• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 9249

English Turkish Film Name Film Year Details
Go get some gangsters again. Git, yine o serserilerini getir. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Aren't you going to drag me again somewhere; like an underground storage? Bir serseri gibi yerlerde sürükletmedin mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why don't you do your worst? Neden yine yapmıyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Is that the reason you sent the blackmail letter? Bu yüzden mi şantaj mektubunu yolladın? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Blackmail? Şantaj mektubu mu? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That letter you sent to Madam of Geo Seong... Bayan Geo Seong'a gönderdiğin şu mektup... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You sent that kind of letter to vent your anger, didn't you? İntikamını almak için gönderdin değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Wait a minute, Manager Han. Ne saçmalıyorsunuz, Yönetici. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If not... Öyle değilse... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
So, did you do it because you are looking for money? O zaman, bunu bizden para koparmak için mi yaptın? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
In that case, then you better tell me up front. Bana söylemeliydin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
How much will it take for you to sever ties with Geo Seong? Geo Seong'un yakasını bırakmak için ne kadar para istiyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The scare tactics did not work so now you're using money. Korkunç yöntemleriniz işe yaramadı şimdi paraya mı geçtiniz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You want to use money to wipe me out? Beni parayla satın mı alacaksın? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Tell me, how much do you need? Söyle bana, ne kadar lazım sana? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Listen to me, Manager Han... Beni dinle, Yönetici Han... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I have severed my ties with Geo Seong long ago. Geo Seong ile bağlarımı uzun süre önce kopardım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That night 12 years ago... 12 yıl önce, o gece... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
when I walked out of that house, ...o evden çıkarken... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I already decided to never go back there again. ...oraya bir daha asla dönmemeye karar vermiştim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You really didn't write that letter? Şu mektubu gerçekten sen yazmadın mı? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I am a man. Ben bir erkeğim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
How could I do such a shameful thing? Nasıl böyle alçakça bir şey yapabilirim? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Stop before you go beyond the limit, Manager Han! Sınırlarını aşmadan önce dur, Yönetici Han! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Don't you ever interfere with me again. Bir daha benimle uğraşmaya kalkmayın. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you dare touch me again, Bir daha buna cüret edersen... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
even I don't know what I will do to you then. ...o zaman neler yapacağımı ben bile tahmin edemezsin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What I mean is, I might just go straight to the President. Demek istediğim, o zaman doğruca Başkana giderim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you show up one more time, Bir daha sizi görürsem... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
then I will not take it anymore. Do you understand? ...daha fazla durmam. Anladın mı? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Number 5! 5 numara! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
please taste like how I imagined. ...lütfen hayal ettiğim o güzel tadı ver bana. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I am really... Hey, Kim Tak Gu... You! Ben onu... Hey, Kim Tak Gu... Sen! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I didn't use my fist. Yumruğumu kullanmadım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I used my knee... so I kept my promise. Dizimi kullandım... yani sözümü bozmadım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Didn't I tell you not to do anything? Hiçbir şeye karışma demedim mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Did you forget that I told you not to do anything to Kim Tak Gu? Tak Gu'ya karışma demiştim sana söylediklerimi unuttun mu? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If he needs to be defeated, then I should be the one who defeats him. Ortadan kaldırılması gerekiyorsa, onu ortadan kaldıracak kişi benim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I told you not to touch him and not to interfere in this. Senden ona karışmamanı istemiştim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It looks like you lost weight. Sanki biraz kilo kaybetmişsiniz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Do you eat on time? Vaktinde yemeklerini yiyor musun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That is not what you should be asking, Ahjussi. Bu sizin sorabileceğiniz bir şey değil, Bayım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ahjussi, are you my father? Siz, babam mısınız? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
tell me when you are going to get out from here. ...buradan ne zaman ayrılmak istediğinizi söyleyin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Your mother is very worried about you. Anneniz sizin için çok endişeleniyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
She asks me several times every day to look for you. Her gün defalarca sizi aramam için sıkıştırıp duruyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
For the next two years, I'll be staying here so you know. Önümüzdeki iki yıl boyunca, burada olacağımı bilin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That can't be! You're really going to stay for that long? Bu mümkün değil. Gerçekten böyle mi istiyorsunuz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Even if it's long, I will wait and stay on. Ne kadar sürerse sürsün, burada kalacağım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And I must receive that certificate which Father is expecting. Ne pahasına olursa olsun babamın beklediği o sertifikayı alacağım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You know this now so don't come to Pal Bong Bakery any more... Bunu öğrendiğinize göre artık Pal Bong'a gelmeniz için bir sebep yok. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ahjussi. Bayım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You should... En azından... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
at least call your mother to say hi to her. ...anneni arayıp, onun gönlünü almalısın. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Stop saying your mother, your mother... İkide bir anne, anne demeyi kes... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
To Ahjussi, she is a madam that high in heaven, isn't she? Bayım, o melekler kadar güzel değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Even after living together like a family for such long time, Bir aile ile bu kadar uzun süre yaşasan da... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
you should still maintain a master and servant distance, Manager Han. ...bir hizmetçi ile efendisi arasındaki mesafeyi bilmelisiniz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Right, so it is like that. Evet, dediğinizde haklısınız. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I will be careful from now on. Daha dikkatli olacağım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Father... Father, I'm sorry. Baba... Baba, özür dilerim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Father, please don't hit me. Lütfen, bana vurma. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I was wrong, Father. Ben hata yaptım, Baba. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You absolutely can't take Yu Kyung away. Yu Kyung'u hiçbir yere götüremezsiniz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Don't hit her. Don't hit her! Vurma ona. Vurma dedim! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'm going to Tak Gu. Tak Gu'ya gidiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I want to see Tak Gu. Tak Gu'yu görmek istiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Hey! Hey, Shin Yu Kyung! Shin Yu Kyung! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's malnutrition. Yetersiz beslenme. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It is also those injuries from the beating. Ayrıca dayak yüzünden yaralanmalar var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Malnutrition? Yetersiz beslenme mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's best to let her rest in the hospital for a week. Bir hafta hastanede dinlenmesi onun için en iyisi olacak. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Let's do that. I will pay for the medical expenses. Pekâlâ. Tedavi masraflarını ben karşılayacağım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Number one four times in school... Okul birincisisin... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The over archiving female college student ...kadın hakları konusunda yüksek lisans yapmışsın. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
and malnutrition... ...ama yetersiz besleniyorsun. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
what kind of person are you really? ...nasıl bir insansın sen? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You've had a difficult life already. Zaten yeterince zor bir hayatın var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why are you pretending to be so great in front of me? Neden güçlü biri gibi davranmaya çalışıyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This is the marketing plan for entering the French market. Fransız piyasasına girmek için pazarlama planı hazırladım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why not give it to me in the office instead of here? Bunu ofisime getirmek yerine neden burada veriyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I already told Manager. Yöneticiye söyledim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Besides, I have something to say to Father. Ama size söylemem gereken bir şey var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
On Grandma's memorial day, Büyükannemin ölüm yıldönümünde... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I would also like to go to her grave with Father. ...sizinle birlikte onun mezarına gelmek istiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
There's no need. You don’t need to go to that kind of place with me. Benimle mezarlığa gelmene gerek yok. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I am the eldest daughter of this family, even if it's just a title. Bu ailenin büyük kızıyım, sizin soyadınızı taşıyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
But Father, I am really your eldest daughter. Ama siz bana üvey evlat muamelesi yapıyorsunuz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
So please give me a chance too. Lütfen bana bir şans verin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I will do well. I won't disappoint you. Elimden geleni yapacağım. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
After reviewing this, bring it to the manager. Bunu inceledikten sonra Yönetici Han'a göndereceğim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
We will leave early on Saturday; no later than 7 o'clock... Cumartesi günü saat 7'de evden çıkacağız... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
so don't be late. ...sakın geç kalma. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You may leave now. Gidebilirsin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ahh... It tastes really great! Tadı gerçekten muhteşem. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Where are you? ...neredesin oğlum? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What else? No one is teaching me so I am studying on my own. Ne var? Hiç kimse bana bir şey öğretmiyor bende kendim çalışıyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Studying on your own? Yes, studying on my own! Çalışıyor musun? Evet, çalışıyorum! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Where was I? Nerede kalmıştım? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Potassium... Potassium... Potasyum... Potasyum... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 9244
  • 9245
  • 9246
  • 9247
  • 9248
  • 9249
  • 9250
  • 9251
  • 9252
  • 9253
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact