• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160161

English Turkish Film Name Film Year Details
What are cakes and dainties? Kek ve kurabiye ne demek? The Bad Seed-1 1956 info-icon
They're like little cakes, you know. Minik kekler demek. The Bad Seed-1 1956 info-icon
"Cakes and dainties, and a flagon with two silver cups. "Kekler, kurabiyeler, bir sürahi ve iki tane gümüş kupa vardı." The Bad Seed-1 1956 info-icon
"'Knight,' she called. 'Knight, come eat... "Şövalye" diye bağırdı. "Şövalye aç ve... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"'and drink with me, for you are hungry and thirsty, and I am alone."' ...susuz kalmışsın. Ben de yalnızım. Gel ve benimle ye" The Bad Seed-1 1956 info-icon
Did you take your vitamins, dear? Vitaminlerini içtin mi, tatlım? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Yes. I took one before. This is my second. Birini içmiştim, bu ikincisi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I was saving them because I like the juice. Meyve suyunu sevdiğim için tek tek içiyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I'll close my eyes, but I won't be asleep. I know. Gözlerimi kapatıyorum ama uyumayacağım. Biliyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
"And then the knight answered her. "Şövalye şöyle cevap verdi:" The Bad Seed-1 1956 info-icon
"'I thank you, fair lady, for I am not only hungry and thirsty... "Teşekkür ederim, güzel bayan. Açım ve susadım... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"'but I'm lost within the forest.' "...aynı zamanda ormanda kayboldum." The Bad Seed-1 1956 info-icon
"Then he let his palfrey graze nearby... "Sonra atını otlaması için bıraktı... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"and he feasted with the lady, who gave him loving looks... ...ve kendisine sevgi dolu gözlerle bakan kadınla birlikte yemek yedi... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"sweeter than the wine from the flagon, though the wine was sweet and strong. "Sürahideki şarap içtiği şaraplardan daha tatlıydı." The Bad Seed-1 1956 info-icon
"And in this fashion, the time passed... "Böylece zaman geçti... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"till the light was gone out of the wood and it was dark. ...ve gün ışığı yerini karanlığa bıraktı." The Bad Seed-1 1956 info-icon
"And he was aware that the pavilion had not been there in the daylight... "Köşkün gün ışığında görünmediğinin farkındaydı... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"but had been created... ...ama karanlık basınca... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"out of darkness... ...sihirli bir biçimde... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"by magic." ...görünür oldu." The Bad Seed-1 1956 info-icon
May I come in, Mrs. Penmark? Yes, of course, Miss Fern. Girebilir miyim, Bayan Penmark? Evet, tabii, Bayan Fern. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I was going to come and see you. I got your note. Ben de size gelecektim. Notunuzu aldım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
We're in such distress, all of us at the school. Okuldaki herkesin morali çok bozuk. The Bad Seed-1 1956 info-icon
We've suffered such a blow, losing one of the children that way... Öğrencimizi bu şekilde kaybetmek hepimiz için büyük bir felaket... The Bad Seed-1 1956 info-icon
I know... I'm sure you'll forgive us... Anlıyorum... Umarım üzücü konuları... The Bad Seed-1 1956 info-icon
for going over and over things. ...yeniden konuşmak sizi üzmüyordur. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I think everyone has been worried, puzzled, and saddened. Galiba herkes endişe içinde, şaşkın ve üzgün. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I don't think I've ever known any happening to puzzle... İnsanları her açıdan bu kadar etkileyen... The Bad Seed-1 1956 info-icon
so many people in so many ways... ...başka bir olay daha hatırlamıyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
and I can help so few of them. Çok az sayıda insana yardım edebiliyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I've just come from seeing Mrs. Daigle. Bayan Daigle'ın yanından geliyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Of course, our first thought was of her. İlk düşünmemiz gereken insan o. The Bad Seed-1 1956 info-icon
The rest of us are touched only lightly by this tragedy. Bizler böyle acı bir olaydan onun kadar etkilenmedik. The Bad Seed-1 1956 info-icon
She'll have to live with it all of her life. I know. Hayatı boyunca bununla yaşamak zorunda. Anlıyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I've seen her several times... Kendisine bir kaç kez sordum... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and each time she's asked me to find out from you... ...her seferinde size sormam gerektiğini söyledi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
if you had any possible clue to where the penmanship medal might be. Güzel yazı yazma madalyasının nerede olduğuna dair bir fikriniz var mı? The Bad Seed-1 1956 info-icon
It was lost? Kayıp mı? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Yes, it wasn't found with the body, and has completely disappeared. Evet, cesedin üzerinde yoktu. Hiç bir yerde bulamadık. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I didn't know about this. Bilmiyordum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Mother, could I sit under the scuppernong arbor for a while... Anne, üzüm ağacının altında oturup... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and read my book? ...kitap okuyabilir miyim? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Of course, Rhoda. It's so shady there... Elbette, Rhoda. Geniş bir gölgesi var... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and I can see your window, you can watch me from there... ...ve pencereyi görüyor. Böylece beni pencereden görebilirsin. The Bad Seed-1 1956 info-icon
and I'd like to be where you can see me. Gözünün önünden ayrılmak istemem. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Is it a new book? Yeni bir kitap mı? The Bad Seed-1 1956 info-icon
It's Elsie Dinsmore, the one I got for a prize at Sunday school. Kilise okulundan ödül verdikleri Elsie Dinsmore'un kitabı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I'll be here. I'll be right there all the time. Burada olacağım. Ben de bir yere kaybolmayacağım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Goodbye, Miss Fern. Hoşça kalın, Bayan Fern. The Bad Seed-1 1956 info-icon
It occurred to me that Rhoda might have told you a detail or two... Ben Rhoda'yla konuşurken hatırlayamadığı... The Bad Seed-1 1956 info-icon
that she hadn't remembered when she talked with me. ...bir kaç ayrıntıyı size söylemiş olabilir. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You see, she was the last to see the little Daigle boy alive. Ne de olsa, çocuğu canlı gören son kişi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Are you sure of this? Yes. Emin misiniz? Evet. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I hadn't realized... Several times during the morning... Bilmiyordum... O sabah defalarca... The Bad Seed-1 1956 info-icon
Rhoda had to be stopped from following Claude around... ...madalyasını almak için Claude'u kovarlarken... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and trying to take the medal away from him. ...onu durdurmak zorunda kalmıştım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
She kept snatching at it... Madalyayı almaya çalışıyordu... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and he finally became very upset and started to cry. ...sonunda Claude çok üzüldü ve ağlamaya başladı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I'm terribly sorry to hear this. Bunu duyduğuma çok üzüldüm. The Bad Seed-1 1956 info-icon
When you say that Rhoda might have been the last one... Onu canlı gören... The Bad Seed-1 1956 info-icon
to see the little Daigle boy alive... Yes. ...son kişi derken... Evet. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Shortly before Claude's body was discovered... Claude'ın cesedi bulunmadan az önce... The Bad Seed-1 1956 info-icon
the beach guard saw Rhoda coming off the wharf. ...görevli Rhoda'yı iskeleden inerken görmüş. The Bad Seed-1 1956 info-icon
He shouted a warning, but by then she was on the beach... Uyarmış ve o da kıyıya dönüp... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and walking back to join the main activity. ...diğerlerinin yanına gitmiş. The Bad Seed-1 1956 info-icon
So he decided to forget the matter. Görevli üstünde durmamış. The Bad Seed-1 1956 info-icon
The guard didn't identify the girl by name... Görevli kızın kim olduğunu tanımamış... The Bad Seed-1 1956 info-icon
but she had blond pigtails and was wearing a red dress, he said. ...ama kırmızı elbiseli, örgülü sarı saçlı bir kız olduğunu söyledi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
And Rhoda was the only girl who wore a dress that day. O gün elbise giyen tek kız Rhoda'ydı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
At 1:00, the lunch bell rang... Saat birde, yemek zili çalınca... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and Claude was missing when the roll was called. ...yoklama yapılınca Claude'ın kayıp olduğu fark edildi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You know the rest of it. Yes, but this is very serious. Gerisini biliyorsunuz. Evet ama bunlar çok ciddi şeyler. The Bad Seed-1 1956 info-icon
lf Rhoda was on that wharf... Not serious, really. Rhoda iskeleye çıktıysa... O kadar önemli değil, gerçekten. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Children conceal things from adults. Çocuklar bazı şeyleri büyüklerden saklar. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Suppose Rhoda did follow the Daigle child onto the wharf. Diyelim ki Rhoda çocuğu iskeleye kadar takip etti. The Bad Seed-1 1956 info-icon
So many things could have happened, quite innocently. Bir kaza olmuştur. İstemeden tabii. The Bad Seed-1 1956 info-icon
He may have concealed himself in the old boathouse... Çocuk eski kayıkhanede saklanmıştır... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and then when discovered, may have backed away from Rhoda... ...Rhoda onu fark edince de, kaçarken... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and fallen in the water. ...suya düşmüştür. The Bad Seed-1 1956 info-icon
That could have happened, but I don't... Olabilir ama ben... The Bad Seed-1 1956 info-icon
Later on, when it was too late to do anything... İş işten geçtikten sonra da... The Bad Seed-1 1956 info-icon
she was afraid to admit what had happened. ...size olanları anlatmaya korkmuştur. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Then, you do think that Rhoda knows something she isn't admitting. Sizce Rhoda bir şeyler mi saklıyor? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Yes, I think that like many a frightened soldier... Evet, tıpkı korkmuş bir asker gibi... The Bad Seed-1 1956 info-icon
she deserted under fire. ...ateş altında kalmış olabilir. The Bad Seed-1 1956 info-icon
This is not a serious charge. Bu ciddi bir suçlama değil elbette. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Few of us are courageous when tested. Sınandığımızda çok azımız cesaretimizi koruyabilir. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Yes, but she has lied, though. Anlıyorum ama yalan söylemesi... The Bad Seed-1 1956 info-icon
Is there any adult who hasn't lied? Yalan söylemeyen yetişkin var mı? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Smooth the lines from your brow, my dear. Kaşlarını çatma, tatlım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You're so much prettier when smiling. Gülmek sana daha çok yakışıyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Well, I'll question Rhoda. Peki, Rhoda'ya soracağım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I wish you would, though I doubt you'll learn more than you know. Umarım yaparsınız ancak size anlatmayabilir. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Miss Fern, there's something I've been wanting to ask you. Bu arada Bayan Fern, size sormak istediğim bir şey var. The Bad Seed-1 1956 info-icon
There was a floral tribute at the Daigle boy's funeral... Okuldaki çocuklar Daigle'ların oğlunun cenazesine... The Bad Seed-1 1956 info-icon
sent by the children of the Fern School. ...çiçek göndereceklermiş. The Bad Seed-1 1956 info-icon
The children must have helped share the expenses... Masraflar çocuklar arasında... The Bad Seed-1 1956 info-icon
but I haven't been asked to pay my part. ...bölüşülecekmiş ama kimse benden para istemedi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I know, my dear. Farkındayım, tatlım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160156
  • 160157
  • 160158
  • 160159
  • 160160
  • 160161
  • 160162
  • 160163
  • 160164
  • 160165
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact