Search
English Turkish Sentence Translations Page 8575
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
When one trespasses this frontier, you start to grow feathers or scales, | Sonra biri bu sınırdan izinsiz girse, tüylerin dikilir, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
a shepherd becomes a sheep, fisherman a fish, | çoban koyun haline, balıkçı balığa, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
people turn into mice, bugs or snakes. | insanlar fareye dönüşür, ya da böcek ve yılana. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You see that frontier? I see it. Do you see over it? | Sen bu sınırı görüyor musun? Görüyorum. Ya sen? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I wish I didn't. | Keşke görebilseydim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Could you teach me to look over that frontier? | O sınıra bakmayı bana öğretebilir misin? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Could you teach me? | Bana öğretir misin? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You wouldn't want that once you heard the price for it. | Bunun bedelini duyduğunda bu kadar istekli olmazsın! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What is it? Cross yourself. The price is your eyesight. | Nedir? Kendi haçın. Bedeli görme yeteneğin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
When my dear heard I was leaving, she gave me a marigold | Ayrıldığımı duyduğunda, bana kadife çiçeği ver.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Farewell, my first unborn son, farewell rose in rosemary | Elveda, doğmamış oğlum, elveda güller, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
farewell summer, autumn, winter, we're leaving, but we will not return. | elveda, yaz, sonbahar, kış. ayrılıyoruz, ama dönemeyeceğiz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I accompany him at the golden doors, receive at the muddy... | Ben teslim almak için altın kapıda bekleyeceğim... | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Shut up. Don't bring bad luck. He won't return from Kosovo alive. | Kes sesini. Kötü şans getirme. O Kosova'dan canlı dönmeyecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Shut up. He'll return. | Kes sesini. Dönecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What land, what bird... Drink a bit of water. | Bu ülke, bu kuş... Biraz su iç. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
what river will be your fiancee He doesn't want a drop of water. | .. bu nehir senin nişanlın. Bir damla bile su istemiyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You should thank God you're not saying farewell to your son or brother. | Oğlun ya da kardeşine veda etmediğin için Tanrıya şükretmelisin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What is wrong with her? Her fiancee went to Kosovo. | Sorunu ne? Nişanlısı Kosova'ya gitti. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And hence such sorrow? Even you would long for Milan Toplica. | Ve dolayısıyla üzgün mü? Milan Toplica için uzun sürecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He went to spy in the Turkish camp. I accompanied to Kosovo | O Türk kamplarına casusluk yapmaya gitti. Ben Kosova'ya.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
my father, son, both husbands and four brothers | babamı, oğlumu, kocamı, dört kardeşimi, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and all my uncles and cousins, yet I am still alive and am not moaning. | ve tüm dayılarımı, kuzenlerimi gönderdim ama hala hayattayım ve inlemedim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And she's making such a fuss because of her fiancee. | Ve o nişanlısı için böyle yaygara yapıyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Then I should die from sadness. You have no idea how she suffers.. | O zaman üzüntüden ölmesi gerekir. Onun acısı hakkında hiçbir fikrin yok.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
She'll forget him soon. | Yakında onu unutacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Some gold and five reels of thread will do it. | Biraz altın ve beş makara iplik yapacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why did Lazar assemble us? The last consultation before the battle. | Lazar neden bizi topladı? Savaş öncesi son görüşmeler için. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I fear this battle will cost us dearly. | Bu savaşın bize pahalıya patlayacağından korkuyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I would have something to say about that. All has already been said. | Bu konuda söyleyecek bir sözüm var. Her şey önceden söylendi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
It's too late for words. Words have become an army. | Kelimeler için artık çok geç! Kelimeler ordu haline geldi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why should Lazar decide in the name of all of us? Since when does his authority | Neden Lazar hepimizin adına karar veriyor? Onun yetkisi ne zamandan.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
reach into our lands? Who is he to decide in my own land? | ..beri bizim topraklarda geçiyor? O kim benim topraklarımda sözü geçiyor? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He was given power with the resolution of the parliament. | Meclis kararıyla ona güç verildi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And the Church supports him. Because the patriarch is Lazar's man. | Ve kilise onu destekliyor. Çünkü Patrik Lazar'ın adamı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Lazar bribes him by building churches all over Pomoravje. | Lazar, Pomoravje'ye kilise inşa ederek ona rüşvet verdi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Hey, soldier! | Hey, asker! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is this the way to Kosovo? No. | Bu Kosova yolu mu? Hayır. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Then I am lost. No. You have arrived. Is this Kosovo? | O zaman ben kayboldum. Hayır. Gidersin. Burası Kosova mı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You're loaded as a Dubrovnik caravan. | Sen Dubrovnik kervanına katılabilirsin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Do you have silk and spices? No, balsams and medicines. | İpek ve baharatın var mı? Hayır, ilaç ve merhemler. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is something bothering you as well? Something has been bothering me, for a longer time | Seni bir şey mi rahatsız ediyor. Bir şeyden rahatsız oldum, uzun bir.... | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
But it can be cured with a bowl of lentils. | ..süre önce, ama bir kase mercimekle tedavi olunabilir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why didn't you say before? Here, take it, eat. What is this? | Neden daha önce söylemedin? İşte, al, ye. Bu nedir? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Cheese. Just eat. | Peynir, Buyur ye. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
How come it's hairy? Because I have been carrying it in a bag made of goat skin. | Bu kıl nasıl geldi? Çünkü taşıdığım torba keçi kılından yapılmıştır. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
It looks more like a badger then cheese. Then leave it if you don't want it. | Bu peynir biraz bozuk gibi gözüküyor. İstemiyorsan o zaman bırakabilirsin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why are you constantly looking back? Me? Why would I? | Neden sürekli arkana bakıyorsun? Ben mi? Neden bakayım? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why do you have the hairy side turned inside instead out outside? | Neden kıllı tarafı dışarda değil? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You're not hungry. Of course I am. Shut up. | Sen aç değilsin. Tabi ki açım. Kapa çeneni. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What is it? Keep silent! | Ne oldu? Sessiz ol! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We musn't tell prince Lazar about this Why not? | Bu konuyu Prens Lazar'a söylememeliyiz. Neden? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If we tell him what we saw in the Turkish camp, | Eğer Türk kamplarında ne gördüğümüzü ona söylersek.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
he might get scared, have his doubts and give up on the battle. | .. korkabilir,şüpheleri var ve savaştan vazgeçebilir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If he gave up on the battle, if he surrendered in and submitted, | Savaştan vazgeçerse, teslim olur ve korunmasız kalırız, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
what would be of Serbia when Asia flood her without any resistance? | ve herhangi bir direnç olmadan Asya'dan gelen selin zararı Sırbistan'a ne olur? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And what do you think we should tell him? We wont tell him | Ne söylememiz gerektiğini düşünüyorsunuz? Ona .. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
that we saw janissaries, we'll tell him we saw ripplers and sieve makers. | Yeniçerileri gördüğümüzü değil, kötü ve başıbozuk tipler gördüğümüzü söyleriz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Instead of cavalry we'll mention combers, saddlers and leather merchants. | Saraçlar, tarak maineleri, deri tüccarlarından söz ederiz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We'll tell him the truth. | Ona gerçeği söyleyeceğiz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If you insist on that the prince's dinner will go down the wrong way. | Eğer ısrar ediyorsan, Prensin yemeğine gitmek için ters yöne gitmelisin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Better then our breakfast going down the wrong way tomorrow. Hurry up. | O zaman yarın bizim kahvaltı yerine ters yöne gitmek daha iyi. Acele et! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why are we hiding from our own people? If she saw us, | Neden kendi insanlarımızdan saklıyoruz? Eğer o gördüklerimizi görse, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
she wouldn't tell how large of an army is in Kosovo. | Kosova'ya ne kadar büyük bir ordu olduğunu söylemezdi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I saw her even without them. If Serbia was on balance | Onlar olmadan bile gördüm. Eğer Sırbistan Kosova ile.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
with Kosovo, it would rise high in the air, and Kosovo would sink. | dengede olsaydı, havaya yükselir ve Kosova batardı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
That big is the army in Kosovo. I've been sitting here for 2 days | O büyük ordu Kosova'da olurdu. İki gün boyunca burada oturuyor.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and watching. If only the wind didn't blow from the Turkish side. | ve izliyorum. Eğer rüzgar sadece Türk tarafından esmezse! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I'm feeling sick from all the suet smell. Even the basilica smells of it. | Tüm bu iç yağı kokusundan hasta oluyorum. Hatta bazilika kokusu. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
That's because the Turks prepare everything with suet. | Çünkü bu Türklerin her şeyi içyağı ile hazırlamasından. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Baklava's, pilaf, pies. Even candles. At least I don't eat candles. | Baklavalar, pilav, turtalar. Hatta mumlar. En azından ben mum yemem! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Serbia is ruled by the priests, not Lazar. It's full of black frocks . | Sırbistan rahipler tarafından yönetiliyor, Lazar değil! Kara cüppeliler dolu! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Be careful what you say. Only the prince could silence me | Söylediklerine dikkat et. Sadece bir prens beni susturabilir, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
not his nephew. If your father didn't teach you order, | ..yeğeni değil. Baban sana emirleri öğretmemiş, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
this sword would teach you, if we weren't here. | bu kılıcı öğrenseydin şimdi burada olmazdık. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Are we gonna fight against the Turks or are fighting among ourselves? | Türklere karşı mı savaşacağız, yoksa kendi aramızda kavga mı edeceğiz? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I didn't come to negotiate with the prince's nephews, | Ben prensin yeğenleri ile görüşmeye gelmedim, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I have come to see this man, that signs himself | o adamı görmeye geldim, bu kendi işareti.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
as Christ Lord sovereign of Serbia, | Mesih İsa'nın Sırbistan'daki hükümdarlar.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Stefan, prince Lazar, to put some sense into his head. | Stefan, PrensLazar, başka bir anlama gerek yok. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Let him withdraw the army from Kosovo, let him not fight but negotiate. | İzin ver orduyu Kosovo'dan çekelim, onunla savaş değil, müzakere edelim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You can negotiate about the head, but not the honour. | Sen kellen için pazarlık yapabilirsin, ama ben onurumla hayır! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I know why you don't want to go to battle. You think your lands | Savaşa gitmek istemem nedenini bilmiyorum. Sen Kosova'dan.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
People stronger then you have acknowledged Turkish authority. Who are you? | Daha güçlü insanlar Türk otoritesini kabul ettiler. Kimler? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
King Marko, despot Dejanovic. Stronger, you say. | Kral Marko, despot Dejanovic. Güçlü, diyorsun. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And what have they done with this authority? Did they return the Altamanovic | Onlar bu otorite ile ne yaptı? Altamanovic'e döndüler, ya ben? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
lands or did I? Who turned the defeated and divided Serbia into | Kim dönerse Sırbistan'ı prensliklere böler.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
a principality which will, if God gives, become an empire again? | eğer Tanrı izin verirse yeniden İmparatorluk olur. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
When everyone was squandering, who was gathering? Marko, Konstantin | Herkes zamanı israf etti, kim toplayacak? Marko, Konstantin ya da Lazar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
or Lazar? They have avoided the bloodshed | Onlar ülkelerinde halkının .. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
preserved the land and the people. They preserved their crowns. | ..kanının dökülmesinden kaçındılar. Onlar taçlarını korudular. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
At least they think so. | En azından onlar öyle düşünüyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
When your farmers will be leaving bones in Kosovo with you | Senin çiftçiler Kosova'da kemiklerini bıraktıklarında.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
their's will be peacefully harvesting wheat. So they pay the Turks for the haradj. | ..buğday hasatı barışçıl olacak. Yani Türklere haraç verecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
So they will starve in peace. We must defend ourselves from such peace. | Yani barış içinde aç olacaklar. Barıştan kendimizi sakınmalıyız. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Don't talk to me about farmers. You don't care about the farmers not about Serbia. | Çiftçiler hakkında benimle konuşmayın. Sırbistan çiftçileri sizin umrunuzda değil. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You don't care if your lands will be tomorrow under Hungary | Topraklarınız yarın Macaristan'ın olacak umurunuzda değil.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
or under Turkey. All you care about is that you have a crown on your head, | ..ya da Türklerin. Bütün önemsediğiniz, başınızın üstünde taç olması, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
gold in your purse and cloth in the chests . That's not true. | ..sandıklarınızda ve çantalarınızda, altın! Bu doğru değil! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The truth will be proven in Kosovo, not here. | Gerçek burada değil, Kosova'da kanıtlanmış olacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |