Search
English Turkish Sentence Translations Page 8578
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
and that we return from battle like reapers from harvest with abundant bread. | ve hasattan bol ekmekle döner gibi savaştan geri dönelim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Shine on us today, let heaven be filled with icons | Bugün bizi parlat, cennetini kutsal simge ve sembollerle.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
on the holy banners. Give us the strength, | ..doldurmamıza izin ver. Bize güç ver, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
so we fight bravely for eternity and righteous life. | bu yüzden sonsuzluk ve adil bir yaşam için mücadele edelim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What are the Serbian priests singing? The liturgy. | Sırp rahiplerin söylediği şarkı ne? Cemaat için okunan bir şarkı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You listened to it before the battle at Plocnik. I'm not trembling | Seni daha önce Plocnik savaşında dinledim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
from this singing but because of the summer coldness. | Ben bu şarkıdan titremiyorum ama yaz sabahları soğuk. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Do you feel that the moonlight smells of linden and acacian honey today? | Ayışığında ihlamur ve akasyanın bal kokusunu hiddediyor musun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
It smells to me more like wormwood. It doesn't matter anyway. | Bana daha çok pelin gibi geldi. Zaten önemli değil. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
In less then an hour, everything, from the moonlight and the wind, | Kısa bir süre sonra, her şey, ayışığı ve rüzgar, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Europe and Asia, the sky and the earth will smell of blood. | Avrupa ve Asya, gökyüzü ve yeryüzü kan kokacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I hope it will smell more of Serbian then Turkish blood. | Sırp kanının Türk kanından daha çok kokmasını umarım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You talking as though it weren't two armies fighting, | Sanki iki ordu savaşmayacak, iki gezegen savaşacak.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
but two planet. | gibi konuşuyorsun. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You're not with the army yet, Jakub? One question has been troubling me. Again? | Henüz senin ordunla değil, Jakub! Bir sorudan rahatsız oldum. Yine mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What question? There are Serbian aristocrats among us. So what? | Ne sorusu? Aramızda Sırp aristokratlar var. Ne olmuş? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
How much can we trust them? Will Serbs fight against other Serbs? | Onlara ne kadar güvenebilirim? Öteki Sırplara karşı mücadele edecekler mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
How can someone be a brother to a stranger, who is a stranger to his own brother? | Birisi nasıl bir yabancıla kardeş olabilir, kim bir yabancıyı kendisine kardeş yapar? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If they betrayed their own, they can betray us too. | Eğer kendilerine ihanet ediyorsa, bize de ihanet edebilir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The battle will already begin and end and he'll still be asking questions. | Savaş başlayacak ve bitecek hala sorular mı olacak! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I didn't ask you. | Sana sormadım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Its the easiest thing to do, to chop off the defeated King's head, | Mağlup olan Kral'ın kafasını kesmek, yapılacak en kolay şey, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
but it's not the smartest thing to do. It can still be of some use to you. How? | ama bu akıllıca bir şey değil. Herhangi birini kullanabilirsiniz. Nasıl mı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Who crowned himself, cares more about the crown, | Kim kendisini taçlandırır, tacı himaye etmeli, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
then his head, so he would give his head his people, | bu yüzden halkı o zaman kafasının hakkını verir, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
his country and faith for the crown, but he wouldn't renounce his crown not even for his honour. | taç ve inanç ülkesinindir, ancak o onuru için bundan vazgeçebilir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
To retain this royal or princely crown | Bu kraliyet ve soylu tacı korumak.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
they defend more eagerly then the aga's and bey's in their countries | daha hevesle savunduğun zaman ülkende Ağa ve Bey olursun. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
the rights of our Islamic country and faith. | Bizim İslam ülkemizin ve inancımızın haklarıdır. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If it is so, shouldn't we get Lazar this way? | Eğer böyleyse, Lazar böyle yapmayacak mı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The Serbian Communion has ended. | Sırp Birlikleri sona erdi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Their knights have gotten on horses. Everyone to your respective places. | Şövalyeleri atlarına bindi. Herkes yerlerini alsın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The first Serbian blow will be the strongest. | İlk Sırp darbesi kuvvetli olacaktır. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Did prince Lazar gallop before the army? Yes. | Prens Lazar'ın ordusu öndemi olacak? Evet. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
His helmet with the horns can be seen from far away. | Onun boynuzlardan yapılan başlığı uzaktan görülebilir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
So we grab him with both hands by the horns. | Yani boynuzlarını ellerinde alalım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Bajazit, you better shut up and hurry. The Serbian cavalry will attack. | Bayazit, çeneni kapa ve acele et. Sırp süvariler saldırmak üzere. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Serbian and Turkish banners are mixed up. | Sırp ve Türk sancakları birbirine karıştı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
It didn't start as it should have. | Olması gerektiği gibi başlamadı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What is happening to our front line? | Bizim cephede ne oldu? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The Serbs are penetrating it like an iron waterfall. | Sırpların demir şelale gibi delicileri var. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Luckily there's our best infantry. | Neyse ki orada bizim en iyi piyadelerimiz var. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They must hold out the first wave of attacks. If it goes on like this, they won't. | Onlar saldırının ilk dalgasını durdurmalı. Eğer böyle giderse, yapamazlar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is this how you wage war? | Bu nasıl savaş böyle? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What is happening there? Serbian men at arm have broken the infantry. | Orada neler oluyor? Sırplar piyade kolunu kırmış. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Where? On the Jakuba Celebija wing. Impossible. | Nerede? Yakub Çelebi'nin kanadı. İmkansız. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Our front line is retreating. Second line is yielding. | Bizim cephe hattı çekiliyor. İkinci hat daha elverişli. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Go find Jakub at once. | Git önce Yakub'u bul. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Where did those Serbian banners among the tents come from? | Çadırların arasındaki Sırp bayrakları nereden geldi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They reached our train. This is complete chaos. | Bizim kafileye ulaştılar. Bu tam bir karmaşa. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The Serbs have stopped over there but Jakub is almost totally battered. | Sırplar orada durdurulmuş ama Jakub'un birlikleri oldukça hırpalanmış. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Let Balaban transfer the janissaries as soon as possible, | Balaban, en kısa sürede Yeniçerileri gönderelim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Stop this offensive and go into a counterattack. | Bu saldırıyı durdurup, karşı saldırıya geçmeliyiz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Bajazit Ilderim is informing us that he is beating Vukovic's army, | Bayazit, Vukovic'in ordusu yenebileceğini haber veriyor, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
that he separated it from the main body of the army and is pushing it towards Lab. | ordunun ana gövdeden ayrılmak üzere olduğunu ve Lab'a doğru ittiğini söyledi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Tell him to slower the offensive. Let him wait, | Söyle ona saldırıyı yavaşlatsın. Onu bekleyelim, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
so Jakub pulls himself together on the left wing. | Yakub birliklerini sol kanata çeksin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Maybe Vukovic is leading him into a trap with the retreat. | Belki Vukovic geri çekilerek bu tuzağa düşer. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
His spear is inverted the wrong way. So he means to surrender. | Onun mızrağı yanlış yöne çevrili. Yani bu onun teslim olacağını gösterir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And who is that hero? Duke Milos Obilic. | Bu kahraman da kim? Dük Milos Obilic. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Does anyone know anything about this Obilic? He's Lazar's best duke. | Herkes bu Obilic'i biliyor mu? O Lazar'ın en iyi Dükü. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If he was the best we wouldn't invert the spear the wrong way. | Öyle olsaydı, mızrağı ters yönde olmazdı! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Bring him to me. | Onu bana getirin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Be careful, it may be a deception. | Dikkatli olun, bir aldatmaca olabilir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Accede and bow to the sultan. | Sultana yayını vermeye razı oluyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Noble sultan. | Soylu Sultan. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Don't you Serbs know how to approach a Turkish sultan? | Siz Sırplar Türk Sultanına nasıl yaklaşacağınızı bilmiyor musunuz? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
How? Kneel down and kiss his shoe. | Nasıl? Diz çök ve ayağını öp. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I didn't come as a servant but as a knight. Kneel down! | Ben buraya uşak olarak gelmedim. Diz çök! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Where is that doctor? Call Mustafa. | Hekim nerede? Mustafa'yı çağırın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why didn't you take his knife? I thought he only had a spear. | Bıçağını neden almadınız? Sadece mızrağı olduğunu sanıyordum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Call Bajazit! | Bayazit'ı çağır! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is there any hope? No way. His abdomen is rip open. | Bir umut var mı? Hayır. Karnı yırtılmış. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You need a grave digger not a doctor. Move out of the way | Bir doktora değil, mezarcıya ihtiyacı var. Kenara çekilin, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Give him some air. | biraz nefes alsın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Padishah opened his eyes. He regained his consciousness. | Padişah gözlerini açtı. Bilinci yerinde. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Soon he will close them forever. Don't move, sultan. | Yakında sonsuza kadar kapatacak. Hareket etmeyin, Sultanım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is that one alive? He's alive. Say and he'll lose his head. | Bu bir hayat mı? Yaşıyor. Söyle yoksa kelleni kaybedersin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Are you mad enough to think that my death will determine the outcome of this battle? | Benim ölümümün bu şavaşı bitireceğini düşünecek kadar çılgın mısın? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If it won't determine today's it will determine tomorrow's. | Bunu bugünler belirlemezse, yarınlar belirleyecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What tomorrow's? You'll die today. Let him speak. | Hangi yarınlar? Bugün öleceksin! Bırak konuşsun. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Let it be known that Serbia is a soft rug. | Bilindiği gibi Sırbistan yumuşak bir halı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
That Kosovo is no silky pillow. | Ama Kosovo ipek yastık değil. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Serbs have something more dear to them then their own life. | Sırplar kendi yaşamlarından geriye değerli bir şey bıraktı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Dog! Don't beat him tied up. But he's barking. | Köpek! O bağlı, dövme! Ama o havlıyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Serbia isn't a handful of rice for every crow that the wind brings. | Sırbistan kargalar için rüzgarın getirdiği bir avuç pirinç değil. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Leave the crow and rice alone. Tell me, what is so precious | Karga ve pirinci bırakın. Söyle bana, hayattan daha | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
more precious then life. What did you sacrifice your head for today? | daha değerli nedir. Bugün başını ne için feda ediyorsun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I gave my head for my word. | Ben sözüm için başımı veriyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I can't laugh. | Gülemiyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Because you're paying with your head for a word doesn't mean, | Çünkü anlamsız bir söz için hayatını feda ediyorsun, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
that your word is so precious but that your head is so cheap. | bu söz değerli olabilir ama başın çok ucuz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If it wasn't for that word, what else would be left? Listen, boy. | Eğer bir söz önemli değilse, başka ne kaldı? Dinle, evlat. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
In less then half an hour we'll both be just worm food, | Yarım saat içinde ikimizde solucan yemi olacağız, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
despite your word and all of my army. | senib sözüne ve benim orduma rağmen. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is he alive? | Hayatta mı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Are you badly wounded? I can't hold my guts with my hands. | Ağır yaralı mısın? Bağırsaklarımı elimle tutamıyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is this the murderer? Yes. What are you waiting for? | Katil bu mu? Evet. Ne için bekliyorsunuz? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We're waiting for your decision, master. Chop off his head. | Efendim, kararınızı bekliyoruz. Kesin başını. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Did you notify Jakub? Not yet. We have waited for you. | Yakub'a bildirdiniz mi? Henüz değil. Sizi bekledik. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |