Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160782
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
That's not justice, you racist pig! | Bu adalet değil, seni ırkçı domuz! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Racist? | Irkçı mı? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
You dare call me racist? | Bana ırkçı demeye cüret ediyorsunuz ha? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I say unto you... | Ben de size diyorum ki... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...what does it matter the color of a man's skin... | eğer tanıklar yalan yere yemin ediyorsa... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...if witnesses... | insanın derisinin rengi... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...perjure themselves? | neyi fark ettirir ki? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
If a prosecutor... | Bir savcı... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...enlists the perjurers? | yalancı tanıklar davet ediyorsa... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
When a district attorney... | bir bölge savcısı... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...throws a man to the mob... | siyasal çıkarları uğruna bir adamı... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...for political gain? | çılgın bir güruhun önüne atıyorsa... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
When men of the cloth... | din adamları... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...men of God... | Tanrının vekilleri... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...take the prime cuts? | kişisel çıkar peşindeyse... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Is that justice? | bu, adalet midir? | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I don't hear you. | Sizi duyamadım. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
I'll tell you what justice is. | Size adalet nedir söyleyeyim. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Justice... | Adalet... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...is the law. | kanunlardır. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And the law... | Kanunlar da... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...is man's feeble attempt... | insanın, namus ilkelerini... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...to set down the principles of decency. | oturtmak için gösterdiği zayıf bir çabadan ibarettir. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And decency is not a deal! | Namus bir anlaşma değildir! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
It isn't an angle, or a contract or a hustle. | Bir çıkar fırsatı, bir sözleşme ya da hilekarlık değildir! | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Decency.... | Namus... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Decency is what your grandmother taught you. | Namus ninelerinizin size öğrettiği şeydir. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
It's in your bones. | Hepinizin içindedir. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Now you go home. | Artık evlerinize dönün. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Go home and be decent people. | Evlerinize dönün ve namuslu insanlar olun. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Be decent. | Namuslu olun. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Mr. McCoy, you're free to go. | Bay McCoy, serbestsiniz. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
So we come to the end of our story. | Böylece hikayemizin sonuna geldik. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
That was the last I saw of Sherman McCoy. | Bu Sherman McCoy'u son görüşüm oldu. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
The last anyone saw of him. | Onu bir daha gören olmadı. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
He was gone... | Muzaffer olmuş... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...in a blaze of glory. A hero for our times. | ortadan kaybolmuştu. Zamanımızın kahramanı. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Or as close to a hero as we're likely to get these days. | Yani şu günlerde ne kadar kahraman olunabilirse o kadar. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
And now, without further ado, the man of the moment. | Artık daha fazla bekletmeyelim, işte günün adamı. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
The winner of the Pulitzer Prize... | Pulitzer Ödülünün... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...the National Book Award and every other prize you can win. | Ulusal Kitap Ödülünün ve varolan bütün diğer ödüllerin sahibi. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Ladies and gentlemen, Mr. Peter Fallow. | Bayanlar baylar, karşınızda Bay Peter Fallow. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Sherman, who started with so much, lost everything. | Onca şeye sahip olarak başlayan Sherman sonunda her şeyi yitirmişti. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
But he gained his soul. | Ama ruhunu kazanmıştı. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Whereas l, who started with so little... | Oysa çok az şeye sahip olarak başlayan ben... | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
...gained everything. | her şeyi kazanmıştım. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
"But what does it profit a man if he gains the world and loses.... " | ''Neye yarar bütün dünyayı elde etmek, yitirmişsen...'' | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
Ah, well. | Eh, neyse. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
There are compensations. | Bunu da telafi etmenin yolları var. | The Bonfire of the Vanities-1 | 1990 | ![]() |
SECURITY GUARD: Fallow arriving, area A. Do you copy? | Fallow geliyor, A bölgesi. Anlaşıldı mı? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
P.R. WOMAN: Hi, Mr. Fallow. Welcome. | Merhaba Bay Fallow. Hoşgeldiniz. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
BAVARDAGE: Careful with that! | Aman ona dikkat! | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
P.R. WOMAN: We're in a bit of a rush... | Biraz geç kaldık. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
BAVARDAGE: There are a lot of people waiting. | Pek çok insan sizi bekliyor. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
P.R. WOMAN: We're so honored to have you. | Teşrif ederek bize onur verdiniz. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
BAVARDAGE: This is really an historic occasion, Peter. | Bu gerçekten de tarihi bir olay Peter. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
P.R. WOMAN: I've got Mr. Fallow. | Bay Fallow'u getirdim. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
P.R. WOMAN: Get away! This should never have happened. | Defol! Böyle bir şeyin olmaması gerekiyordu. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
[Giggles] Look at all the busy bees. | Şu çalışkan karıncalara baksanıza. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SUZANNE: Animals! | Hayvanlar! | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
AIDE: Someone needs deodorant. | Birine deodorant lazım. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
PETER: All right, all right, here we go. | Pekala, pekala, başlıyoruz. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
Excuse me. I haven't introduced myself, have I? | Affedersiniz. Kendimi tanıtmadım, değil mi? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
PETER: This is a story about such a man. | İşte bu da böyle bir adamın hikayesi. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
REPORTER: There he is! | İşte geliyor! | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
PETER: And it begins on a rainy night a little over a year ago. | Hikayemiz bir yıl kadar önce, yağmurlu bir gecede başlıyor. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: I know that. | Biliyorum. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
TONY: He's not happy about it, Mr. McCoy. | Bundan hiç memnun değil Bay McCoy. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: Well, whatever. | Her neyse. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: Let's be men about this. | İki erkek gibi davranalım. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: Good evening, Pollard. | İyi akşamlar Pollard. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: I did notice, yes. | Evet, fark ettim. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: Come on, Marshall. | Hadi gel Marshall. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
JUDY: Who? | Kim? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: I'm sorry. May I speak to Maria? | Affedersiniz. Maria'yla görüşebilir miyim? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
JUDY: Who is this? | Kimsiniz? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: We're back. | Geri döndük. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
JUDY: Please don't lie. It makes your forehead crinkle. | Lütfen yalan söyleme. Alnın kırışır sonra. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
[Laughs] I don't get it. Did I miss something? | Anlamadım ki. Bir espri mi kaçırdım? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
[Gasps] Negative proposition? | Olumsuz bir önerme mi? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
[Sobs] And you are dripping on my Aubusson carpet. | Üstelik Aubusson halımın üstüne su damlatıyorsun. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
PETER: She was right. | Hakkı vardı tabii. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: Campbell, are we ready? CAMPBELL: I'm out of here. | Hazır mıyız Campbell? Ben tamamım. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: Hold on. | Bir dakika. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
CAMPBELL: She's crying on the Lifecycle. | Egzersiz bisikletinin üstünde ağlıyor. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
PETER: "Crying on the Lifecycle. " | ''Egzersiz bisikletinin üstünde ağlıyor.'' | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
PETER: Why couldn't hejust say it: | Neden şöyle diyemiyordu ki: | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
PETER: Like the few privileged others on Wall Street. | Wall Street'teki az sayıda ayrıcalıklı kişi gibi. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
MARIA: [On answering machine] Hi. This is 555 8771. | Merhaba. Burası 555 87 71. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
GENE: You want us to sit on $600,000,000 worth... | 600 milyon dolar değerinde Fransız hükümeti bonosunu elimizde mi tutalım yani? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
RAWLIE: Who's playing? GENE: Don't get technical. | Kimler oynuyor? Teknik ayrıntılara girme. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
GENE: Gold has to hold steady. | Altının değerinin artmaması gerek. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
GENE: You are going to make me an old man. | Beni zamanından önce yaşlandıracaksın. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
PETER: A $600,000,000 deal. | 600 milyon dolarlık bir anlaşma. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
MARIA: Are we going to talk about it now? | Hemen şimdi mi konuşmamız gerekiyor? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
MARIA: It's your own fault for getting caught like a red herring. | Böyle kıç üstü yakalandığın için hata sende. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
MARIA: Isn't that the turnoff? | Şu çıkış değil miydi? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: I can't get over right now. | Şimdi şerit değiştiremem. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
MARIA: Where are we? | Neredeyiz? | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |
SHERMAN: The Bronx. | Bronx'da. | The Bonfire of the Vanities-2 | 1990 | ![]() |