• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 9278

English Turkish Film Name Film Year Details
They said they wanted to see you since it's been a while so they made time to come. Uzun zamandır seni görmek istediklerini söylüyorlardı, gelmen iyi oldu. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why is an office person here? Ofis çalışanlarından biri neden burada? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And on a Sunday? Hem de Pazar günü? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I called her because I needed her. Gelmesini ben söyledim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
First, go up and change and then let's eat, okay? Hadi gidip üstünü değiştir, sonra da yemek ye tamam mı? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Will you take Madam Lee and Na Jin to the kitchen? Bayan Lee ve Na Jin'e yemek masasına kadar eşlik eder misiniz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Miss Shin, wait a bit longer. Bayan Shin sizi biraz bekleteceğim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
We have some guests who came earlier. Sizden önce konuklarımla ilgilenmem gerekiyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Yes, Madam. Nasıl isterseniz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What are you doing, not changing? Ne bekliyorsun? Üstünü değiştirmeyecek misin? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why is Mom doing that? Annem bunu neden yapıyor? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
A few days ago she came to the bakery and called me acting like it was important. Birkaç gün önce fırına geldi ve benimle önemli bir konu konuşacağını söyledi. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why did she suddenly call Na Jin? Na Jin'i birdenbire eve çağırmak da neyin nesi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And why is Shin Yu Kyung here? Ayrıca Shin Yu Kyung neden burada? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why would she have deliberately called Shin Yu Kyung during a Sunday family meeting? Pazar günü yapılan bir aile toplantısına Shin Yu Kyung'u sence neden çağırdı? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Do you still not know what she's thinking? Hâlâ annemin aklından geçenleri anlayamıyor musun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Don't do it Ma Jun. Yapma Ma Jun. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Act like you don't know. Hoşlanmadığını biliyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you get more upset now, it will be more difficult for Shin Yu Kyung. Eğer olay çıkarırsan Shin Yu Kyung için her şey daha da zor olacak. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Excuse me? Yes. Affedersiniz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Is there another clock tower besides this one? Burada bunun dışında başka bir saat kulesi var mı? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You'll be blessed! Tanrı sizi kutsasın. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I want to leave now. İzninizle gitmek istiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
We have guests, what kind of behavior is this? Konuklarımızın önünde nasıl böyle davranırsın? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Sit! Otur yerine! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I came to talk to you today, Konuşmak istediğini söylediğin için geldim... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I didn't come to waste time for chitchat and kill time. ...sohbet ederek zaman geçirmek istediğini bilseydim gelmezdim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'm not that free. Kaybedecek vaktim yok benim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Sit down now. Otur yerine dedim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'm sorry Madam Lee. Özür dilerim Bayan Lee. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Na Jin, goodbye. Na Jin, sonra görüşürüz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You leave too. Sen de gidiyorsun. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Don't you have any guts? Cesaretin yok mu? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Don't you have any pride? Or are you a fool? Hiç mi gururun yok? Yoksa aptal mısın sen? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Don't you know why Mom stood you here? Annemin seni burada neden tuttuğunu bilmiyor musun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What are you doing right now? Ne yaptığını sanıyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I said go now! Sana git dedim! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'm sorry but I came because Madam called me. Buraya geldiğim için özür dilerim, ama beni anneniz çağırdı. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's fine Madam, don't worry about it. Endişelenmeyin efendim, beklemek benim için sorun değil. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'll wait until you finish taking care of your business. İşini bitene kadar bekleyeceğim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I said shut up and come out! Kapa çeneni dedim, gidiyoruz! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you tell me to receive resentment, I'll receive it. Eğer bana olan hıncını dile getireceksen, kabul ediyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you tell me to receive hate, I'll receive it too. Benden nefret ettiğini söyleyeceksen ona da kabul. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Even if I live with all that, Bütün bunları yaşama pahasına... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I must meet that child. ...o çocukla görüşmek istiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Where is he now? Nerede? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you ask me to take the blame, I will. Eğer bana olan hıncını dile getireceksen, kabul ediyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you ask me to accept his anger, I will. Benden nefret ettiğini söyleyeceksen ona da kabul. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'll accept all that... Bütün bunları yaşama pahasına... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
but I must see that child. ...o çocukla görüşmek istiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Where is Tak Gu right now? Tak Gu şimdi nerede? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
My son... where is he? Oğlum... Nerede? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The 25th at 6 pm, in front of the clock tower. 1 Ayın 25'inde saat altıda Nam San Saat Kulesinde. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The 25th at 6 o'clock... 6 o'clock. Ayın yirmi beşinde saat altıda. Altıda. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Let me go. Bırak beni! 1 Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Let go of me! What's wrong with you? Bırak beni dedim! Senin neyin var? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You want to go back in and stand there like a wall hanging? Geri dönüp, heykel gidi saatlerce ayakta beklemek mi istiyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Whether I stand there like a wall hanging or an idiot who waits, Orada durup saatlerce bir heykel gibi bekleyip beklememem... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
it has nothing to do with you. ...seni hiç ilgilendirmez. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You came to work here to do things like this? Buraya çalışmak için mi yoksa başka bir şey için mi geldin? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You came to work for my father's company to be treated like that by my mother? Babamın şirketine annemin sana böyle davranmasına izin vermek için mi geldin? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I thought you were smart. Why are you asking for this kind of trouble? Senin akıllı biri olduğunu sanıyordum. Neden sürekli sorun yaratıyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Aren't there lots of other places where you could work? Çalışabileceğin başka bir yer yok mu? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Quit your job immediately. Hemen istifa et. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you can't find another job, I'll find one for you. Quit this instant. Eğer başka bir iş bulamazsan ben sana bulurum. İşi hemen bırak. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Life is really easy for you, isn't it? Isn't it? Hayat senin için çok kolay değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
When the slightest thing bothers you, you can give it up. Canını sıkan en ufak bir sorundan kolayca kurtulabiliyorsun. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
When your pride is the least bit hurt, you can throw a tantrum and it's over. Gururunu kıracak bir aksilik olduğunda sinir krizleri geçirirsin ve bitti. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
No matter what you do, you have a family that makes it all okay for you. Ne yaparsan yap sana destek olan bir ailen var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Most of all, no matter what kind of chaos your tantrum creates, En önemlisi de başını nasıl bir belaya sokarsan sok... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
you have a father who can take care of it for you. ...seni kurtaracak bir baban var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
There's nothing for you to be afraid of in life, is there? Right? Hayatta hiçbir şeyden korkmuyorsun değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Shin Yu Kyung. But it's different with me. Shin Yu Kyung. Ama ben farklıyım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
No matter what company I work for, to have my pride trampled on is a given. Bense nerede çalışırsam çalışayım gururum ayaklar altına alınacak. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And whatever work I do, I have to start from the ground. Her seferinde yeni bir iş bulup sıfırdan başlamak zorunda kalacağım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
However humiliating and nauseating it is, I have no choice but to put up with it. Gurur kırıcı bir durum olsa da katlanmaktan başka şansım yok. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
So I don't want a person like you giving me lectures on pride and so on. Senin gibi birinin bana gurur konferansı vermesine ihtiyacım yok. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You have no idea how ridiculous it sounds, coming from you. Gurur hakkında konuşurken nasıl da komik göründüğüne dair hiçbir fikrin yok. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
So, you're saying you'll continue to go up against my mother? Annemin saçma emirlerine uymaya devam edeceğini mi söylüyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I got to where I am on my own. Başımın çaresine bakarım ben. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I can't let all my effort and abilities come to nothing because of your or your mother. Yeteneklerimin ve çabamın annen yüzünden heba olmasına izin veremem. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Quitting my job over something like this is an extravagance I can't afford. Tepki vererek işten kovulmayı göze alamam. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I think we should leave, Madame Seo. En iyisi biz gidelim Bayan Seo. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Madame Lee, I'm embarrassed for you to have witnessed this. Bayan Lee, tanık olduğunuz hadise yüzünden size karşı mahcubum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ma Jun seems to be under a lot of stress where he is studying. Ma Jun eğitimi yüzünden büyük baskı altında. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
He's normally not like that. Normalde böyle kaba biri değildir. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'm sorry Na Jin. Çok üzgünüm Na Jin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That's okay. I can meet Ma Jun oppa later on my own. Önemli değil. Onunla daha sonra görüşürüm. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I apologize for the ruckus, Madame. Yaşanan bu karışıklık yüzünden özür dilerim efendim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'll wait until you're finished. İşiniz bitene kadar bekleyeceğim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Tak Gu, I'm sorry. Tak Gu üzgünüm. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I don't think I can come to meet you tonight. Bu gece buluşabileceğimizi sanmıyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Kim Tak Gu. Why are you so late? Kim Tak Gu. Neden bu kadar geciktin? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I think you are. Seni düşünüyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Are you waiting for Tak Gu to get home? Tak Gu dönene kadar bekleyecek misin? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Jin Gu hyungnim. Jin Gu Ağabey. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
No. Why would I wait for him? Never. Elbette hayır. Neden bekleyeyim ki? Asla beklemem. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I just couldn't sleep, that's all. Uyuyamadım hepsi bu. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I was just thinking about the 2nd round of the competition... Yarışmanın ikinci etabını ve... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
and about the aroma of the bread. ...ve yapacağım ekmeğin aromasını düşünüyordum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 9273
  • 9274
  • 9275
  • 9276
  • 9277
  • 9278
  • 9279
  • 9280
  • 9281
  • 9282
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact