Search
English Turkish Sentence Translations Page 159877
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I just think that | Sadece şunu düşünüyordum... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
maybe now | ...belki de artık Cocatlan'da bulunmaktan korkuyorsundur. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
A little bit? | Birazcık? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Yeah. A little bit. | Evet. Birazcık. Güzel. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But then, I never was too much afraid of a horse thief. | Fakat öte yandan, bir at hırsızından asla çok da korkmazdım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Do not be impolite, señor. | Kabalaşmayın bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
that day when I hanged you up on the gate | ...seni kapıya astığım gün... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and I made you an invitation to come to Cocatlan, | ...Cocatlan'a davet etmiştim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I did not think you would accept my invitation. | Davetimi kabul edeceğin aklımın ucundan geçmezdi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Why did you do such a stupid thing? | Neden böyle aptalca bir şey yaptın? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Suppose a fellow came into your backyard | Diyelim ki adamın biri arka bahçene gelip seni maskaraya çeviriyor. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Stole your horse. What would you do? | Atını çalıyor. Sen ne yapardın? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I would kill him. | Onu öldürürdüm. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But I do not expect that you will try that here in Cocatlan. | Ama Cocatlan'da bunu denemeye kalkmanı beklemiyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Well, I'll tell you something, Mr. Medina. | Şöyle söyleyeyim Bay Medina. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I don't know you | Seni tanımıyorum. Senden hoşlanmıyorum da. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But I didn't come here to kill you. | Ama buraya seni öldürmeye gelmedim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
If that'd been any other horse, | Başka bir at olsa hiç mesele yapmazdım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But that Indian pony is a whole lot of things to me. | Ama o Kızılderili atı benim için çok şey ifade ediyor. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
And, uh, if I don't leave here with it, | Buradan o atla ayrılmıyorsam... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm not gonna leave here without it. | ...hiç bir yere gitmiyorum demektir. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Do you have strong arms? | Kolların güçlü müdür? Evet. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
As strong as mine, do you think? | Benimkiler kadar güçlü mü sence? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Then you think you can force my arm down, no? | Bileğimi bükebilir misin yani? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Then you'll have your chance. | O zaman bir şansın olacak. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Do you know alacranes, señor? | Akrepleri bilir misin bayım? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
These are from Durango. | Bunlar Durango'dan. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Perhaps you do not know that the scorpion of Durango is very deadly. | Durango akreplerinin ne kadar ölümcül olduğundan haberin yoktur belki. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
In Méjico, everything must be stronger to live. | Meksika'da her şey hayatta kalmak için güçlü olmalıdır. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
We will use these. | Bunları kullanacağız. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Because if you wish your horse, | Çünkü, atını istiyorsan beni öldürmek zorundasın. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I have done this many times, señor. | Bunu pek çok defa yaptım bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
It is always I have never lost. | Asla kaybetmem. Ama kaybetmem de mümkün. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
If I lose, señor, I fill my belly with tequila | Kaybedersem bayım, midemi tekilayla doldurur... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and I die with my woman. | ...kadınımın yanında ölürüm. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
If you lose, señor, | Sen kaybedersen, ne dilersin bayım? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
We have no priests in Cocatlan. | Cocatlan'da rahibimiz yok. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But we have a church. | Kilisemiz var ama. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
If you lose, señor, I will see to it personally | Sen kaybedersen bayım, o kilisede ölmeni... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
that you die in the church. | ...bizzat sağlayacağım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Bueno? | Anlaştık mı? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm not worried about losing. | Kaybetmekten endişelenmiyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm just thinking about what's gonna happen if I win. | Kazanırsam olacakları düşünüyorum sadece. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I said, I'm worried about what happens if I win. | Kazanırsam olacaklardan endişeleniyorum dedim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Lazaro, | Lazaro... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
the gringo is afraid for his life, if he should win. | ...yabancı, kazanacak olursa başına geleceklerden endişeli. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Lazaro, if I lose, | Lazaro, kaybedersem, atını ona verin... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and escort him safely away from Cocatlan. | ...ve Cocatlan'dan güvenle ayrılması için eşlik edin. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Now, we begin. | Başlayalım artık. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
The sleeve, señor. | Kolunu sıyır bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
The scorpion prefers the skin. | Akrep deriyi tercih eder. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Señor, many generations of the Medina | Medina'lar nesiller boyunca Cocatlan'ı elleriyle savundu. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Before my family, you gringos come | Ailemden önce siz yabancılar gelir... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and take horses, gold, | ...atlar, altın, kadınlar, dilediğiniz ne varsa alırdınız. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Now, señor, because of the Medina, | Medina ailesinden dolayı... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
it is we who take things | ...artık bayım bunları alıp... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and bring them back to Cocatlan. | ...Cocatlan'a geri getiren bizleriz. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I gave you your chance. | Sana bir şans verdim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Adiós, amigo. | Elveda dostum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I do not know. He was. | Bilmiyorum. Yaşıyordu. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
We have looked everywhere. | Her yere baktık. Kadın Cocatlan'da değil. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
She must have gone with the gringo. | Yabancıyla gitmiş olmalı. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Find them. | Bulun onları. Tamam Chuy. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
It is a grave I have dug for myself. | Bu mezarı kendim için kazdım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
One day when I am tired of living, | Bir gün yaşamaktan bıktığımda... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I will come here for a long rest. | ...uzun istirahatim için buraya geleceğim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Go down. | İçine gir. Üstünüzü örtmem lazım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But it is a grave. | Ama bu bir mezar. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
That is a word. This is a place of safety. | O sadece bir kelime. Burası emniyetli bir yer. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You must hide here now. | Buraya saklanmalısınız. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Ramos says you must be quiet. | Ramos sessiz olmamızı söyledi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
How long have we been here? | Ne zamandır buradayız? Gece boyunca. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Ramos says we will be safe here for a little while. | Ramos burada bir süre güvende olacağımızı söylüyor. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Where is the old man? | İhtiyar nerede? Barakasında. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Did you haul me here? | Beni buraya sen mi taşıdın? Evet. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You must drink this. | Bunu içmelisin. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
As much as you can. | İçebildiğin kadar. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Ramos made it from herbs. | Ramos şifalı otlardan yaptı. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You've done about all for me that you can. | Benim için yapabileceğin her şeyi yapmışsın. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You better get on back now. | En iyisi geri dön artık. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
If you go back now, you might have to take a bad licking, | Şimdi dönersen çok fena canını yakabilir... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
but he's not gonna kill you. | ...ama seni öldürmez. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You're too good looking to kill. | Öldürülmek için fazla güzelsin. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I do not go back. | Geri dönmem. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Will you bring me with you | Beni de yanında götürür müsün? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
just to the border? | Sadece sınıra kadar. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I can't even bring my horse back. | Ben daha atımı bile geri götüremiyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I've come a long way to wind up in this hole. | Bu çukuru boylamak için çok uzun yoldan geldim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I probably won't get more than 5 feet if I ever get out of it. | Buradan kurtulsam da muhtemelen bir iki kilometreden fazla gidemem. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
If he catches you trying to make a run for it with me, | Benimle kaçmaya çalışırken yakalanırsan... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
you won't have hardly any time to say your prayers | ...sırtını deşmeden önce son duanı yapmaya zamanın olmaz. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You're better off staying here in Mexico. | Burada Meksika'da kalman daha iyi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You've got some pretty dresses | Güzel elbiselerin... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and you've got some grub coming in. | ...ve yiyeceğin var. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You've got it a whole lot better | Tanıdığım kadınların çoğundan daha fazla şeye sahipsin. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I was 15 when my father sold me to Chuy. | Babam beni Chuy'a sattığında on beş yaşımdaydım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I was the only girl. | Tek kız bendim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Chuy promised my father | Chuy, onun kadını olacağıma... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
that I would be his woman and have a good life. | ...iyi bir hayat süreceğime dair babama söz verdi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
When I left, my mother gave me her wedding dress. | Evden ayrılırken annem bana kendi gelinliğini verdi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |