• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158827

English Turkish Film Name Film Year Details
Se fueron a desenterrar semillas del pantano. Bataklık fıstığı çıkarmaya gittiler. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Traigan un poco miel para mi! Bana biraz bal getirin, bal! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Es dif�cil comprender porque siempre est�n peleando. Ne için kavga ettiğinizi bile anlamak zor. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ellas no se entienden. Anlaşamıyorlar. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ustedes deber�an ser amigas. Arkadaş olmalısınız. Ten Canoes-4 2006 info-icon
No lo consiguen. Olamazlar. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Cuando estas dos est�n juntas, İkisi bir araya geldiği zaman... Ten Canoes-4 2006 info-icon
una le clava los ojos y la otra se pone celosa. ...biri bakıyor diğeri de kıskanıyor. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Imagina como seria si tu marido tuviese muchas mujeres, Kocanın birkaç tane karısının olması yerine... Ten Canoes-4 2006 info-icon
Escuchen. Dinleyin. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Siempre que desenterramos semillas del pantano, ella tiene que ir a orinar. Biz ne zaman bataklık fıstığı kazsak... Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Nosotros tenemos un poco de miel! Bal bulduk! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Aqu� muchachos! Ya me alegraron el d�a. Buraya gelin çocuklar! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�D�nde la encontraron? All� atr�s. Bunu nereden aldınız? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Donde exactamente? En el charco. Nerede? Orada. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Esto es estupendo. Bu çok güzel. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Puedo comer un poco, abuelo? Biraz alabilir miyim büyük baba? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Tu debes tener lo tuyo. Kendi başının çaresine bakmalıydın. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Vete de aqu�! Git! Git! Git! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Vas a meterme en problemas. Başımı belaya sokacaksın. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Escog� uno. Bir tane avladım. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Un canguro peque�o. Küçük bir kanguru. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Buena y grasosa. Güzel ve yağlı. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Nowalingu desapareci�. Nowalingu gitmiş. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Me pregunto, �que le habr� ocurrido a Nowalingu? Nowalingu'ya ne oldu acaba? Ten Canoes-4 2006 info-icon
No esperes que yo lo sepa. Bildiğimi sanmayın... Ten Canoes-4 2006 info-icon
Tal vez aquellos mafiosos del otro lado del r�o se la hayan llevado. Onu nehrin diğer tarafındaki çete götürmüş olabilir. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Tal vez un cocodrilo la haya comido. Belki de onu bir timsah yemiştir. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Yo creo que ella huy�. Bence kaçtı. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ella no huy�. Kaçmadı. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ella no lo har�a. Bunu yapmaz. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ese desconocido se la llev�. Onu o yabancı götürdü. Ten Canoes-4 2006 info-icon
S�, yo creo que ella se fue. Evet, bence gitti... Ten Canoes-4 2006 info-icon
Se fue. ...gitti. Ten Canoes-4 2006 info-icon
S�, se fue. Gitti. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Muchas lunas pasaron, Ridjimiraril'in ikinci karısı... Ten Canoes-4 2006 info-icon
despu�s del d�a en que la segunda mujer de Ridjimiraril, Nowalingu, desapareci�. ...o günden sonra... Ten Canoes-4 2006 info-icon
�l no se olvid� de ella, pero dej� de prestar atenci�n Onu unutmamıştı... Ten Canoes-4 2006 info-icon
de donde andaban Banalandju y Munandjarra. ...şimdi... Ten Canoes-4 2006 info-icon
Yo vengo de muy lejos. Uzaklardan geldim... Ten Canoes-4 2006 info-icon
M�s all� de las colinas, m�s all� de la tierra de las piedras. ...tepeleri aşıp taş memleketi geçtim. Ten Canoes-4 2006 info-icon
A mitad de camino encend� un fuego Yarı yolda otları yaktım... Ten Canoes-4 2006 info-icon
y cocin� un bandicoot, y mat� una iguana. ...ve fare pişirdim... Ten Canoes-4 2006 info-icon
Pens� haber visto a Nowalingu con un desconocido Galiba oradaki kamptaki... Ten Canoes-4 2006 info-icon
en un refugio de cortezas de un campamento. ...bir barınakta Nowalingu'yu... Ten Canoes-4 2006 info-icon
Dej� all� a Nowalingu y me alej�. Nowalingu'yu orada bırakıp uzaklaştım. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Vine para aqu�. Eso es todo. Buraya geldim. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Esta historia es ahora un �rbol maduro. Bu hikâye şimdi güzel bir ağaç oldu. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Te gusta la empresa en la que los antepasados se est�n por meter? Atalarımızın giriştiği iş hoşuna mı gidiyor? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Me gusta que van a ir a luchar. Savaşa gitmeleri hoşuma gidiyor. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Quieres que entren en guerra? Savaşa gitmelerini mi istiyorsun? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Que luchen y les lluevan lanzas? Savaşıp onları mızraklamalarını mı? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Estoy por ver. Anlıyorum. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Los atacar�n. Onlara saldıracaklar. Ten Canoes-4 2006 info-icon
S�, los atacar�n y les arrojar�n lanzas. Evet, onlara saldıracak ve mızraklayacaklar. Ten Canoes-4 2006 info-icon
A j�venes como t�. Senin gibi genç insanları. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Es siempre lo mismo. Nada cambia. Her zaman aynı. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Deber�amos entrar all� y llev�rnosla! Derhal içeri girip kızı almalıyız! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�No! �Eso no es bueno! �Es una idea terrible! Hayır! Bu iyi değil! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Hay mejores formas! Daha iyi yöntemler var! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Entremos a hurtadillas durante la noche! Gece vakti gizlice gireceğiz! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Es m�s seguro agarrarla cu�ndo las mujeres est�n solas. Kadını yalnızken kaçırmak daha emniyetli. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Deber�amos capturar tambi�n a una de sus esposas. Onların kadınlarından birini de... Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Deber�amos capturar a todas sus esposas! Kadınlarının hepsini almalıyız! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Qui�n ser� el que las cuide? �T�? Onların karınlarını kim doyuracak? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Porque no pensaron en conseguir una mujer para Yeeralparil? Yeeralparil'e neden bir eş bulmayı düşünmediler? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Espera. Dur bir dakika, bekle. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Probablemente �l Muhtemelen... Ten Canoes-4 2006 info-icon
alg�n d�a se consigue una mujer u otra. ...ileriki zamanlarda... Ten Canoes-4 2006 info-icon
Tan pronto como la historia est� preparada para eso. Hikâye hazır olur olmaz. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Pero, �no es que Yeeralparil estaba considerando eso? Yeeralparil ne düşünüyordu? Ten Canoes-4 2006 info-icon
D�jame ver.... Bakayım. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�l no estaba pensando en una mujer. Kadın düşünmüyordu. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�l quer�a entrar en guerra para usar la arcilla blanca. Beyaz kil sürünerek... Ten Canoes-4 2006 info-icon
Yeeralparil quer�a arrojar lanzas. Yeeralparil mızrak atmak istedi. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Yo tambi�n voy. No puedes. Ben de geliyorum. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Puedes morir. Öldürülebilirsin. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ambos podemos morir. İkimiz de öldürülebiliriz. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Uno de nosotros tiene que quedar vivo. Bizden birinin hayatta kalması lazım. Ten Canoes-4 2006 info-icon
All� va �l, a ver a su amada. İşte sevgilisini görmeye gidiyor. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Vete de aqu�! Uzaklaş! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Porque est�s siempre por aqu�? Neden devamlı buraya geliyorsun? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ve a jugar con un cocodrilo hembra. Git dişi bir timsahla oynaş. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Vamos, vete! Kaybol! Ten Canoes-4 2006 info-icon
La mujer espera a la mujer. Kadın kadına bekliyordu Ten Canoes-4 2006 info-icon
El hombre busca a la mujer para el hombre. Erkek, erkek için kadına bakıyordu Ten Canoes-4 2006 info-icon
La mujer espera al hombre. Kadın evlenmek için Ten Canoes-4 2006 info-icon
Para casarse. erkeğini bekliyordu Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ah, mujer amada. Sen, sevgili kadın Ten Canoes-4 2006 info-icon
El hombre desilusionado con la mujer. erkek kadını hayal kırıklığına uğrattı Ten Canoes-4 2006 info-icon
El hombre esper� por la mujer. erkek kadınını bekliyordu Ten Canoes-4 2006 info-icon
Nowalingu no estaba en el campamento. Kampta Nowalingu yoktu. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Alguien diferente debe hab�rsela llevado. Seguramente. Onu başka biri götürmüş olmalı. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Este t�o debe haberla confundido con alguien parecida a ella. Bu yaşlı adam ona benzeyen biriyle karıştırmış olmalı. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Yo me confund�. Olabilir. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Tal vez el t�o la haya confundido. Yaşlı adamın kafası karışmış olabilir. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�D�nde? Nerede? Yaşlı adam bir şeyi diğerinden ayıramıyor. Ten Canoes-4 2006 info-icon
El t�o probablemente se est� quedando ciego. Büyük olasılıkla yaşlı adam kör oluyor. Ten Canoes-4 2006 info-icon
El viejo t�o no se equivoc�, �tiene buenos ojos! Yaşlı adam haklıydı, gözleri sağlamdı! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Entonces, �que le ocurri�? Ama hayır. Ten Canoes-4 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158822
  • 158823
  • 158824
  • 158825
  • 158826
  • 158827
  • 158828
  • 158829
  • 158830
  • 158831
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact