Search
English Turkish Sentence Translations Page 159878
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I thought I would be married in a church | Bir kilisede, rahibin önünde... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
with a priest and all the pretty robes, | ...evleneceğim sanmıştım. Güzel giysiler... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
three rings, | ...üç yüzük, omuzlarımızın arasında ipek şeritlerle. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But there was no priest in Cocatlan. | Ama Cocatlan'da rahip yoktu. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
And I learned what the good life was. | İyi hayatın ne demek olduğunu öğrendim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
When Chuy's finished with me, | Chuy benimle işini bitirince... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
he will give me to his pistoleros like the other girls. | ...diğer kızlara yaptığı gibi silahşorlarına verecek. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I will not go back to that. | Geri dönmeyeceğim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
We'll give her a try. | O zaman bir deneriz. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Buenas noches, señor. | İyi akşamlar bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
What can old Ramos do for you? | İhtiyar Ramos sizin için ne yapabilir? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Old Ramos will not live to be any older | Nerede olduklarını söylemediği takdirde... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
unless he tells me where they are. | ...ihtiyar Ramos daha fazla ihtiyarlamayacak. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Where they are, señor? | Neredeler mi dediniz bayım? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
The two who came here together | Buraya tek bir atla gelen iki kişi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
The gringo guy, | Yabancı bir adamın yanında güzel bir kadın. Hoş biri. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Horse tracks. | At izleri. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I have sheep, señor, and goats. | Benim sadece koyunlarım ve keçilerim var bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
These tracks are the same as the ones we found | Bu izler yabancının Cocatlan'da atını terk ettiği... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and they lead to here, | Buraya kadar geliyorlar. Sadece daha belirginler. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Oh, many horse pass my humble casa, señor. | Fakirhanemden bir sürü at geçer bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I do not see them. | Onları görmem. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
It is possible. | Mümkündür. Evet. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Maybe your goats see them. | Belki keçilerin onları görmüştür. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Have any of you seen the gringo and the girl? | Yabancı biriyle yanındaki kızı gören var mı aranızda? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You have foolish animals, old man. | Akılsız hayvanların var ihtiyar. Cevap vermiyorlar. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I hope you are not so foolish. | Umarım sen o kadar akılsız değilsindir. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I can tell you nothing, señor. | Size hiç bir şey söyleyemem bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I cannot shoot an old man | Yardım etmek istese de... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
who maybe wishes to help, | ...hatırlamakta sorun yaşayan... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
but only has trouble remembering. | ...bir ihtiyarı vuramam ki. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I help you to remember. | Hatırlamana yardım ederim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You do not go to the border now? | Sınıra gitmiyor musun? Hayır. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You are going back for your horse. | Atın için dönüyorsun. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I know Cocatlan, I will help. | Cocatlan'ı biliyorum. Sana yardım ederim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm not going in for the horse. | Atı almaya gitmiyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm gonna... | Gidip... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm gonna kill Chuy. | Chuy'u öldüreceğim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I've got a word for Chuy Medina. | Chuy Medina'ya söyleyeceklerim var. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Tell me | Anlat... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
what else he say. | ...başka ne dedi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
These words, they are not from my mouth, | Bu sözler, benim sözlerim değil. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
they are from the mouth of the gringo. | Yabancının sözleri. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
He said that the poison of your scorpion is weak | Akrebinin zehrinin de Medina soyunun kanı gibi... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
like the blood of the Medina. | ...zayıf olduğunu söyledi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
That you tie up your woman like you tie up your horse. | Atını bağladığın gibi kadınını da bağlamanı söyledi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Or she run away. | Yoksa kaçarmış. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
He say that you are a coward. | Senin bir korkak olduğunu söyledi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Afraid to fight if we are not with you to help. | Yardım için yanında olmasak kavgadan korktuğunu. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
He wait until tomorrow. | Yarına kadar bekleyecekmiş. Yalnız başına gelmeni bekleyecek. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You drink too much, amigo. | Çok içiyorsun dostum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Hoya. | Hoya. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Where is the gringo? | Yabancı nerede? Yüksek vadide bekliyor. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You think it is like the gringo say? | Yabancının söylediği gibi olduğumu mu düşünüyorsun? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I need help to fight? | Kavga için yardıma ihtiyacım mı var? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Pride is not enough, amigo. | Gurur yetmez dostum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You ask me to come. | Gelmemi istemişsin. İşte geldim! | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
What is it you wish to do now, gringo? | Şimdi ne yapmak istiyorsun yabancı? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I tell you what: | Ben sana söyleyeyim: | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
send me my woman, and I'll let you go. | ...kadınımı bana gönder ben de gitmene izin vereyim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I even let you have your horse. | Atını almana da izin veririm. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I will go. | Gideceğim. Olduğun yerde kal. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
A Medina always keeps his word. | Bir Medina daima sözünü tutar. Sen de biliyorsun. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Gringo! | Yabancı! | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Soon my muchachos will come to look for me. | Çok yakında adamlarım beni aramaya gelecek. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Then you are finished, gringo! | O zaman işin bitti demektir yabancı! | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Do not be a fool, señor! | Aptal olma bayım! | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I no longer wish to kill you! | Artık seni öldürmek istemiyorum! | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But no man can take away any woman of Chuy Medina. | Ama Chuy Medina'nın kadınını hiç kimse kaçıramaz. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You think maybe you wait till tonight | Gece olana kadar bekleyip sıvışacağını mı düşünüyorsun? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You make a mistake. | Hata yapıyorsun. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
My pistoleros will be here before then! | Silahşorlarım o zamana kadar burada olurlar! | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
We make a deal, gringo? | Anlaştık mı yabancı? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Here's the deal, Medina. You keep the horse. | Şöyle yapacağız Medina. At sende kalsın. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm sending him out. | Atı gönderiyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You send out your horse and I will kill him | Atını gönderirsen evvela onu öldürürüm. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
He will kill the horse. | Atı öldürecek. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
He'll have to show his gun to do it. | Bunun için silahını göstermek zorunda. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
He's all yours, Medina. | Al senin olsun Medina. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Mateo! It is Mateo! | Mateo! Bu Mateo! | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Ana! It is Mateo! | Ana! Mateo bu! | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Mateo! Mateo! | Mateo! Mateo! | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Where are you? Can you come and get me? | Neredesin? Gelip beni alabilir misin? | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
Zahra dear... | Zehra can... | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
Salt! Bread! | Tuz! Ekmek! | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
Zahra dear! Massoumeh dear! We have to go. | Zehra can! Masume can! Gitmemiz gerek | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
Bread! Salt! | Ekmek! Tuz! | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
To the director of the Welfare Department. | Sosyal Yardım Bürosu Müdürlüğüne. | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
We hereby inform you that in Valiasr, Tehran, | Bu mektupla size bildirmek isteriz ki... | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
on the road to Saveh, at No. 10 Sajadi Avenue, | Tahran'ın Valiasr semti, Saveh Yolu, Sajadi Caddesi 10 Numarada, | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
lives or rather survives a family made up of a man, | yaşayan ya da daha doğrusu yaşam savaşı veren Bir adam, | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
a blind woman and two 12 year old girls. | bir kör kadın ve iki kız çocuğundan oluşan bir aile var. | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
The two girls have never been out of the house. | İki kız asla bu evden dışarı çıkmamıştır. | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
Even their door is locked. | Kapıları bile kilitli... | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
They cannot speak. | Konuşamıyorlar. | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
They haven't had a bath for years. | Yıllardır banyo yapmamışlar. | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
All the neighbors are complaining about the situation, | Bütün komşular bu durumdan şikayetçi, | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
but no one dares intervene. | ama kimse karışmaya cesaret edememiş. | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
So, we, the undersigned, | Bu yüzden, biz aşağıda imzası olanlar, | The Apple-1 | 1998 | ![]() |
request you to take urgent action. | sizden acilen hareket etmenizi rica ediyoruz... | The Apple-1 | 1998 | ![]() |