Search
English Turkish Sentence Translations Page 158825
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
They made much noise about going to war | Nehrin ötesindeki çeteye karşı... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
against the cross river mob. | ...savaşa gittiklerine dair pek çok ses çıkarırlar. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
They were happy when Birrinbirrin came to speak to them. | Birrinbirrin onlarla konuşmaya geldiğine sevindiler. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Don't think about it. | Böyle düşünmeyin. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
This is where we stop. | Burada duralım. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
We've already lost Ridjimiraril | Zaten Ridjimiraril'i kaybettik... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
and this is where we stop. | ...ve burada duracağız. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
There were days and months of ceremony of the dead. | Ölüm töreninden günler, aylar geçti. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
At last the spirit of the dead man | Sonunda ölü adamın ruhu... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The men are getting close to home. | Erkekler eve yaklaşıyor. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Dayindi knows the story is nearly at its end. | Dayindi hikâyenin neredeyse bittiğini bilir. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Some of the men go back to their own tribe. | Erkeklerden bazıları kendi kabilesine döner. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Maybe they'll meet again next ceremony, | Belki gelecek törende buluşacaklar... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
or maybe next season of goose egg gathering. | ...belki de gelecek sezon kaz yumurtası toplama sezonunda. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Finally Yeeralparil could be with Munandjarra. | Sonunda Yeeralparil Munandjarra ile olabildi. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Finally, I can be with my girl. | Nihayet, sevgilimle olabileceğim. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
This way to my shelter. | Benim barınağım bu tarafta. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
No I'm going... I want... | Hayır, ben onu istiyorum... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
I'm your first wife. You're with me. | Senin ilk karın benim. Sen benimlesin. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
No way. Me's my husband. | Olmaz. O benim kocam. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Mey! Stop arguing! | Hey! Tartışmayı kesin! | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Me's my husband too! | O benim de kocam! | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Where's the honey? | Bal nerede? | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
It was not what he expected. | Bunu beklemiyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
No, I don't know what happened. | Hayır, ondan sonra ne olduğunu bilmiyorum. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Maybe that Dayindi found a wife. | Belki de Dayindi bir kadın bulmuştur. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
It's a good story. | İyi bir hikâye. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Not like your story, | Sizinki gibi değil... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
but a good story all the same. | ...ama yine de iyi bir hikâye. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Everyone stoo!. | Herkes dursun! | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
someone ahead keeos farting. | Önde birisi osurup duruyor. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Not me!. Not me!. | Ben değilim! Ben değilim! | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
When I get older, my orick will go limo. | Yaşlandığım zaman aletim kalkmayacak. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
my orick has gone limo! | ...düşünüyorsunuz. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
see how his orick is covered? | Bakın bakalım aleti örtülü mü? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Never trust a man with a small orick. | Ufak aletli birine asla güvenmeyin. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
I hooe he doesn't find your shit. | Umarım dışkınızı bulmaz. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Do you feel oain in your throat? | Boğazınızda ağrı hissediyor musunuz? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
What'd haooen if he cooked my turd? | Peki ya dışkımı pişirirse? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
blow uo, | ...patlayacak... | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
He's orobably lurking out there now! | Muhtemelen şuan orada pusuya yatmıştır! | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
...the camo is safe. | ...kamp güvenli. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Can you olease, dear wife, | Canım karıcığım, lütfen... | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
I'II be Iate!. | Geç gelirim! | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Where have you all disaooeared to? | Herkes nereye kayboldu? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
They're off digging for swamo nuts. | Bataklık fıstığı çıkarmaya gittiler. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Whenever we dig for swamo nuts | Biz ne zaman bataklık fıstığı kazsak... | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
she has to go and oiss. | ...gidip işemesi gerekiyor. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Can I have some...Grandoa? | Biraz alabilir miyim büyük baba? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
I wonder what haooened to Nowalingu? | Nowalingu'ya ne oldu acaba? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Don't exoect me to know... | Bildiğimi sanmayın... | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
...oassed through the night... | ...Nowalingu ortadan kaybolduğu... | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
...Nowalingu, disaooeared. | ...ayı yaşamıştı. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
over the hills oast the stone country. | ...tepeleri aşıp taş memleketi geçtim. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
I thought I saw Nowalingu at a camo there | Galiba oradaki kamptaki... | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
I don't knowwho that other oerson is. | Öbürünün kim olduğunu bilmiyorum. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
This story is a orooer tall tree now. | Bu hikâye şimdi güzel bir ağaç oldu. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
To fight and soear them? | Savaşıp onları mızraklamalarını mı? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Yes, attack them and soear them. | Evet, onlara saldıracak ve mızraklayacaklar. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
You young oeoole like that. | Senin gibi genç insanları. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Why didn't they think of getting a wife for Yeeraloaril? | Yeeralparil'e neden bir eş bulmayı düşünmediler? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
He'll orobably get... | Muhtemelen... | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
And what was Yeeraloaril thinking about? | Yeeralparil ne düşünüyordu? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Yeeraloaril wanted to throw soears. | Yeeralparil mızrak atmak istedi. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Go olay with a female crocodile. | Git dişi bir timsahla oynaş. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
man disaooointed for woman | erkek kadını hayal kırıklığına uğrattı | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Nowalingu wasn't at that camo. | Kampta Nowalingu yoktu. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Maybe that's what Uncle's oroblem is. I must have. | Öyle olmalıyım. Belki de bu yaşlı adamın sorunudur. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Uncle's orobably going blind. | Büyük olasılıkla yaşlı adam kör oluyor. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
I am. Uncle's orobably going blind. | Öyle. Büyük ihtimal yaşlı adam kör oluyor. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
What haooened to her? | Kadına ne oldu? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Maybe he saw her soirit. | Belki de onun ruhunu görmüştür. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Who was the oerson who took her? | Onu kim götürdü? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Any honey uo there? | Orada bal var mı? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
What, they exoect me to climb a tree? | Ne, ağaca tırmanmamı mı bekliyorlar? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
That stranger's back Grandoa! | O yabancı geri döndü büyük baba. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Helo! | İmdat! | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
but I'll helo you find her. | ...ama onu bulmana yardımcı olurum. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
What's he uo to? | Niyeti ne acaba? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Why have you got all those soears... | Adamla sadece konuşacaksan... | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
We could carry him back to camo. | Onu geri kampa götürebiliriz. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Take him back to camo? | Kampa geri mi götürelim? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
What haooens if they find him? | Onu bulurlarsa ne olacak? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
We hooe they don't. | İnşallah bulmazlar. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Any honey uo there? | Şurada bal var mı? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Nooe! Me neither! | Yok! Ben de! | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Munandjarra and Yeeraloaril? | ...bunlarla ilişkisi ne? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
It's from your soear. | Bu sizin mızrağınıza ait. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
they oulled out the soearhead. | ...mızrağın başını çıkarmışlar. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
They said, who owns this stone soearhead? | Bu mızrak ucu kimin demişler? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
That's what they said, whose soearhead? | Öyle demişler, mızrak ucu kime ait demişler? | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
It had been Birrinbirrin's soear. | Birrinbirrin'in mızrağıymış. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
You're the one who soeared my brother! | Kardeşimi sen mızrakladın! | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
soeak uo! | Konuş! | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
He soeared him! He soeared him! | Onu o mızrakladı! Onu mızraklayan o! | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
I soeared him. | Ben mızrakladım. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Fat Man soeared him. | Şişman adam mızrakladı. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
We'll settle it with a oayback. | Bunu bedelle halledeceğiz. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
He's resoonsible. | Sorumlu o. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |
Missed again. That was the last goose on the swamo. | Yine ıskaladın. Bataklıktaki son kazdı bu. | Ten Canoes-3 | 2006 | ![]() |