Search
English Turkish Sentence Translations Page 8572
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Now go to a quiet place and live. | Şimdi sessiz bir yere git ve yaşa. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
I found out where Jo Sang Taek's secret ledger is. | Jo Sang Taek'in gizli defterinin nerede olduğunu buldum. Sahi mi? | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
Let go of this. | Bırak beni. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
It might be a trap, so be careful. | Tuzak olabilir. Dikkatli ol. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
If there are a lot of people, run away. Don't try to fight, understand? | Çok fazla kişi varsa kaç hemen. Dövüşmeye çalışma, anladın mı? | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
I shouldn't have trusted him. Assho*e. | Ona güvenmemeliydim. Aşağılık herif. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
If I had my detectives, they would have came here for nothing. | Eğer ekip yanımda olsaydı buraya boşuna gelmiş olacaktık. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
Hey Mask... | Maskeli. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
He's real. | Pekala, o zaman bir anlaşma yapalım. Tüm davaları aile işiniz gibi silip süpürmüşsünüz. O gerçek. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
President, we caught the Mask. | Başkan, maskeliyi yakaladık. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
Don't take the mask off yet. | Maskeyi çıkarmayın sakın. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
I'll do it with my hand. | Bunu kendi ellerimle yapacağım. | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
What face is hiding behind that mask? | O maskenin arkasında saklanan yüz kimin? | Bogmyeongeomsa-1 | 2015 | ![]() |
AT THE END OF THE 14TH CENTURY | 14. YÜZYILIN SONUNDA | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
TURKS FROM ASIA MINOR STARTED TO CONQUER EUROPE. | KÜÇÜK ASYA'DAN GELEN TÜRKLER AVRUPA'YI FETHETMEYE BAŞLADI. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
THE SERBIAN MEDIEVAL STATE RESISTED THIS INVASION. | SIRP ORTAÇAĞ DEVLETİ BU SALDIRILARA DİRENDİ | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
THE BATTLE OF KOSOVO | KOSOVA SAVAŞI | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Based on the novel of Ljubomir Simovic | LJUBOMİR SİMOVİC'in romanından uyarlama | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Prince Lazar Milos Zutic | Prens Lazar MİLOS ZUTİC | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Princess Milica Gorica Popovic | Prenses Milica GORİCA POPOVİC | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Vuk Brankovic Vojislav Brajovic | Vuk Brankovic JOVİSLAV BRAJOVİC | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Big Danube fish! Sterlets! Pike perches! | Büyük Tuna balığı! Çoka balığı! Levrek! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Directed by Zdravko Sotra | yönetmen ZDRAVKO SOTRA | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Hey, monk! | Hey, keşiş! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Does this path lead to Kosovo? Yes. And that one too | Bu yol Kosova'ya götürür mü? Evet. Başka bir yere de.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and the one from which you came. What are you wondering? | ve geldiğin yere de, neyi merak ediyorsun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Every path leads there. | Yol var yolu açar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
There is no other path today in Serbia then the one leading to Kosovo or from Kosovo. | Bugün buradan Kosova'ya, ya da Kosova'dan Sırbistan'a giden başka yol yoktur. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
In the time of prince Dusan, Serbia was reflecting in the water of 3 seas. | Prens Dusan zamanında, Sırbistan 3 denize kadar yansımıştı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
After his death it shrunk to 3 river alleys. | Sonra 3 nehir vadisine kadar küçüldü. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
From the 3 seas we have only Pomoravje left and Murat wants that as well | 3 Denizden biz de sadece Pomoravje var ve Murat onu istiyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
It would be best, if we could tear up this Murat letter | Aslında çok iyi olurdu, şayet Murat'ın mektubunu yırtıp unutabilsek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and forget about it. No, Spiridon. | Hayır, Spiridon. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
This letter isn't our only problem. | Bu mektup bizim tek problemiz değil. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The best thing would be if we were unanimous. | Eğer birliği sağlayabilseydik bu en iyisi olurdu. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Then we wouldn't fear Murat, Murat would fear us. | O zaman Murat'tan korkmazdık, biz Murat'ı korkuturduk. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If we were unanimous, the sultan wouldn't dare demand from us | Eğer birliğimiz olsaydı, Sultan bizden bir şey talep edemez, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
that we were obedient, give him the army and pay for the haradj. | biz de ordu için asker ve haraç vermek zorunda kalmazdık. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You can't demand this from a state, a country can't accept this. | Siz bir devletten bunları talep edemezsiniz ve bir ülkede bunları kabul etmez. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Did you decline his demands? What else would I do? | İsteklerini red mi ediyorsunuz? Başka ne yapabilirim? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Did Murat get your answer already? Yes. | Murat senin cevabını aldı mı? Evet. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And he's responding. The Turkish army already broke into the territory of | Ve cevapladı. Türk ordusu topraklarımıza girdi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Vuk Brankovic and headed towards Lab in Sitnica. | Vuk Brankovic ve Sitnica'ya doğru yöneldi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
To Kosovo. To Kosovo. | Kosova'ya! Kosova'ya! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The armies will clash on Kosovo at Vid's day. | Ordular Aziz David gününde çarpışacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is Murat coming with a large army? | Murat büyük bir orduyla mı geliyor? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They say it's so big, you can hear it from 2 hours of walk away. | Çok büyük olduğunu söylüyorlar, yürüyüşlerini 2 saat uzaktan duyabilirsin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Toplica and Kosancic will inform us about the army strength. | Toplica ve Kosancic bize ordunun gücü hakkında bilgi verecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Who do you count on Lazar? | Lazar'a güvenebilir misin? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Our son in law Vuk Brankovic is with us. | Damadımız Vuk Brankovic bizimle. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You're gonna fight a pack of lions with one wolf? | Sizin olan bir kurt ile bir aslan aynı pakette mücadele mi ediyor? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Where is our other son in law? Where is Djuradj II Balsic, | Diğer damadımız nerede? Nerede Djuradj II Balsic, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
the master of Zeta and Pomoravje? Will Djuradj come? | Zeta ve Pomoravje? Djuradj gelecek mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You know that because of Trebinje, Konavlja and god knows what else, | Biliyorsunuz Trebinje nedeniyle, Konavlja ve Tanrı bilir, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
he's in conflict with Bosnia. He attacked Bosnia together with the Turks. | o Bosna'da çarpışmadalar. O Türklerle birlikte Bosna'ya saldırdı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
How could he defend Serbia from the Turks? | Sırbistan'ı Türklerden nasıl savunacağız? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Will at least king Tvrtko I. Kotromanic come? | Ene azından Kral Tvrtko I. Kotromanic gelecek mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He sent the detachment under the command of duke Vlatko Vukovic. | O Dük Vlatko Vukovic komutasına ek birlik gönderdi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He's sending a duke instead of coming himself. Why did he crown himself | Kendisi geleceğine Dükü gönderiyor. Neden kendisini Nemanjici .. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
with the Nemanjici crown, if he doesn't have time to defend the Serbs? | tacıyla ödüllendirmiyor, Sırpları korumaya zamanı mı yok? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Trouts, eels, big Danube fish! | Alabalık, müren, büyük Tuna balığı! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Carps, pikes, sheatfish! | Sazan, turna balığı! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Trouts, sheatfish, pike perches! | Alabalık,levrek! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Fresh Danube fish! | Taze Tuna balığı! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Kosovo, Kosovo! All you talk about is Kosovo. | Kosova, Kosova! Hep Kosova hakkında konuşuyorsun. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They say our destiny is at stake on Kosovo. | Kaderimizin Kosova ile ilgili olduğunu söylüyorlar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
It's Kosovo for me each day. | Benim için her gün Kosova! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why are they so afraid of the Turks? | Neden Türklerden bu kadar korkuyorlar? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They're not grasshoppers. They're the cruelest army. | Onlar çekirge değil! Onların ordusu acımasız! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They steal wool, cloth, cattle. They burn down houses. They burn down clouds. | Onlar yün, kumaş ve sığır çalar. Evleri yakar. Bulutları bile yakar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Supposedly they don't eat pork. They rape girls and boys. | Domuz eti yemezler. Erkek ve kız çocuklara tecavüz eder. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They turn churches into stables and mosques. | Kiliseleri ahır ve cami yaparlar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Do they eat fish? They impale people alive. | Balık yiyorlar mı? İnsanları diri diri kazığa oturtuyorlar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Are you deaf? Do they eat fish? What? Do Turks eat fish? | Sağır mısın? Balık yiyorlar mı? Ne? Türkler balık yiyor mu? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I think so. Why do you ask? Why do I ask? | Balık mı? Neden sordun? Neden mi sordum? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Trouts, eels, carps, sterlets! Fresh Danube fish! | Alabalık, levrek, müren, çoka! Taze Tuna balığı! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
When you sent Murat the responding letter, | Murat mektubuna yanıt verdiğinde, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
you surely took thought before replying. You think I don't know what I have? | ..kesilikle seni bir düşünce aldı. Ne olduğunu bilmediğimi düşünüyorsun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I know I'm not Emperor Dusan the Mighty. | Ben İmparator Güçlü Dusan olmadığımı biliyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We have nowhere to run. We must defend what we have left. | Kaçacağımız bir yer yok. Neyimiz kaldıysa savunmalıyız. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Look how divided Serbia is and what Serbian magnates are doing. | Bakın Sırbistan nasıl bölünmüş ve Sırp ileri gelenleri ne yapıyor! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
To preserve power, they would rather turn Turks | Gücünü korumak için, onlar yerine siz Türklere saldırın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
then attack them with you. Who will you gather when everything is falling to pieces? | O zaman sizinler saldıracaklar. Her şey parçalandığında sen toplayacaksın? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Everyone would like to be some kind of king and crown their | Herkes bir çeşit Kral ve onların boş kafalarına bir taç istiyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
empty head. Even as small as a thimble as long as it's a crown. | Hatta yüksük kadar olsa bile bir taç. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
As small as it is, as long as it's a kingdom. | Onun kadar küçük, ve süreli bir krallık! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Every village is a capital, every cottage a palace. | Her köy bir başkent, her kır evi bir saray. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Murat isn't coming with such an army to negotiate. | Murat böyle bir orduyla müzakereye gelmiyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He wants more then he said. Even if he made an agreement with me, | O daha fazlasını istediğin söyledi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
the army would rip him to pieces | ordu parçalar halinde hazır olacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
if he wanted to send it back home without a fight and prey. | Eğer orduyu mücadele ve av olmadan eve göndermek istiyorsa! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I have nothing left to do then gather as much strength as I have left. | Başka güçler toplamalıyım toplayabildiğim kadar güç. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I will gather the army, you assemble the metropolitans and vladikas, | Ben orduyu bir araya getireceğim sen başkenlileri ve rahipleri, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
archimandrites, monks, priests and deacons | baş keşişler, papazlar, ve yardımcıları.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
from all the churches and cloisters from all over Serbia, | kiliselerden ve manastırlardan gelen, Sırbistan'ın her yerinden, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
so they give communion to our army before the battle. | yani savaşta oudumuza birlik verecek herkes. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
This will be our great suffering. I know. | Bu bizim için çok acı olacak. Biliyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We will suffer one way or the other. But we can choose. | Bir şekilde zarar göreceğiz. Ama bunu seçebiliriz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Either we die crawling like Turkish slaves or turned Turks | Ya Türklere köle olup sürünerek öleceğiz ya da Türkleri geri çevirecek | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
or we die honorably. There is no other alternative. | ..onurumuzla öleceğiz. Bunun başka yolu yok. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |