Search
English Turkish Sentence Translations Page 158828
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Tal vez la hayan matado. | Onu öldürmüş olabilirler. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Tal vez el t�o ha visto el esp�ritu de ella. | Belki de onun ruhunu görmüştür. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
O de otra persona. | Başka biri değildi. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Qu� es lo que ellos hicieron con ella? | Ne yaptılar ona? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Qui�n es el que se llev� a su esposa? | Onun karısını kim götürdü? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Nowalingu, �adonde fue? | Nowalingu nereye gitti? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Era la esposa de �l. | Onun karısıydı o. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Qui�n fue la persona que se la llev�? | Onu kim götürdü? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Me pregunto si aquellos peque�os encontraron un poco de miel. | Çocuklar... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Hay miel ah� arriba? | Orada bal var mı? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Nada. | Hiçbir şey yok sana. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Vas a tener que encontrarla t�. | Kendine bulmak zorundasın. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Que? �Esperan que yo me suba a un �rbol? | Ne, ağaca tırmanmamı mı bekliyorlar? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Aquel desconocido ha vuelto, abuelo! | O yabancı geri döndü büyük baba. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Est� cerca del charco. | Su birikintisinin yanında. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Tengo que contarle a Ridjimiraril. | Ridjimiraril'e söylemem gerekecek. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ese desconocido puede robar a otra mujer. | O yabancı bir kadın daha çalabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Ayuda! �El sinverg�enza! �Ese extra�o ha regresado! | İmdat! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
All� abajo, al pie del charco. Que vas a hacer? | Su birikintisinin yanında. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
S�lo hablar con �l. Preguntarle porque est� aqu�. | Onunla konuşacağım. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Sabes d�nde est� mi esposa? | Karımın nerede olduğunu biliyor musun? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
No, no s�, pero te ayudo a encontrarla. | Hayır bilmiyorum... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Solamente eso? | Hepsi bu mu? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Conf�a en m�. Voy contigo, entonces. | Güven bana. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Qu� est� tramando �l? | Niyeti ne acaba? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Esp�rame! | Beni bekle! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Espera! | Bekle! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Porque llevas todas esas lanzas, �Si s�lo piensas hablar con �l? | Adamla sadece konuşacaksan... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�l est� cagando. | Kakasını yapıyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�No! | Hayıııır! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Es el desconocido equivocado. | Yanlış yabancı! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Su mierda todav�a apesta. El olor equivocado, del extra�o equivocado. | Kakası hala çok pis kokuyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Y ahora �qu� hacemos? | Ne yapacağız? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Podemos llevarlo para el campamento. | Onu geri kampa götürebiliriz. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Llevarlo al campamento? | Kampa geri mi götürelim? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Porque har�amos eso? | Bunu neden yapalım ki? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
R�pido, vamos a esconderlo. Esconderlo, �d�nde? | Çabuk, saklayalım onu. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Qu� va a suceder si ellos lo encuentran? Esperemos que no lo encuentren. | Onu bulurlarsa ne olacak? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Si lo encuentran, negamos todo. | Bulurlarsa, her şeyi inkâr ederiz. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ellos no lo encuentran. | Bulamayacaklar. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Habr� miel all� arriba? | Şurada bal var mı? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Lo encontraron? | Onu buldunuz mu? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Al extra�o? S�. | Yabancıyı mı? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�No! �No vi a nadie! | Sen? Hayır! Kimseyi görmedim! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
No vimos a nadie. �Nadie! | Sen de mi görmedin? Kimseyi görmedim! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Yo tampoco! �Nada! | Ben de! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Y todo esto que tiene que ver con Munandjarra y Yeeralparil? | Munandjarra ve Yeeralparil'in... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Mataste a mi hermano. | Kardeşimi öldürdünüz. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
T� hiciste esto. S� que es de tu lanza. | Bunu siz yaptınız. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
T� la hiciste. | Bunu siz yaptınız. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Y mataste a mi hermano. | Ve kardeşimi öldürdünüz. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Cuando encontraron el cuerpo, | Cesedi bulduklarında... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
retiraron la punta de la lanza. | ...mızrağın başını çıkarmışlar. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Preguntaron �qui�n era el due�o de la lanza de piedra? | Bu mızrak ucu kimin demişler? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Verdad? | Onlar mı demiş? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Fue lo que dijeron. �De qui�n es la lanza? | Öyle demişler, mızrak ucu kime ait demişler? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
La reconocieron. | Sonra mızrak ucunu tanımışlar. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Sab�an de qui�n hab�a sido el trabajo. | Kimin işi olduğunu anlamışlar. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Fue la lanza de Birrinbirrin. | Birrinbirrin'in mızrağıymış. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�l la hab�a cambiado con su amigo, | Mızrak başını... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
por la cosa que m�s le gustaba, miel. | ...hayatında en çok sevdiği şey olan... | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Fuiste t� quien perfor� a mi hermano! | Kardeşimi sen mızrakladın! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�D� algo, gordo! | Bir şey söyle şişko adam! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Habla! | Konuş! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
��l lo perfor�! | Onu o mızrakladı! Onu mızraklayan o! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Fue el gordo quien lo hizo. | Şişman adam mızrakladı. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ajustaremos cuentas con una venganza. | Bunu bedelle halledeceğiz. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Con �l. �l es el responsable. | Onunla. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Vamos, d�melo. | Gel, gel. Bana ver. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Esta es para ti y esta para m�. Vamos a compartir. | Bu senin bu da benim. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Fall� otra vez. Era el �ltimo ganso en el pantano. | Yine ıskaladın. Bataklıktaki son kazdı bu. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Y t� fallaste. | Ve ıskaladın. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Y? | Ne oldu? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Cuenta la historia. | Hikâyeyi anlat. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Para qui�n ser� la venganza? | Gittikleri bedeli mi anlatayım? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Para la Makaratta. Tal vez uno de nosotros en esta plataforma. | Bedel için mi? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Quiz�s yo! �Y t�? | Belki de ben! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Yo estoy con pedos! | Kıçımda çıban çıkmış! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Y �l? No, ��l est� ah�! | Peki ya o? Hayır, o orada! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Alguien tendr� que hacerlo! | Birinin bu işi yapması lazım! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Silencio! | Susun! Susun! Susun! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Yo lo hago! | Ben yaparım! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�T� no sabes nada! | Sen bir şey bilmiyorsun! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�S� c�mo evitar las lanzas! | Mızraklardan korunmasını bilirim! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�T� eres cobarde! �Alguien m�s viejo! | Sen dikkatli değilsin! Daha yaşlı biri! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�T� eres muy joven! �T� eres muy inexperto! | Sen çok gençsin! Çok deneyimsizsin! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Mi ganso huy�. | Benim kaz kaçtı. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Pero a�n as� traje todos los huevos. | Gerçi bütün yumurtaları aldım. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�El fuego ya prendi�? | Ateş yanıyor mu? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Casi. | Hemen hemen. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Ser�a capaz de comer un ganso entero. | Bütün bir kazı yiyebilirim. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Cu�ndo podemos cocinar? | Ne zaman pişirebiliriz? | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Escuchen! �Est�n todos aqu�? | Hey millet! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Estamos a punto de cocinar. | Yemeği pişirmek üzereyiz. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Casi! | Neredeyse yanacak! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Estoy muerto de hambre! | Karnımı doyurmayı bekliyorum! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
�Yo traigo un ganso! | Bir kaz vurdum! | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Nosotros perforamos a su hombre. Despu�s de que nosotros perforamos al suyo. | Adamınızı mızrakladık. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
Termin�. | Her şey bitmiştir. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |
V� a buscar hojas frescas. | Taze ağaç kabuğu getir. | Ten Canoes-4 | 2006 | ![]() |