Search
English Turkish Sentence Translations Page 8577
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
accuse honest people without any evidence? My word isn't enough? | ..dürüst insanları suçlama izni veriyor musunuz? Kelimelerim yeterli, değil mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Of course not. You have accused the best among us | Tabi ki değil. Aramızdaki en iyi kişiyi suçladın.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
using such words that you'll have to answer with your head for each of them. | onlardan her biri için kellesini vermek zorunda kalacak kelimeler kullanarak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I'm not afraid of any pledge. I need evidence. | Ben herhangi teminat koymuyorum. Ben kanıt beklerim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
My guards have caught a Turkish spy between Toplico and Lab. | Muhafızlarım Toplice ve Lab arasında bir Türk casusu yakalamışlar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He was scaring the soldiers saying that the Turks would chop off their heads. | O, Türkler askerlerin başlarını kesecek diyerek korkutuyormuş. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The guards tied him up when Milos Obilic appeared. | Muhafızlar Milos Obilic göründüğünde onu bağlamışlar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
To cut a long story short. As the guards have stated | Uzun hikayeyi kısa keselim. Muhafızlar belirttiğimiz gibi.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Obilic confirmed everything that the spy talked about. | Obilic bu casus hakkında konuştuklarını doğruladı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He said that the Serbian has disintegrated | O Sırpların parçalara ayrıldığını, Türklere karşı.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
that the fight against the Turks is hopeless and lost in advance. | .. mücadelede umutsuz olduğunu ve kaybedeceklerini söyledi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Then he attacked the guards with his sword and freed the spy. | Sonra kılıcıyla muhafızlara saldırdı ve casusu azat etti. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He wanted to kill the guards. He's not a Turkish spy, | Muhafızları öldürmek istedi. O bir Türk casusu değil, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
he's a Serbian medicine man. In the battle at Plocnik | o bir Sırp doktoruydu. Plocnik savaşında.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
he took care of my wound. Obilic wants to remind you | ..benim yaralarımı iyileştirdi. Obilic savaşta yaralandığını.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
that he was wounded in battle. For that he expects you to pay. | ..hatırlatmak istiyor. Bunun için ödeme bekliyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I don't sell my wounds. You can't believe one single word more then | Ben yaralarımı satmıyorum. Obilic'n savaşları ile ilgili .. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
all of Obilic's battles. It is Vuk Brankovic's word. | .. tek kelimeye inanmıyorsun. Bu Vuk Brankovic'in sözüdür. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Obilic also isn't just someone, he's a Obilic. | Obilic'de sıradan biri değildir, o Obilic'dir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Because Vuk suspects Obilic, I suspect Vuk. | Çünkü Vuk, Obilic'ten süpheleniyor, ben de Vuk'dan şüpheleniyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
It's not only about treason it's about conspiracy You're not saying... | Bu sadece ihanetle ilgili bir komplo değil. Sen söylemiyorsun. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We have spoken enough tonight. Even a blind man can see the obvious. | Bu gece yeterince konuştuk. Kör bir adam bile görebilir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
It won't be hard for you to judge. | Yargılaman kolay olmayacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
How can I judge the one to whom I made the first toast? | İlk kadehi nasıl bir hakime kaldıracağım? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
But how can I not judge him, if he is being accused by the one, | Ama ona nasıl hakim olabilirim, eğer biri tarafından suçlanıyorsa.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
to whom I have my first born daughter? | bana ilk kız çocuğumu veren? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
A detailed investigation would be necessary | Gerçeği öğrenmek için detaylı | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
to find out the truth. But there is not time for that. | bir araştırma gerekecek. Ama bunun için zaman yok. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The accuser was counting on that fact. | Bu durumda suçlamalar gerçek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Do you have any evidence whatsoever Obilic? | Hakkında kerhangi bir kanıt var mı, Obilic? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I do. Just that my evidence aren't words | Delil sadece benim sözlerim, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and my evidence is not here. My evidence is in Kosovo. | ama delilim burada değil. Delilim Kosova'da. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I will prove myself with the evidence. Would you tell us how will you do that? | Bu delil kendimi ispat edecektir. Bunun nasıl olacağını söyler misin? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We know how. So he betrays us to Murat. | Nasıl olduğunu biliyoruz. O bize Murat için ihanet etti. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I swear before this bread and wine, | Bu ekmek ve şaraba yemin ederim, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
before this living image of Jesus Christ | önce İsa Mesih'in yaşayan görüntüsü altında, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
that I will kill Murat tomorrow in Kosovo. | yarın Murat'ı Kosova'da öldüreceğim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He's crazy. Obilic, do you know what you're saying? | Çılgın! Obilic, ne söylediğini biliyor musun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Tomorrow we all go to battle with the fear of dying | Yarın hepimiz ölüm korkusuyla savaşa gidecek.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and the hope of not dying. If the person that went to the Turks | ve ölmemeyi umacağız. Eğer bir kişi Murat'ı öldürmek için.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
to kill Murat, cherished such a hope he would be crazy. | Türklere gidecekse, o kişi böyle bir umudu olan çılgın olmalı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If he didn't cherish such hope he would be crazy if he did go. | Eğer böyle bir umut beslemiyorsa gerçekten çılgın olmalı! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
There is no question about it with Obilic. Obilic doesn't care about hope, | Obilic bu konuda hiç sorusu yok. Obilic'in umudu yok, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
because he knows that he and Murat will be as alive tomorrow as they are today. | çünkü o biliyor, o ve Murat bugün olduğu kadar yarında hayatta olacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Who is that crazy to believe someone who so easily makes such | Kim bu çılgına inanır, kim bu kadar zor bir işi.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
a difficult oath? Not me. | bu kadar kolay yapabilir? Ben yapamam! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Vuk Brankovic, tomorrow the trail of everyone, of you and me | Vuk Brankovic, yarın herkes seni ve beni izlesin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
in Kosovo will be visible as in snow. | Kosovo'da karda gözle görülecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
On Vid's day we will see who is who. | Aziz David gününde kimin kim olduğunu göreceğiz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And to you prince Lazar, | Ve siz Prens Lazar, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
the one that slandered me at your place to you, Serbian knights, | evinizde beni karalayan siz, Sırp Şövalyeleri, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I will say only one thing. | tek bir şey söyleyeceğim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You, prince Stefan Lazar, | Sen, Prens Stefan Lazar, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and you, Mr. Vuk Brankovic, | ve sen, Vuk Brankovic, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and you two, brothers Stevan and Lazar Music, | ve siz ikiniz, Stevan ve Lazar Music kardeşler, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and you, Milan Toplica, and you, Ivan Kosancic, | ve sen, Milan Toplica, ve sen, İvan Kosancic, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and you, Tamnavec, and you, Levcanin, | ve sen, Tamnavec, ve sen, Levcanin, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and all you other Serbian knights, and me with and among you, | ve tüm diğer Sırp Şövalyeleri, benimle.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
as we will be tomorrow, we will be for all eternity. | yarın birlikte olacağımız gibi, hepimiz sonsuz olacağız. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I should have thrown him in jail. Obilic said | Onu hapse atmalıyım. Obilic yarın | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
that he will kill Murat tomorrow, so you should judge about the oath tomorrow. | Murat'ı öldüreceğini söyledi, yani kararını yarına kaldı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why did you all bow your heads? | Neden başınla selam vermedin? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If Obilic has abandoned us God has not. | Eğer Obilic bizi terkederse, Tanrı yoketsin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You intend to go to Kosovo without Obilic? | Sen Obilic olmadan mı Kosova'ya gidiyorsun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Whether or not I go to battle doesn't depend on how | Öyle ya da böyle ordum ne kadar güçlüyse.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
strong my army is, it depends on the sacred thing I defend. | savaşa gidiyorum, savunacağım kutsal şeyler var. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We have no wine left. I'll fetch another goblet. Here. | Hiç şarabımız kalmamış. Bir kadeh getireceğim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What kind of money is this? Silver dinar of Vuk Brankovic, | Bu ne tür bir para? Vuk Brankovic'in gümüş dinarı, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
coined in Prizren. Instead of Lazar there's St. Stefan. | .. Prizren'de basıldı. Bunun yerine Lazar'ın St. Stefan'ı var. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Why would Vuk do that? Show me. | Vuk neden bunu yaptı? Göster bana. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Vuk probably asked himself what so many marriages meant. | Vuk muhtemelen kendisine çok evliliğin ne anlama geldiğini sormuştur. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You mean Lazar's daughters? Vuk now has 3 brothers in law. | Lazar'ın kızını mı diyorsun? Vuk şimdi üç bacanağı var. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Maybe Vuk asked himself, whom Lazard would give Olivera. | Belki Vuk kendisine sordu, Lazar Olivera'yı kime verecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Maybe he'll give her to Obilic. Vuk could also ask himself, | Belki de onu Obilic'e verecek. Vuk kendisine sormalı, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
who would rule Serbia if Lazar was to fall in action in Kosovo tomorrow. | Lazar yarın Kosova'da ölürse Sırbistan'a kim egemen olacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Be careful witch, better stick to your fish. Turn out the candle. | Dikkatli ol cadı, senin balık daha iyi. Mumu söndür. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You don't want me to fetch the wine? Let me sleep. | Şarap getirmemi istemiyor musun? Haydi uyuyalım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Who's singing at this time of hour? | Kim bu saatte şarkı söylüyor? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The army that is going to Kosovo. | Ordu Kosova'ya gidiyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The Communion in Kosovo will start any minute now. | Birlik her an Kosova'da olabilir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We'll soon be there. Promise to help me. | Yakında orada olacağız. Bana yardım edeceğine söz ver. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They're already carrying the icons and banners from the church. | Zaten kiliseden semboller ve simgeler taşıyorlar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I can't paint anything as long as I don't see with my | Uzun süredir hiçbir şey boyamadım, senin gibi benimde gözlerim.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
clerical eyes as you do. Everyone is already over there except for us. No they aren't. | .. yazı işlerini iyi görmüyor. Bizim haricimizde herkes orada. Hayır, değiller! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What do you mean they aren't, if the whole of Kosovo is glaring from the knight arms? | Ne demek istiyorsun yoklar diye, Kosova'nın tüm şövalyelerinin silahlarının ışıltısı yok mu? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Those aren't knights those are fireflies and dew. | Bunlar şövalyelerin değil, ateşböcekleri ve çiylerin ışıltısı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What do you have your eyes for? Serbian knights are glaring in Kosovo | Senin gözlerin ne için var? Sırp şövalyeleri Kosova'da göze batmakta.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
the most glaring of them is Lazar. | bunların en göze batanı ise, Lazar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Do I, blind man, have to show you what is what? | Kör müsün, neyin ne olduğunu göstermek zorunda mıyım? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I want to see the essence which is invisible to the human eye. | Ben insan gözüne görünmez özü görmek istiyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Did you forget that you would have to sacrifice your bodily eyes, | Bedensel gözlerini feda ettiğini unuttun mu? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
to see with you your clerical eyes? I didn't. | ..yazı işleri gözlerin görmek için değil mi? Yapıyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Are you prepared to pay such price? How many times should I tell you? | .. Bunun bedelini ödemeye hazır mısın? Sana kaç kere söylemeliyim? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The Patriarch's prayer will start any minute. | Patriğin duası her an başlayabilir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
When will I go blind? | O zaman kör olarak mı gideceksin? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I call and ask holy warriors Jurij and Dimitrij, | Ben kutsal savaşçılar Jurij ve Dimitrij'i davet ediyorum, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
St. Prokopij, St. Teodor Tiron and Teodor Stratilat, | St. Prokopij, St. Teodor Tiron ve Teodor Stratilat, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Take a good look at all of this, | Tüm iyi şeylere bir göz atın, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
because you're watching it for the very last time. | çünkü son kez izliyorsunuz! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Support us and take us to battle like reapers to harvest | Hasatta orak makinesi gibi bizi destekleyin.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |