Search
English Turkish Sentence Translations Page 160159
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
and the first syllable... | ...başı ise "üremek"... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That is rather obvious, isn't it? | Çok açık, değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The result of the analysis? It broke up my marriage. | Sonuç nedir? Evliliğimi bitirdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
When I explained it to Mr. Breedlove, he became so confused... | Kocama soyadıyla ilgili olduğunu... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
between his first syllable and his last syllable... | ...söyleyince kafası o kadar karıştı ki... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
that he just gave up. | ...sonunda vazgeçti. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Let's sit over there, so we can get away from analysis. | Koltuklara geçelim. Belki psikolojik tanılardan kurtuluruz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
At least be comfortable. | Koltuklar daha rahattır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, come on, Reggie. Entertain us with your latest work. | Hadi bakalım, Reggie. Son vakanla eğlendir bizi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What is your bloodthirsty scribbling about to disclose now? | Kan emici yazıların bu sefer kimleri ifşa ediyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've been making a collection of data on Mrs. Allison. | Bayan Allison hakkında bilgi topluyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
News Budget wants an article on her. | "Haber Bütçesi" onunla ilgili bir makale istedi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You mean that practical nurse who killed all those people? | İnsanları öldüren hemşireden mi bahsediyorsun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My, yes. That simply fascinating, paranoidal female. | Tanrım, büyüleyici paranoyak bir kadın. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Listen, Christine. | Dinlesene, Christine. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mrs. Allison was a quite definite personality. | Bayan Allison tutarlı biriymiş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She did away with nine patients... | Her çeşit zehri kullanarak hayat sigortaları... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
for the life insurance, with almost as many different poisons. | ...için dokuz kişiyi öldürmüş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You read about her in the papers, Mrs. Penmark? | Gazetede okudunuz mu, Bayan Penmark? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Only hastily, I must say. | Sadece göz gezdirdim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm afraid I shy away from reading about such things. | Öyle şeyler okumaktan kaçınırım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now that's an interesting psychic block. | Çok ilginç bir psikolojik bir durum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why would Christine dislike reading about murders? | Neden Christine cinayet haberlerini okumaktan hoşlanmıyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't know. I just have an aversion to violence of any kind. | Bilemiyorum. Her türlü şiddet beni iğrendiriyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I even hate the revolver Kenneth keeps locked in the house. | Kenneth'in evdeki tabancasına bile katlanamıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Do you dislike the revolver more than the poison? | Zehir mi yoksa silah mı daha itici? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I just hate them both. | İkisinden de nefret ediyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Maybe if you try saying the first thing... | Belki aklına gelen ilk şeyi söylersen... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
that comes into your mind, we can get at the root anxiety. | ...tedirginliğinin köküne inebiliriz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Just say it, no matter how silly it seems to you. | Saçma olsa da ilk aklına geleni söyle. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Tell your story, Reggie, and Christine will associate. | Anlat ona, Reggie, Christine özdeşleşsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What nonsense. What do you mean, "associate"? | Saçma geliyor. "Özdeşleşmek" derken? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Just speak up, because any idea that comes into your mind... | Söyle yeter çünkü aklına gelen her fikir... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
will be an associated idea. | ...başka bir fikirle bağlantılıdır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They finally caught on to Mrs. Allison... | Bayan Allison 80'lik babasının... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
when she poisoned her 80 year old father... | ...kremasına arsenik katıp... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
with arsenic in his buttermilk. | ...öldürmeye çalışırken yakalanmış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There, say anything quickly. But what? | Hemen bir şey söyle. Ne gibi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll be a middle aged Mongoloid from Memphis. | Ben Memphisli orta yaşlı bir mongolum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Sweetsie, little lovebird. | Sweetsie, minik muhabbet kuşum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now you play your little cards right, and instead of a piece of cuttlebone... | Eğer uslu bir kuş olursan, mürekkep balığı kemiği yerine... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Uncle Emory will get you a piece of Dr. Kettlebaum. | ...Emory amcan sana biraz Doktor Kettlebaum verecek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Go on, Christine, no matter how silly. | Hadi, Christine, saçma olması önemli değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What I was thinking at that very moment... | O anda Kenneth hariç... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
was that outside of Kenneth, my father is the dearest man... | ...babamın dünyanın en iyi adamı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
in the whole world. | ...olduğunu düşündüm. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Is that silly? No, certainly not. | Saçma mı? Hayır, kesinlikle değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Isn't your father Richard Bravo? Yes. | Baban Richard Bravo'ydu, değil mi? Evet. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There's a man that can write for you. | Tam hakkında yazı yazılacak bir adam. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Those pieces from the Pacific during the war. | Özellikle savaş sırasında Pasifik'te yaptıkları. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm very proud of him. | Onunla gurur duyuyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The whole country is, but we've disclosed nothing yet. | Bütün ülke gurur duyuyor ama işimiz henüz bitmedi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Go on with your story, Reggie. | Devam et, Reggie. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I think we can afford a change of subject. | Bence konuyu değiştirmeliyiz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
All right, then, there. What does that suggest to you? | Pekâlâ, bu hikaye sana ne çağrıştırıyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It doesn't suggest anything because I'm still thinking about my father. | Hiç bir şeyi çünkü hâlâ babamı düşünüyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What about him? | Ne olmuş babana? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No editing, no skipping. | Hiç bir şeyi atlamadan anlat. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What I was thinking that time was even sillier. | O anda aklıma gelenler oldukça saçma şeyler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've always had the feeling that I was an adopted child... | Hep evlat edinildiğimi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and that the Bravos weren't my real parents. | ...onların gerçek ailem olmadığını düşünmüşümdür. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You poor, innocent darling. | Zavallı, masum çocuk. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Don't you know that the changeling fantasy... | Başka bir bebekle değiştirildiğini... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
is the commonest of childhood? | ...bütün çocuklar düşünür? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why, I once believed that I was a foundling... | Ben asil bir kandan gelen, sokağa terk edilmiş... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
with royal blood. | ...bir bebek olduğumu hayal ederdim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Plantagenet, I think it was. | Plantagenet soyundan geldiğimi sanırdım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And Emory, let's see. Emory was... | Emory ise.. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I was a chipmunk. | Bir sincap olduğumu düşünürdüm. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You really always have had this suspicion... | Hep evlat edinildiğini... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
that you were adopted? Yes, always. | ...mi düşünürdün? Evet, her zaman. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But no evidence. Only that I dream about it. | Kanıtın var mıydı? Hayır, rüyalarımda görürdüm. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What kind of dream? | Nasıl rüyalardı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Monica, really. Do I have to tell my dreams, too? | Yapma, Monica. Rüyalarımı mı anlatmam gerek? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's all so silly, I haven't even mentioned it to Kenneth. | O kadar saçmaydı ki Kenneth'a bile anlatmadım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The gal that really took the prize... | Bence en iyisi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
was that one you wrote about in that first book of yours. | ...ilk kitabında anlattığın kızdı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The one that pulled all those jobs, and they couldn't convict her. | Bir sürü cinayet işleyen ama hiç hüküm giymeyen kız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You mean Bessie. Bessie Denker. | Bessie mi? Bessie Denker. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Most amazing woman in all the annals of homicide. | Cinayet tarihinin en büyüleyici kadınıydı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She was beautiful, she had brains... | Güzel, akıllı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
she was ruthless, and she never used the same poison twice, either. | ...ve acımasızdı. Aynı zehri asla iki kere kullanmazdı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Her father, for example, died of rabies... | Babasının bir köpek tarafından ısırılıp... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
supposedly contracted from a mad dog. | ...kuduzdan öldüğünü sanıyorlardı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It just happened that all his money went to Bessie. | Babası ölünce bütün mirası Bessie'ye kalmış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Did you say Bessie Denker? | Bessie Denker mı dedin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There. Now we might have struck something. | İşte. Nihayet bir yerlere varıyoruz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Murderess, poisons, et cetera, ad infinitum. | Katil kadınlar, zehirler vesaire vesaire... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Monica, this really is nonsense. | Bu tam bir saçmalık, Monica. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Here, let's clear some of these things away. | Masayı toplasak iyi olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You still planning on hanging around for a few days' fishing? | Balık avı için bir kaç gün kalacak mısın? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'd sure like to, but I don't want to bother you any. | Kalmak isterim ama size zahmet vermek istemem. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Listen, any excuse with me for fishing. | Balık avlamak bahanem çoktur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We'll get the weather for tomorrow... | Yarınki hava durumuna bakalım... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and if the channel reflects a good deep blue... | ...hava güzel olursa... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
...nothing more important has happened for many years... | (radyo)...uzun yıllardır dış ilişkiler açısından bu kadar önemli bir.... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
in the field of foreign affairs. | ...gelişme yaşanmadı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That's the international news for the moment. | Dış haberlerin sonuna geldik. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now let's look at the local weather forecast. | Şimdi hava durumuna bir göz atalım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
For tomorrow and... | Yarın ve... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |