Search
English Turkish Sentence Translations Page 159517
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
So your wife... She didn't know you injected him? | Yani karınız... İğneyi enjekte ettiğinizi bilmiyor muydu? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
50 50? | Yüzde 50? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
She'd never agree to that. | Bunu asla kabul etmezdi. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
But you were willing to take the risk. | Ama siz riske girmeye razıydınız. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
I see other parents... | Diğer ebeveynleri | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
with their own kids, | çocuklarıyla görüyorum, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
and the warmth, and the joking around... | o sıcaklık, ve oyunlar... | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
I wanted some of that. | Bunu ben de istedim. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
I wasn't trying to kill Brandon. | Brandon'ı öldürmeye çalışmıyordum. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
She has to believe that. I just... | Buna inanması lazım. Ben sadece... | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
I just wanted him to have the chance at a... | Sadece onun normal bir hayat yaşama şansı | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
at a normal life. | olsun istedim. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Thank you for your cooperation, Mrs. Tyler. | İşbirliğiniz için teşekkürler, Bayan Tyler. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
We'll be in contact shortly. | Sizinle yakında iletişime geçeceğiz. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Get me a copy of the lab report. Is that all? We're done? | Bana o lab raporunun bir kopyasını getirin. Bu kadar mı? Bitti mi? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Did I pass? | Geçtim mi? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Well, you wanted answers, Kyle. | Cevapları istemiştin, Kyle. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
You'll find them in there. | Onları burada bulacaksın. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
It's better if I don't. | Gelmesem daha iyi olur. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
What do you know about white light? | Beyaz Işık hakkında ne biliyorsun? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Not too much, actually. | Çok fazla değil aslında. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
My great grandfather founded the group | Benim büyük dedem bu grubu | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
back in 1918. | 1918'te kurmuş. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Even at its height, | O doruk noktasında bile, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
the membership never exceeded a few dozen people. | üyeler hiçbir zaman birkaç düzine insandan fazla sayıda olmadı. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
The whole thing only lasted a few years. | Bütün bunlar sadece birkaç yıl sürdü. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
They all died. | Sonra hepsi öldüler. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Burned to death in a fire. | Bir yangında ölümüne yandılar. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
What did these people believe? | Bu insanlar neye inanıyorlardı? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
They believed that a messiah | Bir mesihin dirileceğine | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
would return from the dead | ve insanlığı kurtuluşa | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
and lead the world to salvation. | götüreceğine inanıyorlardı. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Not the proudest branch on my family tree. | Soy ağacımdaki en gurur verici yer değildir. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
But people are interested in this stuff, | Ama insanlar böyle şeylerle ilgileniyorlar, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
so I keep it around. | ben de ortalıkta tutuyorum. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
This was their scripture, | Bu onların yazıtı, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
was the messiah they were waiting for. | bekledikleri mesih. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, that looks like Jordan Collier. | Evet, Jordan Collier'a benziyor. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
You're not the first person to... | Benzerlikten bahseden... | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
mention a resemblance. | ilk kişi değilsin. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Feel free to... thumb through the book | Kitabı inceleyebilirsin. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
if you'd like. | İstersen. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
A few of the chapters are too charred to read, | Birkaç bölüm okunamayacak kadar bozuk, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
and one of them is written in a... | bir bölüm de bir çeşit... | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Oh, I don't know, a code or something, | ne bileyim, şifreyle yazılmış, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
but there's enough for you to get the gist. | ama ana fikrini anlayacak kadar var. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
That's great, thank you. | Bu harika, teşekkür ederim. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Oh, Brandon... | Brandon... | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Please, not now, okay? | Şimdi değil, lütfen, tamam mı? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Um... are you hungry, honey? | Aç mısın, tatlım? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Do you want a snack? | Atıştırmak istiyor musun? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Uh.. No? Okay. | Hayır mı? Tamam. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Uh... how about your train? You want your train? | Peki ya trenin? Trenini istiyor musun? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
I got your train right here, sweetie, okay? | Trenin burada, tatlım, tamam mı? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Honey, I've got your train over here. | Tatlım, trenin burada. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Brandon, please not now. | Brandon, lütfen şimdi yapma. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
XX, mommy. | Anne. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Brandon, I've got your train, sweetie. | Brandon, trenini buldum, tatlım. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Do you see them? are they gone? | Onları görüyor musunuz? Gittiler mi? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Is what gone? | Ne gitti mi? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
The snakes! They're here somewhere, I know it. | Yılanlar! Burada bir yerdeler, biliyorum. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Don't let them get me, please! | Onları benden uzak tutun, lütfen. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Mrs. Powell, just calm down. | Bayan Powell, sakin olun. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Everything'll be okay, I promise. | Söz veriyorum, her şey düzelecek. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Did you see the direction | Oğlunuzun ne tarafa | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
your son was headed, Mrs. Powell? | gittiğini gördünüz mü, Bayan Powell? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
No, I must've blacked out. | Hayır, bayılmış olmalıyım. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
When I opened my eyes, he was gone. | Gözlerimi açtığımda, gitmişti. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
You have to find him. Please you have to find him. | Onu bulmalısınız. Lütfen, onu bulmalısınız. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
He's out there all alone. He must be so scared! | Orada yalnız başına. Çok korkmuştur. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
All right, Mrs. Powell. | Pekala, Bayan Powell. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
If you were Brandon, if you were your son, | Brandon'ın yerinde, oğlunuzun yerinde olsaydınız, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
where would you go? | nereye giderdiniz? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Hey, Diana! | Hey, Diana! | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Hey, kid, shouldn't you be at home? | Hey, evlat, senin evde olman gerekmiyor mu? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Where are your parents, bud? | Anne baban nerede ahbap? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Do they know you're out here? | Burada olduğundan haberleri var mı? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Whoa, buddy. | Hey, ahbap. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
So, what did you think? | Ne düşünüyorsun? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Pretty interesting reading, huh? | Epey ilginç bir yazı değil mi? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
That's why you brought me here, to read that book? | Beni bu yüzden mi buraya getirdin, o kitabı okumam için mi? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
A messiah who rises from the dead, | ölümden uyanan bir peygamber, Yeniden dirilip dünyaya kutsal bir iksir | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
who passes out a sacred elixir that changes the world? | dağıtarak dünyayı değiştiren bir mesih. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
I know that sounds just like Jordan Collier, | Jordan Collier'a benzediğini biliyorum, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
and that healer who lays his hands upon the sick? | ve o hastaların üzerine elini koyarak onları iyileştiren? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
I'm guessing that's supposed to be Shawn. | Sanırım, o da Shawn olmalı. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Don't forget about the shaman, | İmgelemleri ile mesihe | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
whose visions guide the messiah down the path to enlightenment. | aydınlanma yolunda yol gösteren Şaman'ı unutma. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Want to take a stab at who that is? | Onun kim olduğunu tahmin etmek ister misin? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
The shaman is you, Kyle. | Şaman sensin, Kyle. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Me... | Ben. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
I know it might sound a little intimidating... | Kulağa biraz korkutucu geldiğini biliyorum. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
Intimidating? Try insane. | Korkutucu mu? Delice daha uygun. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
All right, I admit that book | Pekala, Jordan ve Promisin hakkında | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
got few things right, about Jordan, about promicin, | kitabın birkaç şeyi doğru yazdığını kabul ediyorum, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
but the rest of it's kind of vague, | ama gerisi biraz belirsiz, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
there's that whole chapter that's in code. | ve koskoca bir bölüm şifreli yazılmış. | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
What about the part that says, the messiah | Peki ya mesihin bizlere Tanrı'nın yüzünü | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
will show us the face of god? | göstereceğin söylediği kısım? | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |
"And all will know his face, | "Ve herkes onun yüzünü bilecek, | The 4400 Fear Itself-1 | 2007 | ![]() |