Search
English Turkish Sentence Translations Page 158827
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Se fueron a desenterrar semillas del pantano. | Bataklık fıstığı çıkarmaya gittiler. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Traigan un poco miel para mi! | Bana biraz bal getirin, bal! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Es dif�cil comprender porque siempre est�n peleando. | Ne için kavga ettiğinizi bile anlamak zor. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ellas no se entienden. | Anlaşamıyorlar. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ustedes deber�an ser amigas. | Arkadaş olmalısınız. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
No lo consiguen. | Olamazlar. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Cuando estas dos est�n juntas, | İkisi bir araya geldiği zaman... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
una le clava los ojos y la otra se pone celosa. | ...biri bakıyor diğeri de kıskanıyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Imagina como seria si tu marido tuviese muchas mujeres, | Kocanın birkaç tane karısının olması yerine... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Escuchen. | Dinleyin. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Siempre que desenterramos semillas del pantano, ella tiene que ir a orinar. | Biz ne zaman bataklık fıstığı kazsak... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Nosotros tenemos un poco de miel! | Bal bulduk! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Aqu� muchachos! Ya me alegraron el d�a. | Buraya gelin çocuklar! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�D�nde la encontraron? All� atr�s. | Bunu nereden aldınız? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Donde exactamente? En el charco. | Nerede? Orada. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Esto es estupendo. | Bu çok güzel. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Puedo comer un poco, abuelo? | Biraz alabilir miyim büyük baba? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Tu debes tener lo tuyo. | Kendi başının çaresine bakmalıydın. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Vete de aqu�! | Git! Git! Git! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Vas a meterme en problemas. | Başımı belaya sokacaksın. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Escog� uno. | Bir tane avladım. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Un canguro peque�o. | Küçük bir kanguru. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Buena y grasosa. | Güzel ve yağlı. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Nowalingu desapareci�. | Nowalingu gitmiş. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Me pregunto, �que le habr� ocurrido a Nowalingu? | Nowalingu'ya ne oldu acaba? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
No esperes que yo lo sepa. | Bildiğimi sanmayın... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Tal vez aquellos mafiosos del otro lado del r�o se la hayan llevado. | Onu nehrin diğer tarafındaki çete götürmüş olabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Tal vez un cocodrilo la haya comido. | Belki de onu bir timsah yemiştir. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Yo creo que ella huy�. | Bence kaçtı. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ella no huy�. | Kaçmadı. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ella no lo har�a. | Bunu yapmaz. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ese desconocido se la llev�. | Onu o yabancı götürdü. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
S�, yo creo que ella se fue. | Evet, bence gitti... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Se fue. | ...gitti. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
S�, se fue. | Gitti. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Muchas lunas pasaron, | Ridjimiraril'in ikinci karısı... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
despu�s del d�a en que la segunda mujer de Ridjimiraril, Nowalingu, desapareci�. | ...o günden sonra... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�l no se olvid� de ella, pero dej� de prestar atenci�n | Onu unutmamıştı... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
de donde andaban Banalandju y Munandjarra. | ...şimdi... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Yo vengo de muy lejos. | Uzaklardan geldim... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
M�s all� de las colinas, m�s all� de la tierra de las piedras. | ...tepeleri aşıp taş memleketi geçtim. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
A mitad de camino encend� un fuego | Yarı yolda otları yaktım... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
y cocin� un bandicoot, y mat� una iguana. | ...ve fare pişirdim... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Pens� haber visto a Nowalingu con un desconocido | Galiba oradaki kamptaki... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
en un refugio de cortezas de un campamento. | ...bir barınakta Nowalingu'yu... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Dej� all� a Nowalingu y me alej�. | Nowalingu'yu orada bırakıp uzaklaştım. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Vine para aqu�. Eso es todo. | Buraya geldim. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Esta historia es ahora un �rbol maduro. | Bu hikâye şimdi güzel bir ağaç oldu. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Te gusta la empresa en la que los antepasados se est�n por meter? | Atalarımızın giriştiği iş hoşuna mı gidiyor? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Me gusta que van a ir a luchar. | Savaşa gitmeleri hoşuma gidiyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Quieres que entren en guerra? | Savaşa gitmelerini mi istiyorsun? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Que luchen y les lluevan lanzas? | Savaşıp onları mızraklamalarını mı? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Estoy por ver. | Anlıyorum. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Los atacar�n. | Onlara saldıracaklar. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
S�, los atacar�n y les arrojar�n lanzas. | Evet, onlara saldıracak ve mızraklayacaklar. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
A j�venes como t�. | Senin gibi genç insanları. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Es siempre lo mismo. Nada cambia. | Her zaman aynı. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Deber�amos entrar all� y llev�rnosla! | Derhal içeri girip kızı almalıyız! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�No! �Eso no es bueno! �Es una idea terrible! | Hayır! Bu iyi değil! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Hay mejores formas! | Daha iyi yöntemler var! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Entremos a hurtadillas durante la noche! | Gece vakti gizlice gireceğiz! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Es m�s seguro agarrarla cu�ndo las mujeres est�n solas. | Kadını yalnızken kaçırmak daha emniyetli. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Deber�amos capturar tambi�n a una de sus esposas. | Onların kadınlarından birini de... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Deber�amos capturar a todas sus esposas! | Kadınlarının hepsini almalıyız! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Qui�n ser� el que las cuide? �T�? | Onların karınlarını kim doyuracak? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Porque no pensaron en conseguir una mujer para Yeeralparil? | Yeeralparil'e neden bir eş bulmayı düşünmediler? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Espera. | Dur bir dakika, bekle. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Probablemente �l | Muhtemelen... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
alg�n d�a se consigue una mujer u otra. | ...ileriki zamanlarda... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Tan pronto como la historia est� preparada para eso. | Hikâye hazır olur olmaz. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Pero, �no es que Yeeralparil estaba considerando eso? | Yeeralparil ne düşünüyordu? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
D�jame ver.... | Bakayım. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�l no estaba pensando en una mujer. | Kadın düşünmüyordu. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�l quer�a entrar en guerra para usar la arcilla blanca. | Beyaz kil sürünerek... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Yeeralparil quer�a arrojar lanzas. | Yeeralparil mızrak atmak istedi. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Yo tambi�n voy. No puedes. | Ben de geliyorum. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Puedes morir. | Öldürülebilirsin. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ambos podemos morir. | İkimiz de öldürülebiliriz. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Uno de nosotros tiene que quedar vivo. | Bizden birinin hayatta kalması lazım. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
All� va �l, a ver a su amada. | İşte sevgilisini görmeye gidiyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Vete de aqu�! | Uzaklaş! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Porque est�s siempre por aqu�? | Neden devamlı buraya geliyorsun? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ve a jugar con un cocodrilo hembra. | Git dişi bir timsahla oynaş. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Vamos, vete! | Kaybol! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
La mujer espera a la mujer. | Kadın kadına bekliyordu | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
El hombre busca a la mujer para el hombre. | Erkek, erkek için kadına bakıyordu | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
La mujer espera al hombre. | Kadın evlenmek için | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Para casarse. | erkeğini bekliyordu | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ah, mujer amada. | Sen, sevgili kadın | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
El hombre desilusionado con la mujer. | erkek kadını hayal kırıklığına uğrattı | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
El hombre esper� por la mujer. | erkek kadınını bekliyordu | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Nowalingu no estaba en el campamento. | Kampta Nowalingu yoktu. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Alguien diferente debe hab�rsela llevado. Seguramente. | Onu başka biri götürmüş olmalı. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Este t�o debe haberla confundido con alguien parecida a ella. | Bu yaşlı adam ona benzeyen biriyle karıştırmış olmalı. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Yo me confund�. | Olabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Tal vez el t�o la haya confundido. | Yaşlı adamın kafası karışmış olabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�D�nde? | Nerede? Yaşlı adam bir şeyi diğerinden ayıramıyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
El t�o probablemente se est� quedando ciego. | Büyük olasılıkla yaşlı adam kör oluyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
El viejo t�o no se equivoc�, �tiene buenos ojos! | Yaşlı adam haklıydı, gözleri sağlamdı! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Entonces, �que le ocurri�? | Ama hayır. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |