Search
English Turkish Sentence Translations Page 160163
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
When I got them home, they didn't look simple. | Eve geldiğimde sade görünmez. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He was such a lovely, dear little boy. | Çok tatlı bir çocuktu, miniciğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He used to say I was his sweetheart... | Eskiden sevgilim olduğunu... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and he was gonna marry me when he grew up. I used to laugh so. | ...ve büyüyünce benimle evleneceğini söylerdi. Çok gülerdim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"You'll forget about me long before then. | "O zamana kadar beni unutursun..." | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"You'll find a prettier girl, and you'll marry her." | "Güzel bir kız bulup evlenirsin" derdim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You know what he said then? | Ne derdi biliyor musun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"No, I won't... | "Hayır, evlenmem... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"'cause there's not a prettier girl in the whole world than you are." | ..."çünkü dünyada senden güzeli yok" derdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
If you don't believe me, you ask the lady who comes in and cleans. | Bana inanmazsan temizlikçi kadına sor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She was present at the time. | O da bizimleydi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why do you put your arms around me? | Bana neden sarılıyorsun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You don't give a hoot about me. | Beni umursamıyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're a superior person and all that. I'm just... | Sen üst sınıftan birisin. Bense... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
God forgive me. | Tanrı affetsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There were bruises on his hands... | Ellerinde morluklar ve... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and that peculiar crescent shaped mark on his forehead... | ...alnında hilal şeklinde tuhaf bir iz vardı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
that the undertaker covered up. | Cenazeci izleri kapatmıştı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He must have bled before he died. That's what the doctor said. | Kan kaybından ölmüş olmalı. Doktor öyle söyledi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And where's the medal? | Madalyon nerede peki? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Who took the medal? | Kim aldı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I have a right to know what happened to the penmanship medal! | Güzel yazı madalyonuna ne olduğunu sormak benim hakkım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
If I knew, I'd have a pretty good idea what happened to him. | Bilirsem ona ne olduğunu da bilirim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I know why you put your arms around me. | Neden bana sarıldığını biliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm as good as you are. Claude was better than your girl. | En az senin kadar iyi biriyim. Claude kızından daha iyi bir çocuktu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He won the medal. She didn't. | Madalyonu o kazandı. Kızın değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm drunk. | Çok sarhoşum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's a pleasure to stay drunk when your little boy's been killed. | Evladın öldürüldüğünde sarhoş olmak iyi geliyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Maybe I better lay down. | Biraz uzansam iyi olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We'll go home. You can lie down there. | Gidelim. Evde yatarsın. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why not go home and lay down? | Neden evimde yatmıyorum ki? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Goodbye, all. Sorry. | Hoşça kalın. Özür dilerim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I drank half a bottle of bonded corn in little sips, so I'm drunk as I can be. | Yudum yudum yarım şişe viski içtim yani oldukça sarhoşum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll be getting back. | Gitsem iyi olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Thank you for bearing with her and with me. | Acımızı paylaştığınız için teşekkürler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll talk to Rhoda. | Rhoda ile konuşacağım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I know there isn't anything that will help that poor creature... | Zavallı kadına yardımcı olmayacağını bilsem de... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but I'll do what I can. | ...elimden geleni yapacağım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We both have to do what we can. | İkimizde elimizden geleni yapacağız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Goodbye, Mrs. Penmark. Goodbye, Miss Fern. | Hoşça kalın, Bayan Penmark. Güle güle, Bayan Fern. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She'll have to live with this until she dies. | Ölene kadar evlat acısı çekecek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, until she dies. | Evet, ölene kadar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda. Yes, Mother? | Rhoda. Efendim anne. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Will you come in a moment, please? | Biraz gelir misin, lütfen? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
May I just finish this last page? | Son sayfaya geldim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Very well, but then I want to talk to you. | Olur ama sonra konuşmalıyız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, speaking. | Evet benim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Darling, I am so glad you called. | Aradığına çok sevindim, sevgilim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Honey, what was the accident at Rhoda's school? | Tatlım, Rhoda'nın okulunda neler oldu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The one where the little boy was drowned? | Boğulan çocukla ilgili olan? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The little boy who was drowned? | Boğulan çocuk mu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Has it affected Rhoda any? | Rhoda olaydan etkilendi mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No, Rhoda's her usual self. | Hayır, Rhoda bildiğin gibi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She's right outside where I can see her. I just talked to her. | Kapının önünde oturuyor. Az önce konuştuk. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I miss you both and love you both so much. | İkinizi de özledim. Sizi çok seviyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Do you really, darling? | Sahi mi, sevgilim? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I hope it won't be too much longer. | Umarım işin çok uzun sürmez. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It'll be at least four weeks. | En az dört hafta sürer. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Four weeks is a long time. | Dört hafta çok uzun bir süre. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Write to me as... | Mektup yaz bana... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, darling? | Efendim canım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Col. Penmark, the General is waiting, sir. | Albay Penmark, general sizi bekliyor, efendim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Honey, the General just buzzed for me. | Tatlım, General beni çağırdı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
All right, dear, then don't keep him waiting. | Tamam o zaman, aşkım. Generali bekletme. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Goodbye, darling. Give my love to Rhoda. | Hoşça kal, sevgilim. Rhoda'ya onu sevdiğimi söyle. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Don't be alarmed. I'm just in and out. This is not another psychiatric session. | Rahatsız olma. Hemen gideceğim. Psikiyatrik görüşme yapmaya gelmedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Come on in, please. | İçeri gel, lütfen. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's Rhoda's locket I'm using for an excuse. | Rhoda'nın madalyonu için geldim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've actually found a place where they'll change the stone and clean it. | Taşını değiştirip temizleyecek bir dükkan buldum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll get the locket. I know where she keeps it. | Madalyonu getireyim. Nereye koyduğunu biliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I think it's in her treasure box. Good. | Herhalde mücevher kutusundadır. Güzel. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They didn't agree to this without a little pressure. | Dükkandakilere biraz baskı yapmak zorunda kaldım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
In fact, I had to threaten them. Not really! | Tehdit ettim desem daha doğru. Yok daha neler! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You don't know the old busybody. | Sen eski işgüzarları bilmezsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She uses pressure, influence, bribery, blackmail. | Baskı, söz geçirme, rüşvet, tehdit. Her şeyi yaparım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And I had to pull them all on old Mr. Finchley. | Bay Finchley'e her türlü şeyi yaptım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He said this little job would take at least two weeks. | En az iki hafta sürer dedi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But I told him straight... | Ben de ona açıkça... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm handling the community chest again this year. | Bu yıl Yardım Balosunu ben düzenliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You found it. The darling. | Bulmuşsun, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She keeps her treasures so carefully. It's a kind of miserly delight. | Hazinelerini iyi koruyor. Oldukça tutumlu bir davranış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Shall I wrap it? No, darling. | Bir şeye sarayım mı? Gerek yok, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll just drop it in my purse. | Çantama koyarım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
My horoscope says today is the day for paying attention to small objects... | Burcumda bugün küçük şeylere dikkat edersem... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and getting things done. Now I take to the air, dear Christine. | ...işlerimin yolunda gideceği yazıyordu. Şimdi gidiyorum, sevgili Christine. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Only do forgive me for bursting in and rushing out. | Paldır küldür geldiğim için beni affet. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No ceremony, please. | Önemli değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No, darling. Be seeing you. | Olmaz, şekerim. Görüşürüz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What did you want to see me about, Mother? | Beni neden çağırdın, Anne? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
So you had the medal after all. | Madalyayı buldun demek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Claude Daigle's medal. Where did you find it? | Claude Daigle'ın madalyası. Bunu nerede buldun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How did the penmanship medal... | O madalya nasıl oldu da... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
happen to be hidden under the lining in the drawer of your treasure chest? | ...çekmece örtüsünün altındaki mücevher kutusuna girdi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now I want the truth. | Doğruyu söyle. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mother, when we move into our new house... | Anne, yeni evimize taşınınca... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
can we have a scuppernong arbor? | ...beyaz üzüm ağacı dikelim mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Can we? It's so shady and pretty. | Olur mu? Bol gölgeli, güzel bir ağaç. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And I love sitting under... Answer my question! | Altında oturmak hoşuma... Soruma cevap ver! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And remember, I know more about the picnic than you may think. | Şunu bil ki piknikle ilgili anlattığından fazlasını biliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Miss Fern has told me a great deal. | Bayan Fern bana her şeyi anlattı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |