• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 8578

English Turkish Film Name Film Year Details
and that we return from battle like reapers from harvest with abundant bread. ve hasattan bol ekmekle döner gibi savaştan geri dönelim. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Shine on us today, let heaven be filled with icons Bugün bizi parlat, cennetini kutsal simge ve sembollerle.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
on the holy banners. Give us the strength, ..doldurmamıza izin ver. Bize güç ver, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
so we fight bravely for eternity and righteous life. bu yüzden sonsuzluk ve adil bir yaşam için mücadele edelim. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
What are the Serbian priests singing? The liturgy. Sırp rahiplerin söylediği şarkı ne? Cemaat için okunan bir şarkı. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
You listened to it before the battle at Plocnik. I'm not trembling Seni daha önce Plocnik savaşında dinledim. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
from this singing but because of the summer coldness. Ben bu şarkıdan titremiyorum ama yaz sabahları soğuk. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Do you feel that the moonlight smells of linden and acacian honey today? Ayışığında ihlamur ve akasyanın bal kokusunu hiddediyor musun? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
It smells to me more like wormwood. It doesn't matter anyway. Bana daha çok pelin gibi geldi. Zaten önemli değil. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
In less then an hour, everything, from the moonlight and the wind, Kısa bir süre sonra, her şey, ayışığı ve rüzgar, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Europe and Asia, the sky and the earth will smell of blood. Avrupa ve Asya, gökyüzü ve yeryüzü kan kokacak. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
I hope it will smell more of Serbian then Turkish blood. Sırp kanının Türk kanından daha çok kokmasını umarım. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
You talking as though it weren't two armies fighting, Sanki iki ordu savaşmayacak, iki gezegen savaşacak.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
but two planet. gibi konuşuyorsun. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
You're not with the army yet, Jakub? One question has been troubling me. Again? Henüz senin ordunla değil, Jakub! Bir sorudan rahatsız oldum. Yine mi? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
What question? There are Serbian aristocrats among us. So what? Ne sorusu? Aramızda Sırp aristokratlar var. Ne olmuş? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
How much can we trust them? Will Serbs fight against other Serbs? Onlara ne kadar güvenebilirim? Öteki Sırplara karşı mücadele edecekler mi? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
How can someone be a brother to a stranger, who is a stranger to his own brother? Birisi nasıl bir yabancıla kardeş olabilir, kim bir yabancıyı kendisine kardeş yapar? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
If they betrayed their own, they can betray us too. Eğer kendilerine ihanet ediyorsa, bize de ihanet edebilir. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
The battle will already begin and end and he'll still be asking questions. Savaş başlayacak ve bitecek hala sorular mı olacak! Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
I didn't ask you. Sana sormadım. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Its the easiest thing to do, to chop off the defeated King's head, Mağlup olan Kral'ın kafasını kesmek, yapılacak en kolay şey, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
but it's not the smartest thing to do. It can still be of some use to you. How? ama bu akıllıca bir şey değil. Herhangi birini kullanabilirsiniz. Nasıl mı? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Who crowned himself, cares more about the crown, Kim kendisini taçlandırır, tacı himaye etmeli, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
then his head, so he would give his head his people, bu yüzden halkı o zaman kafasının hakkını verir, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
his country and faith for the crown, but he wouldn't renounce his crown not even for his honour. taç ve inanç ülkesinindir, ancak o onuru için bundan vazgeçebilir. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
To retain this royal or princely crown Bu kraliyet ve soylu tacı korumak.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
they defend more eagerly then the aga's and bey's in their countries daha hevesle savunduğun zaman ülkende Ağa ve Bey olursun. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
the rights of our Islamic country and faith. Bizim İslam ülkemizin ve inancımızın haklarıdır. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
If it is so, shouldn't we get Lazar this way? Eğer böyleyse, Lazar böyle yapmayacak mı? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
The Serbian Communion has ended. Sırp Birlikleri sona erdi. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Their knights have gotten on horses. Everyone to your respective places. Şövalyeleri atlarına bindi. Herkes yerlerini alsın. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
The first Serbian blow will be the strongest. İlk Sırp darbesi kuvvetli olacaktır. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Did prince Lazar gallop before the army? Yes. Prens Lazar'ın ordusu öndemi olacak? Evet. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
His helmet with the horns can be seen from far away. Onun boynuzlardan yapılan başlığı uzaktan görülebilir. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
So we grab him with both hands by the horns. Yani boynuzlarını ellerinde alalım. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Bajazit, you better shut up and hurry. The Serbian cavalry will attack. Bayazit, çeneni kapa ve acele et. Sırp süvariler saldırmak üzere. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Serbian and Turkish banners are mixed up. Sırp ve Türk sancakları birbirine karıştı. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
It didn't start as it should have. Olması gerektiği gibi başlamadı. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
What is happening to our front line? Bizim cephede ne oldu? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
The Serbs are penetrating it like an iron waterfall. Sırpların demir şelale gibi delicileri var. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Luckily there's our best infantry. Neyse ki orada bizim en iyi piyadelerimiz var. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
They must hold out the first wave of attacks. If it goes on like this, they won't. Onlar saldırının ilk dalgasını durdurmalı. Eğer böyle giderse, yapamazlar. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Is this how you wage war? Bu nasıl savaş böyle? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
What is happening there? Serbian men at arm have broken the infantry. Orada neler oluyor? Sırplar piyade kolunu kırmış. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Where? On the Jakuba Celebija wing. Impossible. Nerede? Yakub Çelebi'nin kanadı. İmkansız. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Our front line is retreating. Second line is yielding. Bizim cephe hattı çekiliyor. İkinci hat daha elverişli. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Go find Jakub at once. Git önce Yakub'u bul. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Where did those Serbian banners among the tents come from? Çadırların arasındaki Sırp bayrakları nereden geldi? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
They reached our train. This is complete chaos. Bizim kafileye ulaştılar. Bu tam bir karmaşa. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
The Serbs have stopped over there but Jakub is almost totally battered. Sırplar orada durdurulmuş ama Jakub'un birlikleri oldukça hırpalanmış. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Let Balaban transfer the janissaries as soon as possible, Balaban, en kısa sürede Yeniçerileri gönderelim. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Stop this offensive and go into a counterattack. Bu saldırıyı durdurup, karşı saldırıya geçmeliyiz. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Bajazit Ilderim is informing us that he is beating Vukovic's army, Bayazit, Vukovic'in ordusu yenebileceğini haber veriyor, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
that he separated it from the main body of the army and is pushing it towards Lab. ordunun ana gövdeden ayrılmak üzere olduğunu ve Lab'a doğru ittiğini söyledi. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Tell him to slower the offensive. Let him wait, Söyle ona saldırıyı yavaşlatsın. Onu bekleyelim, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
so Jakub pulls himself together on the left wing. Yakub birliklerini sol kanata çeksin. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Maybe Vukovic is leading him into a trap with the retreat. Belki Vukovic geri çekilerek bu tuzağa düşer. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
His spear is inverted the wrong way. So he means to surrender. Onun mızrağı yanlış yöne çevrili. Yani bu onun teslim olacağını gösterir. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
And who is that hero? Duke Milos Obilic. Bu kahraman da kim? Dük Milos Obilic. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Does anyone know anything about this Obilic? He's Lazar's best duke. Herkes bu Obilic'i biliyor mu? O Lazar'ın en iyi Dükü. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
If he was the best we wouldn't invert the spear the wrong way. Öyle olsaydı, mızrağı ters yönde olmazdı! Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Bring him to me. Onu bana getirin. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Be careful, it may be a deception. Dikkatli olun, bir aldatmaca olabilir. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Accede and bow to the sultan. Sultana yayını vermeye razı oluyor. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Noble sultan. Soylu Sultan. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Don't you Serbs know how to approach a Turkish sultan? Siz Sırplar Türk Sultanına nasıl yaklaşacağınızı bilmiyor musunuz? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
How? Kneel down and kiss his shoe. Nasıl? Diz çök ve ayağını öp. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
I didn't come as a servant but as a knight. Kneel down! Ben buraya uşak olarak gelmedim. Diz çök! Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Where is that doctor? Call Mustafa. Hekim nerede? Mustafa'yı çağırın. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Why didn't you take his knife? I thought he only had a spear. Bıçağını neden almadınız? Sadece mızrağı olduğunu sanıyordum. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Call Bajazit! Bayazit'ı çağır! Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Is there any hope? No way. His abdomen is rip open. Bir umut var mı? Hayır. Karnı yırtılmış. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
You need a grave digger not a doctor. Move out of the way Bir doktora değil, mezarcıya ihtiyacı var. Kenara çekilin, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Give him some air. biraz nefes alsın. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Padishah opened his eyes. He regained his consciousness. Padişah gözlerini açtı. Bilinci yerinde. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Soon he will close them forever. Don't move, sultan. Yakında sonsuza kadar kapatacak. Hareket etmeyin, Sultanım. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Is that one alive? He's alive. Say and he'll lose his head. Bu bir hayat mı? Yaşıyor. Söyle yoksa kelleni kaybedersin. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Are you mad enough to think that my death will determine the outcome of this battle? Benim ölümümün bu şavaşı bitireceğini düşünecek kadar çılgın mısın? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
If it won't determine today's it will determine tomorrow's. Bunu bugünler belirlemezse, yarınlar belirleyecek. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
What tomorrow's? You'll die today. Let him speak. Hangi yarınlar? Bugün öleceksin! Bırak konuşsun. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Let it be known that Serbia is a soft rug. Bilindiği gibi Sırbistan yumuşak bir halı. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
That Kosovo is no silky pillow. Ama Kosovo ipek yastık değil. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Serbs have something more dear to them then their own life. Sırplar kendi yaşamlarından geriye değerli bir şey bıraktı. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Dog! Don't beat him tied up. But he's barking. Köpek! O bağlı, dövme! Ama o havlıyor. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Serbia isn't a handful of rice for every crow that the wind brings. Sırbistan kargalar için rüzgarın getirdiği bir avuç pirinç değil. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Leave the crow and rice alone. Tell me, what is so precious Karga ve pirinci bırakın. Söyle bana, hayattan daha Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
more precious then life. What did you sacrifice your head for today? daha değerli nedir. Bugün başını ne için feda ediyorsun? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
I gave my head for my word. Ben sözüm için başımı veriyorum. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
I can't laugh. Gülemiyorum. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Because you're paying with your head for a word doesn't mean, Çünkü anlamsız bir söz için hayatını feda ediyorsun, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
that your word is so precious but that your head is so cheap. bu söz değerli olabilir ama başın çok ucuz. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
If it wasn't for that word, what else would be left? Listen, boy. Eğer bir söz önemli değilse, başka ne kaldı? Dinle, evlat. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
In less then half an hour we'll both be just worm food, Yarım saat içinde ikimizde solucan yemi olacağız, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
despite your word and all of my army. senib sözüne ve benim orduma rağmen. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Is he alive? Hayatta mı? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Are you badly wounded? I can't hold my guts with my hands. Ağır yaralı mısın? Bağırsaklarımı elimle tutamıyorum. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Is this the murderer? Yes. What are you waiting for? Katil bu mu? Evet. Ne için bekliyorsunuz? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
We're waiting for your decision, master. Chop off his head. Efendim, kararınızı bekliyoruz. Kesin başını. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Did you notify Jakub? Not yet. We have waited for you. Yakub'a bildirdiniz mi? Henüz değil. Sizi bekledik. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8573
  • 8574
  • 8575
  • 8576
  • 8577
  • 8578
  • 8579
  • 8580
  • 8581
  • 8582
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact