Search
English Turkish Sentence Translations Page 159876
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I don't think that you know too much about Batopilas. | Batopilas hakkında çok fazla bilgin olduğunu sanmıyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You are very smart, señor. | Çok akıllısınız bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
And you are very impolite. | Sen de çok kabasın. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Unless it is the custom | Bu küçük yerde... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
to try to make a fool of strangers in this little place. | ...yabancılarla gırgır geçmeye çalışmak bir gelenekse ayrı tabii. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
That's for your pulque, amigo. | Bu içkin için arkadaşım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Flaco, you been in Batopilas? | Flaco, Batopilas'ta kalmış mıydın? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Is there a woman there named Catamaria | Soslu tavuğuyla meşhur Catamaria adında bir kadın var mı orada? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
There is only one cantina in Batopilas | Batopilas'ta sadece bir tane lokanta vardır. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
run by a blind man named Pedro | Pedro adında kör bir adam işletir. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and his chicken mole is terrible. | Soslu tavuğu da berbattır. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Now, who are you? | Kimsin? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm coming from the north, señor. | Kuzeyden geliyorum bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm going to my home in Batopilas. | Evime, Batopilas'a gidiyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Then you are not one of Chuy's pistoleros | Chuy'un kızartmak için koyun arayan... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
looking for some lamb to roast? | ...silahşorlarından biri değil misin yani? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
No, señor. | Değilim bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Batopilas, eh? | Batopilas öyle mi? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You go to Cocatlan, señor? | Cocatlan'dan mı geçeceksin bayım? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You will have something to eat first. | Önce bir şeyler yemelisin. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Hmm? Chuy. | Chuy. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
The gringo you wait for is coming to Cocatlan. | Beklediğin yabancı Cocatlan'a geliyor. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I am sure it is him. | O olduğuna eminim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
If the stew is not hot enough, | Yahninin acısı yeterli değilse... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
here is some more pepper. Very hot. | ...işte sana acı biber. Çok acıdır. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Poor Maria, her mother is in the stew. | Zavallı Maria, yahnideki annesi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
She was killed by one of Chuy's pistoleros. | Chuy'un silahşorlarından biri öldürdü. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Just practicing to kill. | Sadece atış talimi yapmak için öldürdü. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Enjoy, señor? Is good. | Beğendin mi bayım? İyidir. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
She is pleased. She watches. | Koyun memnun. Bizi izliyor. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You do not have to go to Cocatlan, señor, to get to Batopilas. | Batopilas'a gitmek için Cocatlan'dan geçmen gerekmez bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I know a very good road. | Çok iyi bir yol biliyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
It will save you five, maybe six hours. | Sana beş belki de altı saat kazandırır. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Well, I've heard about the women in Cocatlan, | Cocatlan'daki kadınlar hakkında bir şeyler duydum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and I've been alone for 2 weeks now, | İki haftadır da yalnızım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and I was looking forward a little bit to see them, you know. | Onları görmek için birazcık sabırsızlanıyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
And they look forward to you. | Onlar da seni görmek için sabırsızlanıyor. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You will be wise to take, señor, | Ramos'un sana göstereceği yoldan gidecek kadar akıllısın bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Do not go to Cocatlan, señor. | Cocatlan'a gitme bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Go back to your home. | Evine geri dön. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Go back to Ojo Prieto, gringo. | Ojo Prieto'ya dön yabancı. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
When I woke up from siesta, | Öğle uykumdan uyandığımda... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
that pig, Lazaro, was sitting on my bed. | ...bu domuz Lazaro yatağımda oturuyordu. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
It does not matter to you? | Umurunda değil mi? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Did he harm you? | Sana zarar verdi mi? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I run to Manuela's room. | Manuela'nın odasına kaçtım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Amigo, you are getting old. | Yaşlanıyorsun dostum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I remember when your legs were faster than a woman's. | Bacaklarının bir kadınınkilerden daha hızlı olduğunu hatırlıyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
When your arms were strong enough to break down a door. | Kolların bir kapıyı kıracak kadar güçlüydü. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You sent him. You are the pig. | Onu sen gönderdin. Asıl domuz sensin. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Sí, I sent him. | Evet ben gönderdim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
And next time I will tell him not to stop. | Gelecek sefer durmamasını söyleyeceğim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Next time I will tell him to bring these two along. | Gelecek sefer bu ikisini yanında getirmesini söyleyeceğim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Next time? | Gelecek sefer mi? Evet. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Next time you think | Bir daha Ojo Prieto'da veya herhangi bir yerde... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
in Ojo Prieto, or anywhere. | ...Chuy Medina'dan kaçmayı aklından geçirdiğin zaman. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Put that light out. | Söndür şu ışığı. Söndür şu lanet ışığı. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
If you holler once, I'm gonna blow your arms off. | Bağırırsan kollarını uçururum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I'm looking for a horse | Sağrısında benekler olan bir at arıyorum. Hatırladın mı? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Come the hell out of there. | Çık dedim sana. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Move over there. | Geç şuraya. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Now you're going down them stairs and mount up. | Şimdi aşağı inip ata bineceksin. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You're gonna walk my horse out of town real slow | Gayet yavaşça atımı kasabadan çıkartacaksın. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and I'm gonna be behind you, staring at your spine | Ben de doğru yola sapmama ihtimaline karşı... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
in case you just don't twitch the right way. | ...gözüm üzerinde tam arkanda olacağım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I am not permitted to ride alone. | Tek başıma ata binmeye iznim yok. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Chuy knows I would never come back. | Chuy asla dönmeyeceğimi biliyor. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I can get a lady to tell me lies better than that one, | Bana bundan daha iyi yalanlar söyleyecek bir hanım bulabilirim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
only costs me a dollar and a half. | Bana sadece 1,5 dolara mâl olur. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I am telling you the truth. | Doğru söylüyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
They will stop me and find you. | Beni durdurur ve seni bulurlar. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But you cost me that horse and you're gonna get it back for me. | O atı senin yüzünden kaybettim. Benim için geri alacaksın. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I am sorry for what happened in Ojo Prieto. | Ojo Prieto'da olanlar için özür dilerim. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I know you do not believe that. | İnanmadığını biliyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
But you must believe | Ama şuna inanmalısın... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
that if I do as you ask, you will die. | ...benden istediğini yaparsam öleceksin. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Please, go. | Git lütfen. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
If I do not go down, they will come up. | Aşağı inmezsem yukarı çıkarlar. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
They will kill you. | Seni öldürürler. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
We have been waiting for you. | Biz de seni bekliyorduk. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You gringos take so much trouble to go somewhere, | Siz yabancılar bir yere gitmek için bir sürü zahmete katlanıyor... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and then you are in such a hurry to leave. | ...sonra da aceleyle oradan ayrılıyorsunuz. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Come in. Have a drink with us. | İçeri gir. Bizimle bir içki iç. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Come. Venga. | Gel. Haydi. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You like my cantina? | Barımı beğendin mi? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Mi casa es su casa. | Benim evim senin evin. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Amigo, forgive me, | Bağışla dostum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
you always did prefer the cognac, no? | Konyağı tercih edersin, değil mi? Benim için fark etmez. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Wouldn't hurt if I took my hat off, would it? | Şapkamı çıkarmamın sakıncası yoktur, değil mi? Keyfine bak. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Salud. | Sağlığına. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Cigarro? | Puro? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I don't believe so. I've got my own smokes. | Hiç sanmıyorum. Kendi sigaram var. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
The last time I see you, señor, you were very drunk. | Seni son gördüğümde çok sarhoştun bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
I remember taking a cold bath | Soğuk bir duş alıp... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
and getting hung up to dry like | ...bir çift eski iç çamaşırı gibi... | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
a pair of stinking old underwear. | ...kurumaya asıldığımı hatırlıyorum. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You have humor. It is very good. | Espri anlayışın var. Bu çok iyi bir şey. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Our lives would be very sad without it. | Espri anlayışımız olmasa hayatımız çok hüzünlü olurdu. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
Another drink, señor. | Bir içki daha bayım. | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |
You don't want to see me drunk again, do you? | Beni yine sarhoş görmek istemiyorsun, değil mi? | The Appaloosa-1 | 1966 | ![]() |