Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183498
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Father, you don�t really need your parish down here. | Peder, burada gerçekten cemaatine ihtiyacın yok. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I�ve been lookin� for you. | Seni arıyordum. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Seems like everybody�s lookin� for me today. | Bugün herkes beni arıyor sanki. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
And what�ll you have? I�ll have what he has. | Ne içersin? Onun içtiğinden. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
So, whatta you wanna see me about? | Ee, beni niye görmek istiyordun? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Don�t look so concerned. | Bu kadar endişeli gibi görünmene gerek yok. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I�m not, I just get nervous when, people say they�re lookin� for me. | Değilim. Sadece insanlar beni aradılarını söylediklerinde sinirleniyorum. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Well, rest easy, | Neyse, gerisi kolay. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
the only paper I�m servin� is an invitation to dine. | Sadece bir akşam yemeğine davet etmek istiyorum. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Bring her along. | Onu da getir o zaman. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Look, just come, I need you there. | Bak, sadece gel. Orada sana ihtiyacım var. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
We�re meeting Tatta�s secret boyfriend. | Tatta’nın gizli erkek arkadaşıyla tanışacağız. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
For all of �em. | Herkese benden. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Thanks, boss. | Teşekkürler 'patron' | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
This duck is really succulent. | Ördek gerçekten çok lezzetli. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Why a duck? Why not a turkey or a chicken? | Neden ördek? Neden hindi veya tavuk değil? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
The Marx Brothers, didn�t you get it? | Marx Brothers şakası, anlamadınız mı? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Were you named after the cognac, Remy? | Adını konyak markasından mı aldın, Remy? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Not Remy, Ray me. | Remy değil, Ray me diye okunuyor. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Ah, Ray me! | Oh, Ray me! | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I�m really didn�t wanna have to bring this up, it�s such a lovely dinner, | Bu konuyu burada açmak istemezdim, böyle güzel bir akşamda | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I think I have to tell you | sanırım yanlış kadınla evlendiğini | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
that you married the wrong girl, Thierry. | söylemek zorundayım, Thierry. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
How, so? | Nasıl yani? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Because if you�d married Remy, | Çünkü eğer Remy ile evlenseydin | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
the she�d be Remy Martin. | onun adı Remy Martin olurdu. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
That�s reallly cute. | Çok hoş şaka. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
To Tatta and Louie. | Tatta ve Louie'ye. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Eternal happiness in life�s great mistery. | Hayatın büyük gizemlerinde sonsuz mutluluklar. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Mr. Medina, | Bay Medina, | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
are you intending to make Tatta honorable? | Tatta'yı onurlandırmaya niyetleniyor musunuz? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
But it is not the ring that gives soul to honor, | Onur'a ruh veren yüzük değildir, | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
it is heart. | kalptir. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
An unswerving heart. | Sadık bir kalp. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
It maybe just a touch, maybe just a touch of sin | Belki sadece bir temasıdır, sadece günahın bir temasıdır | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
that will give us this �joie de vivre�. | bize yaşama sevinci veren. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
My dear grandmamma, | Sevgili büyükanne, | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
go and do as the natives do. | git ve istediğin gibi yaşa. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Be careful what you say, | Sözlerine dikkat et, | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
you just might give people here a license to rise sensuousness. | buradaki insanlara duygusal davranma izni veriyorsun. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Right in that ear right there. | Tam kulağımın içini, tam orası. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I�ll go prepare the dessert. | Ben gidip tatlıyı hazırlayayım. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Back in the old New Orleans� red light district, | Tekrar eski New Orleans’ kırmızı ışıklar mahalli | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Countess Willie Piazza, madame of a ritzi �maison de plasir�, | Kontes Willie Piazza, Ritzi "zevk evi"nin sahibesi | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
was famous for an exotic dessert. | egzotik tatlısıyla ünlüydü. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Cherries jubilee? | "Kiraz Yıldönümü" mü? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Do tell, Tatta. | Hadi anlat, Tatta. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Imagine fresh cherries boiled in cream | Kremada kaynatılmış taze kirazlar düşünün | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
sweetened with absinthe. | Absinthe likörüyle tatlandırılmış. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Served stuffed inside the privates of the ruling quadroon beauty. | En güzel melezlerin mahrem yerlerine doldurularak servis edilen. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Is that what Zan�s up to? | Bu, Zan için de uygun mu? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I didn�t teach you that. | Sana bunu öğretmedim. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
You don�t remember. | Hatırlamıyorsun. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I know you want dessert, Zandalee. | Tatlı istediğini biliyorum, Zandalee. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Don�t bring your girl friends into my house. | Kız arkadaşlarını evime getirme. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I�m not some dumb coon ass you can mess with. | Ben uğraşmak isteyeceğin basit, aptal bir taşralı değilim. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
You be whatever you wanna be, | Kendini her ne sanıyorsan da, | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
but I know what you really are. | senin gerçekte ne olduğunu biliyorum. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
And what is that? | Neymiş? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Nothing but a dumb coon ass prick. | Aptal taşralı bir ya***ksın. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Then take me. | Öyleyse al beni. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Take my dumb coon ass prick inside of you | Benim aptal taşralı y***ğımı içine al | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
with your husband in the next room. | kocan yan odadayken. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Hey, Johnny, come save me from the horrible stories they�re telling. | Hey, Johnny, gel de beni anlattıkları şu korkunç hikayelerden kurtar. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I�ll be there in a minute. | Hemen geliyorum. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Just washing up. | Ellerimi yıkıyorum. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
And he kills bums, people that nobody cares about. | ...ve serserileri öldürür, kimsenin umursamadığı insanları... | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
That�s horrible. | Bu korkunç. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Some people escape God�s eye. | BAzıları Tanrı'nın gözünden kaçar. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Conscience is the sole arbiter of the individual | Vicdan bireyin tek yargıcıdır | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Without it... | O olmadan... | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
What�ve you done to your hair? | Saçına ne yaptın? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I�m just experimenting. | Sadece deniyorum. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
It�s unsettling. | Rahatsız edici. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
It doesn�t become you. | Sana yakışmamış. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
So, where is Louie? | Louie nerede? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
He likes to linger in the morning. | Sabahları geç kalkmayı seviyor. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I�ve recognized him. | Onu tanıdım. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
He was always on the periphery. | Hep etrafımızdaydı. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Holidays, straight week ends, | Tatillerde, hafta sonlarında | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
except of course when I was back at school. | tabii ki okuldan döndüğüm zamanlar hariç. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
He�s why you came here. | Buraya gelme sebebin o idi. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Thierry, I came because of you. | Thierry, gelme sebebim sensin. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
And Louie came because of me. | Louie de benim için geldi. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Those are such simple rules of love between people. | Bunlar, insanlar arasındaki sevginin basit kuralları. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Can�t you accept that? | Bunu kabullenemez misin? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I mean, it�s between you and me. | Yani, seninle benim aramızda. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
It�s between you and Zan. | Seninle Zan arasında. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
And it�s between me and Louie. | Ve benimle Louie arasında. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
And your husband? Where was he? | Ya kocan? O neredeydi? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
I don�t regret anything. | Hiç bir şeyden pişman değilim. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Why what? Why did you do it? | Ne neden? Bunu neden yaptın? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Why�d I do what? | Neyi neden yaptım? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Why�d you marry him? | Neden onunla evlendin? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
He was a poet. | Şairdi. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
He was pretty good, too. | Ve çok iyi biriydi. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Isn�t this poetry? | Bu da şiirsel değil mi? | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Zan! | Zan! | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
Zan. | Zan. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |
This is your game, Zan. | Bu senin oyunun, Zan. | Zandalee-1 | 1991 | ![]() |