devlet hastanesinde yapılması gerektiğini söyleyen bir cümle söylerseniz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You're right. Yes. Doğru söylüyorsun. Evet. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Due to circumstances being ill suited to the performance of an autopsy... Otopsi şartlarının uygun olmaması sebebiyle... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...and because hospital conditions would be more appropriate... ...devlet hastanesi koşullarında yapılmasının daha uygun olacağından... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...it was decided to have a conventional autopsy performed... ...klasik otopsinin yapılıp ölüm nedeninin tam tespiti için... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...to transfer the corpse to town... ...kasabaya götürülerek... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...to establish the exact cause of death... ...kasabaya götürülmek üzere... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...to drive the corpse to town... ...araca konarak... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...in one of the investigation vehicles. ...taşınmasına karar verildi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That's OK, isn't it? Oldu, değil mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Right, Mr Prosecutor. Yes. Doğrudur, savcım. Evet. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Hayrettin! Go and get him ready to take away. Hayrettin! Hadi oğlum, alın şunu uygun bir şekilde hazırlayın da. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Put him in a body bag fiirst. Bir ceset torbasına koyun önce. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
At university... Üniversitedeyken... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...people used to call me Clark Nusret... ...Clark Nusret derlerdi bana... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...by the way. ...bu arada. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But really, you look a lot like Clark Gable, Mr Prosecutor. Fakat hakikaten Clark Gable'a benziyorsunuz, savcım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
No body bag. Ceset torbası yok. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You didn't bring the body bag? Did you? Ceset torbasını almadın mı? Sen almadın. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But I told you! What's up? Ben sana söyledim ya! Ne oldu? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Tevfiik forgot the body bag, Mr Prosecutor. Tevfik ceset torbasını almayı unutmuş, savcım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Bringing body bags isn't my job! Niye? Benim görevim değil ki ceset torbasını almak, arkadaş! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I told you to get it though. When did you tell me? Ben sana almanı söyledim. Ne zaman söyledin? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, cut it out! Tamam, kesin! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Before going to the courthouse. Cut it out! Adliyede söyledim. Sus, tamam! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
How could you forget the goddamn body bag? Nasıl unutursunuz ya ceset torbasını? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You knew where we were going! Nereye gittiğimiz belli! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Hayrettin, grab a blanket. Run! Quick! Hayrettin, kap gel bir battaniye. Koş! Çabuk, çabuk! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
When did your village ever turn out any real men? Bu köyden zaten adam çıkmış mı? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Quick! Çabuk çabuk! Ser şuraya. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Look who's talking! Ratting at the fiirst chance... Beş kuruşa adam satıyorsun... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You guys lend a hand too! Hadi, yardım edin siz de! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, let's do this head to toe. Böyle uzunlamasına yapalım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
You go there. Sen geç öyle. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Will you help, sergeant? Sen de yardım etsene? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Put on his shoes. Giydir ayakkabısını. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Grab the rope. It's evidence, right? Of course. İp parçasını alalım. Delil değil mi? Tabii, tabii. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Fold it over like me. Go on, fold it! Şöyle kıvır, kıvır. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, one, two, three.. Bir, iki, üç. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Sergeant, bring my laptop, OK? Astsubay, sen de benim bilgisayarları getirsene. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
And don't forget the evidence. Look, there on the ground. Delilleri de unutma yerde bak. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Izzet, c'mon! İzzet, hadi! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Really, I'm curious, you know. Oğlum, hakikaten merak ettim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Seeing as you killed the guy, why go and tie him up like this? Hadi öldürdünüz madem, niye bağladınız adamı öyle ya? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
He didn't fiit in the car otherwise. Arabaya sığmadı, efendim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Oh, really? Ha, öyle mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Why on earth didn't we get an ambulance? Ya biz niye bir ambulans almadık? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I phoned for one before we set out, but the ambulance had broken down. Sayın savcım ben gelmeden önce telefon ettim ama ambulans arızalıymış. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I'll call again now, if you like. We're not waiting for that as well. İsterseniz tekrar arayayım. Bir de şimdi ambulans mı bekleyeceğiz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Now, what are we doing? Which boot is bigger? Ne yapacağız şimdi? Hangi bagaja koyacağız? Hangisi büyük? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Arab's is, capacity wise. C'mon, Tevfiik! Arap'ın bagajı biraz daha geniştir. Ya Tevfik! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 7539
  • 7540
  • 7541
  • 7542
  • 7543
  • 7544
  • 7545
  • 7546
  • 7547
  • 7548
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact