Search
English Turkish Sentence Translations Page 153029
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You must now change the input matrix of my secondary optical port | ikincil optik portumun girdi matrisini değiştirmelisiniz | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
and then connect the ODN conduit. | ve ODN kanalına bağlamalısınız. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
That is not the correct port, sir. Sorry. | O, doğru port değil, efendim. Affedersin. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
You must hurry. The containment field has dropped to 16 percent. | Acele etmelisiniz, Binbaşı. Koruyucu alan %16'ya düştü. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I'm trying. You need a bigger head! | Deniyorum. Daha büyük bir kafaya ihtiyacın var! | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
The field continues to drop. Collapse is imminent. | Alan yüzdesi düşmeye devam ediyor. Alanın çökmesi yakındır. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I have made a connection. I am now stabilising the containment field. | Bir bağlantı kurdum, efendim. Şimdi koruyu alanı dengeliyorum. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Sir, the field strength is stabilising. | Efendim, alan dayanıklılığı dengeleniyor. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
18 percent. | Yüzde 18. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
20. 25. | 20. 25. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I guess they got our message. | Sanırım mesajımızı aldılar. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I was wrong, Counsellor. | Hatalıydım, Danışman. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
You could have easily been right. | Kolaylıkla haklı çıkabilirdiniz. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Congratulations. You are fully dilated to ten centimetres. | Tebrikler. 10 santimetreye genişlediniz. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
You may now give birth. That's what I've been doing! | Şimdi doğurabilirsiniz. Zaten benim yaptığım da bu! | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Well, bearing down is the next stage. | Pekalâ, doğum çabası bir sonraki adım. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
It should start at full dilation. | Tam bir doğum genişlemesi başlatacaktır. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Why has it not begun? I don't know! | Neden başlamadı? Bilmiyorum! | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I don't think it's up to me. It happens when it happens. | Bana bağlı olduğunu sanmıyorum. Olacağı zaman oluyordur. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
The computer simulation was not like this. | Bilgisayar simülasyonu böyle değildi. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
That delivery was very orderly. Well, I'm sorry! | O doğum çok düzenliydi. Pekalâ, özür dilerim! | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Did you feel an uncontrollable urge to push? | İtmek için kontrolsüz bir zorlama hissettiniz mi? | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Good. You are bearing down. | Güzel. Şimdi doğum için genişliyorsunuz. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Now, you must push with each contraction. | Şimdi, her kasılmada itmelisiniz. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I must urge you gently but firmly to push harder. | Daha sert itmeniz için sizi nazikçe ama sıklıkla zorlamalıyım. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Push, Keiko. Push hard. | İttir, Keiko. Sert ittir. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Push, Keiko! Push. | İttir, Keiko! İttir. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I am pushing! | İttiriyorum! | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
The baby is emerging head first. | İlk olarak, bebeğin başı göründü. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Good. One more contraction. | İyi. Bir tane daha kasılma. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
That's good. Push. | Bu iyi. İttir. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Push. Hard. | İttir. Sertçe. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I have the baby. | Bebeği aldım. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I will smack the child to induce breathing. | Nefes almasını sağlasın diye çocuğa tokat atacağım. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I will cut the umbilical cord. | Göbek bağını keseceğim. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Blanket. | Örtü. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I believe she looks like Chief O'Brien. | Sanırım Şef O'Brien'a benziyor. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
You were wonderful, Worf. | Harikaydın, Worf. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I couldn't have done it without you. Hello. | Sensiz bunu yapamazdım. Merhaba. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Captain's log, supplemental. | Kaptanın seyir defterine ilave. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
We are en route to Starbase 67 to undergo repairs. | Tamirlerin yapılması için Yıldız üssü 67'ye doğru ilerlemekteyiz. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Life aboard the ship is slowly returning to normal. | Atılgan'daki hayat yavaş yavaş normale dönüyor. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Now just wait here. | Şimdi burada bekleyin. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Just can't stay away from the big chair, can you? | Kaptan koltuğundan uzakta duramıyorsun, değil mi? | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
I'm not cut out to be captain. | Kaptan olmak için uygun olmadığımı düşünüyorum. Tamam! | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
First officer, maybe. I understand there aren't many qualifications. | Belki, Kaptan Yardımcılığı. Çok fazla niteliğe ihtiyaç olmadığını anlıyorum. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Capt Picard to the bridge. Please! | Kaptan Picard Köprüye. Lütfen! | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Hello. It's good to see you again. What brings you to the bridge? | Merhaba. Sizi tekrar görmek güzel. Sizi köprüye getiren sebep ne? | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
In appreciation for the way you helped us out of the turboshaft | Asansör boşluğundan kurtulmamıza ve korkmamamıza | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
and the way you helped us not be scared, | yardım ettiğiniz için, minnettarlığımızı göstermek üzere, | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
we want to present to you this commemorative plaque. | bu anı plaketini size sunmak istiyoruz. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Thank you very much. I made the back piece. | Çok teşekkür ederim. Arka kısmını ben yaptım. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
A wonderful job you did of it, too. | Sen de, mükemmel bir iş çıkarmışsın. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
This afternoon, we're going to finish the tour I promised, | Bu öğleden sonra, savaş köprüsünden başlayarak, | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
starting with the battle bridge. I'll see you at 1400 hours. | söz verdiğim geziyi bitireceğiz. Sizlerle saat 14:00'da buluşalım. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Take the bridge, Number One. | Köprü senindir, Bir Numara. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
Aye, sir. Aye, sir. | Peki, efendim. Peki, efendim. | Star Trek: The Next Generation Disaster-1 | 1991 | ![]() |
These are the voyages of the Starship Enterprise. | Bunlar Yıldızgemisi Atılgan'ın yolculuklarıdır. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
...to seek out new life and new civilizations... | yeni hayat ve medeniyetler bulmak... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Captain's log, stardate 41153.7. | Kaptan'ın seyir defteri, Yıldız tarihi 41153.7. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Our destination is planet Deneb IV, | Varış noktamız olan Deneb IV, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
beyond which lies the great unexplored mass of the galaxy. | ötesinde galaksinin hiç keşfedilmemiş bölgelerini barındırıyordu. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
As you ordered, sir. | Emrettiğiniz gibi efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
My orders are to examine Farpoint, | Bana verilen talimatlara göre Farpoint'i, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
a starbase built by the inhabitants of that world. | o dünyada yaşayanların inşa ettiği üssü incelemek. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Meanwhile, I'm becoming better acquainted with my new command, | Bu arada, yeni görevime... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
this Galaxy class USS Enterprise. | Galaksi sınıfı USS Atılgan'ın da komutasına alışıyorum. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I am still somewhat in awe of its size and complexity. | Şu anda bile, onun boyutu ve karmaşıklığı beni hayrete düşürüyor. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
As for my crew, we're short in several key positions, | Mürettebatıma gelince, hala bazı önemli pozisyonlarda eksiklerim var, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
most notably a first officer. | bunların en önemlisi de, birinci subayım. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
But I'm informed an experienced man, Cmdr William Riker, | Ama bana verilen bilgiye göre, deneyimli bir adam olan Yarbay William Riker, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
will be waiting to join the ship at our Deneb IV destination. | Deneb IV'de gemiye katılmak için bekliyor olacakmış. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
You will agree, Data, that Starfleet's orders are difficult. | Sen de kabul edersin ki Data, Yıldız Filosunun talimatları hep zordur. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Difficult? Simply solve the mystery of Farpoint Station. | Zor mu? Basitçe Farpoint İstasyonunun gizemini çöz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
As simple as that. | İşte bu kadar basit. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Farpoint Station. Even the name sounds mysterious. | Farpoint İstasyonu. Adı bile gizemli. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
It's hardly simple to negotiate an agreement to use the base, | Üssü kullanmak için pazarlık yaparken, etrafta her şeye burnumuzu sokup durarak... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
and at the same time, snoop around, finding out why it was built. | onun nasıl ve neden yapıldığını bulmak zor olacaktır. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Inquiry. The word... "snoop"? | Sorgulama. Kelime... "burnunu sokmak"? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
How can you be programmed as an encyclopedia of human information | Sen nasıl olur da bir ansiklopedi gibi programlanmış olan sen, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
without knowing a simple word like "snoop"? | "burnunu sokmak" gibi basit bir kelimeyi bilemezsin? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Possibility. A human behavior I was not designed to emulate. | Olasılığa göre, bu benim taklit etmem gerekmeyen insani bir davranıştır. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
To spy, to sneak. | casusluk yapmak, sinsice hareket etmek. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
To seek covertly, to go stealthily, to slink, slither. | Gizlice araştırmak, saklanarak ilerlemek, sessizce ayrılmak, sıvışmak. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Exactly. Glide, creep, pussyfoot, gumshoe. | Kesinlikle. İçeri süzülmek, ihtiyatlı olmak, hafiyelik... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
I'm sensing a... | Ben... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
...a powerful mind. | çok güçlü bir zihin hissediyorum. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Something strange on the detector circuit. | Algılayıcı devrelerinde garip bir şey var. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
It registers as solid. | Katı olarak görünüyor. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Or a powerful force field. If we collide with either... | Ya da çok güçlü bir Güç Alanı. Onlarla çarpışacak olursak... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Shut off that damn noise! Go to yellow alert. | Kesin şu lanet sesi! Sarı Alarm durumuna geçin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Shields and deflectors up, sir. | Kalkanlar ve saptırıcılar devrede efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Reverse power, full stop. Controls to full stop, sir. | Ters güç. Duralım. Kontroller durma konumunda efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Reading full stop, sir. | Durduk efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Thou art notified that thy kind | Türünüzün daha şimdiden... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
hath infiltrated the galaxy too far already. | galaksiye haddinden fazla sızdığını bildirmek istiyoruz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Thou art directed to return to thine own solar system. | Hemen kendi Güneş Sisteminize dönün. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
That's quite a directive. | Bu çok etkileyici bir emirdi. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
Would you mind identifying what you are? | Ne olduğunuzu açıklamanızın bir sakıncası var mı? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |
We call ourselves the Q. | Bizler kendimize Q deriz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | ![]() |