• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158828

English Turkish Film Name Film Year Details
Tal vez la hayan matado. Onu öldürmüş olabilirler. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Tal vez el t�o ha visto el esp�ritu de ella. Belki de onun ruhunu görmüştür. Ten Canoes-4 2006 info-icon
O de otra persona. Başka biri değildi. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Qu� es lo que ellos hicieron con ella? Ne yaptılar ona? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Qui�n es el que se llev� a su esposa? Onun karısını kim götürdü? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Nowalingu, �adonde fue? Nowalingu nereye gitti? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Era la esposa de �l. Onun karısıydı o. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Qui�n fue la persona que se la llev�? Onu kim götürdü? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Me pregunto si aquellos peque�os encontraron un poco de miel. Çocuklar... Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Hay miel ah� arriba? Orada bal var mı? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Nada. Hiçbir şey yok sana. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Vas a tener que encontrarla t�. Kendine bulmak zorundasın. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Que? �Esperan que yo me suba a un �rbol? Ne, ağaca tırmanmamı mı bekliyorlar? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Aquel desconocido ha vuelto, abuelo! O yabancı geri döndü büyük baba. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Est� cerca del charco. Su birikintisinin yanında. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Tengo que contarle a Ridjimiraril. Ridjimiraril'e söylemem gerekecek. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ese desconocido puede robar a otra mujer. O yabancı bir kadın daha çalabilir. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Ayuda! �El sinverg�enza! �Ese extra�o ha regresado! İmdat! Ten Canoes-4 2006 info-icon
All� abajo, al pie del charco. Que vas a hacer? Su birikintisinin yanında. Ten Canoes-4 2006 info-icon
S�lo hablar con �l. Preguntarle porque est� aqu�. Onunla konuşacağım. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Sabes d�nde est� mi esposa? Karımın nerede olduğunu biliyor musun? Ten Canoes-4 2006 info-icon
No, no s�, pero te ayudo a encontrarla. Hayır bilmiyorum... Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Solamente eso? Hepsi bu mu? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Conf�a en m�. Voy contigo, entonces. Güven bana. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Qu� est� tramando �l? Niyeti ne acaba? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Esp�rame! Beni bekle! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Espera! Bekle! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Porque llevas todas esas lanzas, �Si s�lo piensas hablar con �l? Adamla sadece konuşacaksan... Ten Canoes-4 2006 info-icon
�l est� cagando. Kakasını yapıyor. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�No! Hayıııır! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Es el desconocido equivocado. Yanlış yabancı! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Su mierda todav�a apesta. El olor equivocado, del extra�o equivocado. Kakası hala çok pis kokuyor. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Y ahora �qu� hacemos? Ne yapacağız? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Podemos llevarlo para el campamento. Onu geri kampa götürebiliriz. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Llevarlo al campamento? Kampa geri mi götürelim? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Porque har�amos eso? Bunu neden yapalım ki? Ten Canoes-4 2006 info-icon
R�pido, vamos a esconderlo. Esconderlo, �d�nde? Çabuk, saklayalım onu. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Qu� va a suceder si ellos lo encuentran? Esperemos que no lo encuentren. Onu bulurlarsa ne olacak? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Si lo encuentran, negamos todo. Bulurlarsa, her şeyi inkâr ederiz. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ellos no lo encuentran. Bulamayacaklar. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Habr� miel all� arriba? Şurada bal var mı? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Lo encontraron? Onu buldunuz mu? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Al extra�o? S�. Yabancıyı mı? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�No! �No vi a nadie! Sen? Hayır! Kimseyi görmedim! Ten Canoes-4 2006 info-icon
No vimos a nadie. �Nadie! Sen de mi görmedin? Kimseyi görmedim! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Yo tampoco! �Nada! Ben de! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Y todo esto que tiene que ver con Munandjarra y Yeeralparil? Munandjarra ve Yeeralparil'in... Ten Canoes-4 2006 info-icon
Mataste a mi hermano. Kardeşimi öldürdünüz. Ten Canoes-4 2006 info-icon
T� hiciste esto. S� que es de tu lanza. Bunu siz yaptınız. Ten Canoes-4 2006 info-icon
T� la hiciste. Bunu siz yaptınız. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Y mataste a mi hermano. Ve kardeşimi öldürdünüz. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Cuando encontraron el cuerpo, Cesedi bulduklarında... Ten Canoes-4 2006 info-icon
retiraron la punta de la lanza. ...mızrağın başını çıkarmışlar. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Preguntaron �qui�n era el due�o de la lanza de piedra? Bu mızrak ucu kimin demişler? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Verdad? Onlar mı demiş? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Fue lo que dijeron. �De qui�n es la lanza? Öyle demişler, mızrak ucu kime ait demişler? Ten Canoes-4 2006 info-icon
La reconocieron. Sonra mızrak ucunu tanımışlar. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Sab�an de qui�n hab�a sido el trabajo. Kimin işi olduğunu anlamışlar. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Fue la lanza de Birrinbirrin. Birrinbirrin'in mızrağıymış. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�l la hab�a cambiado con su amigo, Mızrak başını... Ten Canoes-4 2006 info-icon
por la cosa que m�s le gustaba, miel. ...hayatında en çok sevdiği şey olan... Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Fuiste t� quien perfor� a mi hermano! Kardeşimi sen mızrakladın! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�D� algo, gordo! Bir şey söyle şişko adam! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Habla! Konuş! Ten Canoes-4 2006 info-icon
��l lo perfor�! Onu o mızrakladı! Onu mızraklayan o! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Fue el gordo quien lo hizo. Şişman adam mızrakladı. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ajustaremos cuentas con una venganza. Bunu bedelle halledeceğiz. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Con �l. �l es el responsable. Onunla. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Vamos, d�melo. Gel, gel. Bana ver. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Esta es para ti y esta para m�. Vamos a compartir. Bu senin bu da benim. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Fall� otra vez. Era el �ltimo ganso en el pantano. Yine ıskaladın. Bataklıktaki son kazdı bu. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Y t� fallaste. Ve ıskaladın. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Y? Ne oldu? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Cuenta la historia. Hikâyeyi anlat. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Para qui�n ser� la venganza? Gittikleri bedeli mi anlatayım? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Para la Makaratta. Tal vez uno de nosotros en esta plataforma. Bedel için mi? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Quiz�s yo! �Y t�? Belki de ben! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Yo estoy con pedos! Kıçımda çıban çıkmış! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Y �l? No, ��l est� ah�! Peki ya o? Hayır, o orada! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Alguien tendr� que hacerlo! Birinin bu işi yapması lazım! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Silencio! Susun! Susun! Susun! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Yo lo hago! Ben yaparım! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�T� no sabes nada! Sen bir şey bilmiyorsun! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�S� c�mo evitar las lanzas! Mızraklardan korunmasını bilirim! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�T� eres cobarde! �Alguien m�s viejo! Sen dikkatli değilsin! Daha yaşlı biri! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�T� eres muy joven! �T� eres muy inexperto! Sen çok gençsin! Çok deneyimsizsin! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Mi ganso huy�. Benim kaz kaçtı. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Pero a�n as� traje todos los huevos. Gerçi bütün yumurtaları aldım. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�El fuego ya prendi�? Ateş yanıyor mu? Ten Canoes-4 2006 info-icon
Casi. Hemen hemen. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Ser�a capaz de comer un ganso entero. Bütün bir kazı yiyebilirim. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Cu�ndo podemos cocinar? Ne zaman pişirebiliriz? Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Escuchen! �Est�n todos aqu�? Hey millet! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Estamos a punto de cocinar. Yemeği pişirmek üzereyiz. Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Casi! Neredeyse yanacak! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Estoy muerto de hambre! Karnımı doyurmayı bekliyorum! Ten Canoes-4 2006 info-icon
�Yo traigo un ganso! Bir kaz vurdum! Ten Canoes-4 2006 info-icon
Nosotros perforamos a su hombre. Despu�s de que nosotros perforamos al suyo. Adamınızı mızrakladık. Ten Canoes-4 2006 info-icon
Termin�. Her şey bitmiştir. Ten Canoes-4 2006 info-icon
V� a buscar hojas frescas. Taze ağaç kabuğu getir. Ten Canoes-4 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158823
  • 158824
  • 158825
  • 158826
  • 158827
  • 158828
  • 158829
  • 158830
  • 158831
  • 158832
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact