• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 8580

English Turkish Film Name Film Year Details
Your defeat is in the fact that you don't see our victory. Victory? Senin gördüğün yenilgi aslında bizim zaferimiz. Zafer mi? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Is this victory? You have lost too much blood and you haven't come to yourself. Bu zafer mi? Çok fazla kan kaybetmiş ve kendinde değilsin. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Look around you. Is this your victory, Lazar? Etrafına bak. Bu senin zaferin mi, Lazar? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Are the corpses in Lab and Sitnica the corpses of victors? Lab ve Sitnica'daki cesetler zafer kazananların cesetleri mi? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Do these broken hands and legs belong to victors? Kırılmış eller ve bacaklar galiplere mi ait? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Is this head on the spear, that is looking at its corpse on the ground, Bu mızraktaki baş, yerdeki toprağa bakıyor, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
a head of a victor? o bir galip başı mı? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Yes, Bajazit. Evet, Bayazit. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Take a look at it well so you remember it. İyi bir göz at, hatırlayacaksın. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
You don't see a head like this every day. If life is really as precious Her gün böyle kafa görmüyorsun. Dediğin gibi hayatı gerçekten kıymetliyse, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Vuk's life is not worth it, Obilic's is. Come closer, Bajazit. Vuk'un hayatı, Obilic kadar değerli değil. Yaklaş, Bayazit. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Look, how beautiful this head is Bak, hangi göksel krallık.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
with which the heavenly kingdom is being bought. böyle güzel bir başa sahiptir. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
You wouldn't get an onion for this head. Bu kafa ile bir soğan alamazsın. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
This head doesn't lay into a grave but into a foundation. Bu baş bir mezara değil, bir temele gömülür. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
This head talks too much. Chop it off. Bu kafa da çok konuşuyor. Kesilmeli. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Allow me, noble sultan. Who are you? Servant Milutin. Bana izin verin, Soylu Sultan. Sen kisin? Kulunuz Milutin. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Don't ask for his life. Allow me, noble sultan, Canını isteme! İzin verin, Soylu Sultan, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
to take into this sinful hands Lazar's sacred head. bu günahkar eller Lazar'ın kutsal başını alsın. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Accept it. I don't think he will feel any more easy about it. Kabul et. Bu konuda daha iyi hissedeceğini sanmıyorum. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Tell me now Lazar, who is the victor. Şimdi söyle bana, Lazar, kazanan kim. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
You with the head on the scaffold or me with the crown on my head? Şimdi kafanla darağcında mı yoksa benimle başında tacınla mı? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Your scaffold is only a threshold to me. As far as the victory is concerned, Senin darağacın benim için sadece bir eşik. Bildiğim kadarıyla, zafer söz konuzu olduğunda, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
we have fought in different battles. farklı savaşlarda bulunduk. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
You have won in yours, I have won in mine. Senin kazandığıun senin, benim kazandığım benimdir. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Thank you, Lord for allowing me, Tanrım bana izin verdiğin için teşekkür ederim, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
to be warmed by the evening of a sunny day on this threshold. bu eşiğin üzerinde güneşli bir günün akşamında beni ısıttığın için. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Another victorious head. Last night on throne, Diğer zafer kazanan baş. Dün gece tahtta, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
today on the scaffold. And in the evening on the cloud. ..bugün darağacında. Ve bulutlar akşamın üzerinde. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
A cap is more worth now then a head. Bir başlık artık bir kafadan daha değerli. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Even if it's not worth a grain of bean I'll give you a pearl grain for it. O fasulye değerinde bir tane olmasa bile sana bunun için bir inci tanesi vereceğim. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Stretch out your hand. My hand was sanctified by this head. Uzat elini. Elim kafası tarafından takdis edildi. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Chop off his sanctified hand, so it doesn't get greased tomorrow. Bu yüzden onun kutsal eli kesmek için yarın yağlanmayacak. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
What about the other Serbian aristocrats? Kill them. All of them? All. Diğer Sırp liderleri ne yapalım? Öldür onları. Hepsini mi? Hepsini. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
It seems that the battle is over. Savaş bitti gibi görünüyor. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
The stretchers with Murat and Jakub shall be carried with the greatest honour. Murat ve Yakub'un sedyeleri büyük onurlarına göre yapılmalıdır. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Let's hurry to Bursa. The troops are restless because of Jakub. Acele olarak Bursa'ya gönderin. Asker Yakub yüzünden huzursuz! Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
We have to deal with it immediately. How? You know, how. Hemen onunla uğraşmalıyız. Nasıl? Nasıl biliyorsan öyle. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
There are only two ways, advancement and execution. İki yolu var, ilerleme ve uygulama. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Hurry up. Strangle Kapidza Pasha at once. Acele et. Karşı çıkan Paşayı boğ. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Those that support me shall advance. Bana destek olanlarla ilerlemek zorundayım. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Clear up this heads and corpses it's hot. Hava sıcak, bu kafaları ve cesetleri toplayın. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Everything splendid and faithful died on Kosovo Polje. Kosova meydanında her şey harika ve inananlar öldü. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Only the unfaithful survived Kosovo. Kosova'da sadece inançsızlar hayatta. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Only the unfaithful returned home from Kosovo. Sadece inançsizlar Kosovo'dan evlerine döndü. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Us unmarried widows are looking at them from the thresholds. Biz evlenmemiş dullar eşikte onlara bakıyoruz. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Whom shall we marry, whose children should we widows give birth to? Kiminle evleceğiz, çocukları dul olarak doğurmamız gerekecek? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Should we continue the treacherous origin? Hain soyumuz devam etmeli mi? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Or will each of us go after our dead hero to no time, yoksa kahramanlarımız zamansız, mekansız ölecek. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
from no place. A fiancee for a live hero, a bride for a dead one. Yaşayan bir kahraman için bir nişanlı, ölü biri için bir gelin. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
What are you carrying in your bag? Just oats. Çantanda ne taşıyorsun? Sadece yulaf. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Something is glistening. What is it? Unless they stole the oats and put Bir şey parlıyor. Nedir? Yulaflarımı çaldılar.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
a candle into my bag. Your bag? ..ve çantama bir kandil koydular. Senin çantana mı? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Your hay is burning. Burning? Probably some firefly. Senin saman yanıyor. Yanıyor mu? Sanırım ateş böcekleridir. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Let me help you. I didn't stop to rest, Sana yardım edeyim. Ben dinlenmek için durmadım. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
but to listen. Do you hear me? Duyuyor musun? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
What is this? Birds barking From Kosovo, from human flesh Bu nedir? Kosova'da kuşlar bağırıyor. Kargalar ve kuzgunlar.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
the bark of crows and ravens is rising. insan etlerini sıyırıyor. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
They say they're on the threshold of Pristina. Move out of the way. Onların Priştina'nın eşiğinde olduğunu söylüyorlar. Yoldan çekilin. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Who are you saying this to? Him, the martyr and hero? Bunu kime söylüyorsun? O, şehit ve kahraman mı? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Shall he move away from the prince with whom he fought along, Prensle mücadeleden gelen yoldan uzaklaşmalı, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
from the saint that also, sanctified him? yoksa onu takdis eden bir aziz mi? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Respect his wooden leg, you wooden head. Listen, you... Onun tahta bacağına saygı göster, seni tahta kafalı. Sen, dinle... Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
I have listened enough. Shut up. The princess is coming. Yeterince dinledik. Kapa çeneni. Prenses geliyor. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Look the princess Milica is coming, our woman martyr Bakın Prenses Milica geliyor, şehit kadınımız. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Take off your cap. She has come to expect her martyr. Şapkanı çıkar. Şehidini beklemeye geldi. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
I am the only salvation for Serbia that also suits you. Ben Sırbistan için tek kurtuluşum, sizce de uygunsa. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Me? You. Ben mi? Siz. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Lazarj's crown will be succeeded after me by my sons, Lazar'ın tacı benden sonra oğullarım tarafından başarılı kılınacak. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
your grandsons Grgur, Djuradj, Lazar. Torunların, Grgur, Djuradj, Lazar. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Lazar didn't die in Kosovo so we quarrel because of the crown Lazar Kosova'sa bizim taç yüzünden tartışmamız için ölmedi.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
but to unite around his head. ama etrafında ancak ölüler birleşti. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Whatever, Mrs Milica, Lazar is dead, Vuk is alive. Her neyse, Milica, Lazar öldü, Vuk yaşıyor. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Both is good for Serbia. Her ikisi de Sırbistan için iyidir. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
For which Serbia, Vuk Brankovic? Hangi Sırbistan için, Vuk Brankovic? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
For the Serbia that doesn't defend itself when being chopped? Which has it's eyes closed Kendini Sırbistan için savunmadın değil mi? Hangisi gözleri kapalı.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
and is silent when it's being burned down and when others administer it in their own way? ve sessizce yanarak düştü ve diğerleri kendi yollarında? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
When others command her what to sow and reap. Diğerleri o olmadan ne ekecek ne biçecek. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
What and from whom it shall buy and whom it shall sell. For the Serbia, Kimden ne satıl alacak ve kimi görmek zorunda kalacak. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
which forgets about it's own children, heroes and martyrs, Sırbistan için kendi çocuklarımızı, kahramanlarımızı ve şehitlerimizi.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
dresses, feeds and glorifies those that dream of burying it. giydirecek, besleyecek ve gömecek ve bu rüyayı yücelteceğiz. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Many times wa have been led by those that we have fed and watered Biz bir çok kez onların aptalları tarafından yiyecek ve içecek ile kandırıldık Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
and been fooled by them. yiyecek ve içecekle kandırıldık. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Which Serbia will you choose? Hangi Sırbistan'ı seçeceksiniz? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
The Turks have finally destroyed the Serbian empire in Kosovo. Türkler sonunda Kosova'daki Sırp imparatorluğunu yıktı. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Serbia wasn't defeated by the Turks in Kosovo Sırbistan Kosova'da Türklere yenildi.. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
but by its own magnates. If Serbia wants to save itself, .. ama önce içten yıkıldı. Eğer Sırbistan kendisini kurtarmak istiyorsa,. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
it must forget about Kosovo as soon as possible. What should it remember? .. en kısa sürede Kosova'yı unutmalıyız. Ne hatırlatmak gerekiyor? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Kosovo opens for Serbia the doors of hell. Kosova Sırbistan için cehennemin kapısını açıyor. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Kosovo lifts Serbia to heaven. Kosova'yı cennete Sırbistan çıkaracak. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Lazar is coming. Lazar geliyor. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Until we transfer him to Ravanica, he will be here in Pristina. Biz onu Ravanica'ya götürene kadar, o burada Pristina'ya geldi. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
The assembly that has enthroned Lazar, will with God's blessing Maclis Lazar'a taç giydirecek, tanrının nimeti olarak., Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
enthrone Lazar's son upon him. taç Lazar'ın oğlunun. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
If you will enthrone this child and not me, Eğer taç benim değil bu çocuğunsa, Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
you will not only be in war with the Turks but also with me. sadece Türklerle değil aynı zamanda benimle savaşacaksın. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Where are you now, Lazar? Where have you gone? He has carried our burden with him to the sky. Şimdi neredesin, Lazar? Nereye gittin? O gökyüzüne bizim yüklerimizi taşıdı. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
Where have you gone? Whom did you leave us to? Nereye gittin? Bizi kime bıraktın? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
In which holy land should we bury you, Lazar's head? Seni hangi kutsal toprağa gömmeliyiz, Lazar'ın başı? Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
We will not bury Lazar's head. Lazar'ın başını gömemeyeceğiz. Boj na Kosovu-1 1989 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8575
  • 8576
  • 8577
  • 8578
  • 8579
  • 8580
  • 8581
  • 8582
  • 8583
  • 8584
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact