Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160781
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Because if I'm going to testify... | Çünkü eğer ifade vereceksem... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...l need to know what I should or should not say. | ne söyleyip ne söylememem gerektiğini bilmem gerek. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You can start by telling the police what really happened that night. | O gece gerçekte neler olduğunu polise anlatmakla işe başlayabilirsin. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I'm not sure anybody knows what really happened. | Gerçekte neler olduğunu kimsenin bildiğini sanmam. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
They weren't sure downstairs if you were here. | Kapıcılar burada olduğundan emin değildi. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I usually come up the back way now. | Artık genelde arka kapıyı kullanıyorum. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I see. May l? | Anlıyorum. Girebilir miyim? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
It's all gone. Everything. | Eşyalar gitmiş. Her şey. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Judy's gone too? | Judy de mi gitti? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
She moves quickly. | Pek çabuk davranmış. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
She's got a good lawyer. | İyi bir avukatı var. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I'm not sure I ever really liked her, your wife. | Galiba başından beri karından hiç hoşlanmadım. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Or this apartment, for what you paid for it. | Ya da döktüğün onca paraya rağmen bu daireden. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Or the furniture | Mobilyalardan... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Or my car, or my job, or my clothes, my life, my money! | Ya da arabamdan, ya da işimden, ya da giysilerimden, hayatımdan, paramdan! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Christ! You did not come all the way here... | Tanrım! Lanet metroya binip buraya kadar gelmenin nedeni... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...on a fucking subway to tell me.... | bunları söylemek olamaz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I am not... | Şu saatte... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...at this late date, going to get the ethics and morality speech! | etik ve erdem üzerine nutuklarını çekecek durumda değilim! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Not now! Not when I have to do what I'm going to do in court tomorrow. | Şimdi olmaz! Yarın mahkemede yapacağım şeyi yapmam gerekirken olmaz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
If you came to give me that.... Jesus Christ! | Bana nutuk atmaya geldiysen... Of Tanrım! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You didn't call. We wanted to help. | Bizi aramadın. Yardım etmek istiyorduk. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I came to say that we're here for you. | Senin yanında olduğumuzu söylemeye geldim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You're our son and we love you. | Sen bizim oğlumuzsun ve seni seviyoruz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I don't mean "we." | ''Biz'' demek istemedim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I mean "I." | ''Ben'' demek istedim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Have you thought about what you want to do? | Ne yapacağını düşündün mü? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
There's only one thing I can do. | Yapabileceğim bir tek şey var. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I want the truth to come out and burn every one of them. | Gerçeğin herkesi cayır cayır yakmasını istiyorum. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
There's only one way to do that. | Bunu yapmanın bir tek yolu var. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Lie. | Yalan söylemek. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I have always been a great believer in the truth. | Ben daima doğruluğa inanmışımdır. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I've lived my life as honestly as I can. | Hayatımı elimden geldiğince dürüstçe yaşadım. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I believe in the truth as an essential companion to a man of conscience. | Gerçeğin, vicdanı olan bir adamın vazgeçilmez yoldaşı olduğuna inanırım. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
A beacon in this vast and dark wasteland that is our modern world. | Modern dünyamızın bu geniş, karanlık ve çorak topraklarında yol gösteren bir ışık. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And yet.... | Ama yine de... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
In this case, if the truth won't set you free... | Bu durumda, gerçekler seni özgürlüğe kavuşturmayacaksa... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...then lie. | yalan söyle o zaman. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Did this incident take place on the ramp to the expressway, or on the avenue itself? | Bu olay anayola çıkan sapakta mı oldu, yoksa caddenin üstünde mi? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
On the avenue. Right on the street. | Caddede. Sokağın ortasında. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Was there a barricade, or an obstruction of any kind, that forced the car to stop? | Arabayı durmaya zorlayan bir barikat ya da herhangi başka bir engel mi vardı? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
No, there was nothing like that at all. | Hayır, hiç öyle bir şey yoktu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Just one last question. | Son bir soru daha. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Who was driving the car when Henry Lamb was hit? | Henry Lamb çiğnendiğinde arabayı kim kullanıyordu? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Sherman never let anyone drive his car. | Sherman arabasını kimseye kullandırtmaz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
So, Sherman McCoy was driving the car? | O halde arabayı Sherman McCoy mu kullanıyordu? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Lock him up! Bang it shut! Lock him up! Bang it shut! | Kapatın onu! İçeri tıkın! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Chill, everybody. Chill! | Herkes sussun. Susun! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And there it was. | İşte bu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
The end of Sherman McCoy. | Sherman McCoy'un sonu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
It wasn't the ending I was hoping for. | Gerçi ümit ettiğim son bu değildi. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
All my work, all my efforts, down the tubes. | Bütün emeğim, bütün çabalarım boşa gitmişti. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
My hero was gone. Finished. | Kahramanım gitmişti. İşi bitmişti. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Maria might as well have put a gun to his head and pulled the trigger. | Maria onun başına bir silah dayayıp tetiği çekse bu kadar olurdu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
She and everyone in this courtroom. | Mahkeme salonundaki herkes bu işe dahildi. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I saw a wave of triumph wash over them. | Bir zafer dalgasının yüzlerini yaladığını gördüm. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I could feel them rising like the tide as Sherman sank before them. | Onlar dev bir dalga gibi şahlanırken Sherman'ın küçüldüğünü hissediyordum. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
The Master of the Universe was going down for the third time. | Evrenin Hakimi üçüncü defadır yokuş aşağı gidiyordu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
It was all over. | Her şey bitmişti. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
There was no hope now. | Artık hiç umut kalmamıştı. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
The darkness closed in around him. | Karanlıklar üstüne kapanıyordu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And then I noticed a peculiar thing. | Tam o sırada tuhaf bir şeyin farkına vardım. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Sherman was smiling. | Sherman gülümsüyordu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You people settle down! | Herkes sessiz olsun! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I will have you all thrown out! | Hepinizi mahkeme salonundan attıracağım! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You are out of order! | Yakışıksız davranıyorsunuz! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Order in here! Order! | Sessizlik! Sessizlik! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Order! | Sessizlik dedim! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Go on, Mrs. Ruskin. | Devam edin Bayan Ruskin. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And I wanted... | Sonra ben... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...to report the incident, but he wouldn't let me. | kazayı bildirmek istedim, ama bana izin vermedi. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
He said that he was driving... | Arabayı kullananın o olduğunu... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...and that it was his decision to make. | ve bu kararın ona düştüğünü söyledi. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And did that surprise you? | Peki bu sizi şaşırttı mı? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I was shocked. | Dehşete düştüm. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
There are certain qualities of virtue that I admire in a human being. | Bir insanda hayran olduğum kimi erdemler vardır. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Virtues that I hope... | Ben de bu erdemlere... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...l possess myself. | sahip olduğumu umuyorum. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
We have time for a quickie. | Ayaküstü düzüşecek vakit var. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And put our heads into the tiger's mouth? I'm the one who was driving the car. | Ve başımızı doğruca aslanın ağzına sokarız ha? Arabayı kullanan bendim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Order in here, goddamn it! Order! | Sessizlik, Allah kahretsin! Sessizlik! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Approach the bench. | Kürsüye yaklaşın. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Now, gentlemen. | Derhal beyler. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
That can't be used. | Bu kullanılamaz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Whose tape is this? Mine. | Bu kimin kaseti? Benim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I remind you that you are still under oath. | Size hatırlatırım, hala yeminlisiniz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Did you record this conversation? | Bu konuşmayı siz mi kaydettiniz? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Yes, sir, I did. | Evet efendim, ben kaydettim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I recorded the conversation on this tape. | Konuşmalarımızı bu kasete kaydettim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
My tape. This is my tape... | Benim kasetim. Kendi konuşmalarımı... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...of my conversation. | içeren bir kaset bu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I recorded it. | Kendim kaydettim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Get out of my face. | Yıkılın karşımdan. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You can't let them get away with this! | Onları cezasız bırakamazsınız! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Order in the court! | Sessizlik lütfen! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You insist on testing the will of this court? | Bu mahkemenin kararına karşı gelmekte ısrar mı ediyorsunuz? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Now shut up and sit down! | Şimdi susun ve yerinize oturun! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
In the case of The People versus Sherman McCoy... | Sherman McCoy'a karşı açılan kamu davasında... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...based on the evidence contained in this recording... | bu kayıtta bulunan delillere dayanarak... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...l order the indictment dismissed in the interest of justice. | adalet adına iddianamenin feshedilmesine karar verdim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |