Search
English Turkish Sentence Translations Page 160161
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What are cakes and dainties? | Kek ve kurabiye ne demek? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They're like little cakes, you know. | Minik kekler demek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"Cakes and dainties, and a flagon with two silver cups. | "Kekler, kurabiyeler, bir sürahi ve iki tane gümüş kupa vardı." | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"'Knight,' she called. 'Knight, come eat... | "Şövalye" diye bağırdı. "Şövalye aç ve... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"'and drink with me, for you are hungry and thirsty, and I am alone."' | ...susuz kalmışsın. Ben de yalnızım. Gel ve benimle ye" | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Did you take your vitamins, dear? | Vitaminlerini içtin mi, tatlım? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes. I took one before. This is my second. | Birini içmiştim, bu ikincisi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I was saving them because I like the juice. | Meyve suyunu sevdiğim için tek tek içiyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll close my eyes, but I won't be asleep. I know. | Gözlerimi kapatıyorum ama uyumayacağım. Biliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"And then the knight answered her. | "Şövalye şöyle cevap verdi:" | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"'I thank you, fair lady, for I am not only hungry and thirsty... | "Teşekkür ederim, güzel bayan. Açım ve susadım... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"'but I'm lost within the forest.' | "...aynı zamanda ormanda kayboldum." | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"Then he let his palfrey graze nearby... | "Sonra atını otlaması için bıraktı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"and he feasted with the lady, who gave him loving looks... | ...ve kendisine sevgi dolu gözlerle bakan kadınla birlikte yemek yedi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"sweeter than the wine from the flagon, though the wine was sweet and strong. | "Sürahideki şarap içtiği şaraplardan daha tatlıydı." | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"And in this fashion, the time passed... | "Böylece zaman geçti... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"till the light was gone out of the wood and it was dark. | ...ve gün ışığı yerini karanlığa bıraktı." | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"And he was aware that the pavilion had not been there in the daylight... | "Köşkün gün ışığında görünmediğinin farkındaydı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"but had been created... | ...ama karanlık basınca... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"out of darkness... | ...sihirli bir biçimde... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"by magic." | ...görünür oldu." | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
May I come in, Mrs. Penmark? Yes, of course, Miss Fern. | Girebilir miyim, Bayan Penmark? Evet, tabii, Bayan Fern. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I was going to come and see you. I got your note. | Ben de size gelecektim. Notunuzu aldım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We're in such distress, all of us at the school. | Okuldaki herkesin morali çok bozuk. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We've suffered such a blow, losing one of the children that way... | Öğrencimizi bu şekilde kaybetmek hepimiz için büyük bir felaket... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I know... I'm sure you'll forgive us... | Anlıyorum... Umarım üzücü konuları... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
for going over and over things. | ...yeniden konuşmak sizi üzmüyordur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I think everyone has been worried, puzzled, and saddened. | Galiba herkes endişe içinde, şaşkın ve üzgün. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't think I've ever known any happening to puzzle... | İnsanları her açıdan bu kadar etkileyen... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
so many people in so many ways... | ...başka bir olay daha hatırlamıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I can help so few of them. | Çok az sayıda insana yardım edebiliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've just come from seeing Mrs. Daigle. | Bayan Daigle'ın yanından geliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Of course, our first thought was of her. | İlk düşünmemiz gereken insan o. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The rest of us are touched only lightly by this tragedy. | Bizler böyle acı bir olaydan onun kadar etkilenmedik. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She'll have to live with it all of her life. I know. | Hayatı boyunca bununla yaşamak zorunda. Anlıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've seen her several times... | Kendisine bir kaç kez sordum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and each time she's asked me to find out from you... | ...her seferinde size sormam gerektiğini söyledi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
if you had any possible clue to where the penmanship medal might be. | Güzel yazı yazma madalyasının nerede olduğuna dair bir fikriniz var mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It was lost? | Kayıp mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, it wasn't found with the body, and has completely disappeared. | Evet, cesedin üzerinde yoktu. Hiç bir yerde bulamadık. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I didn't know about this. | Bilmiyordum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mother, could I sit under the scuppernong arbor for a while... | Anne, üzüm ağacının altında oturup... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and read my book? | ...kitap okuyabilir miyim? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Of course, Rhoda. It's so shady there... | Elbette, Rhoda. Geniş bir gölgesi var... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I can see your window, you can watch me from there... | ...ve pencereyi görüyor. Böylece beni pencereden görebilirsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I'd like to be where you can see me. | Gözünün önünden ayrılmak istemem. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Is it a new book? | Yeni bir kitap mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's Elsie Dinsmore, the one I got for a prize at Sunday school. | Kilise okulundan ödül verdikleri Elsie Dinsmore'un kitabı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'll be here. I'll be right there all the time. | Burada olacağım. Ben de bir yere kaybolmayacağım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Goodbye, Miss Fern. | Hoşça kalın, Bayan Fern. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It occurred to me that Rhoda might have told you a detail or two... | Ben Rhoda'yla konuşurken hatırlayamadığı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
that she hadn't remembered when she talked with me. | ...bir kaç ayrıntıyı size söylemiş olabilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You see, she was the last to see the little Daigle boy alive. | Ne de olsa, çocuğu canlı gören son kişi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Are you sure of this? Yes. | Emin misiniz? Evet. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I hadn't realized... Several times during the morning... | Bilmiyordum... O sabah defalarca... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda had to be stopped from following Claude around... | ...madalyasını almak için Claude'u kovarlarken... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and trying to take the medal away from him. | ...onu durdurmak zorunda kalmıştım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She kept snatching at it... | Madalyayı almaya çalışıyordu... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and he finally became very upset and started to cry. | ...sonunda Claude çok üzüldü ve ağlamaya başladı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm terribly sorry to hear this. | Bunu duyduğuma çok üzüldüm. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
When you say that Rhoda might have been the last one... | Onu canlı gören... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
to see the little Daigle boy alive... Yes. | ...son kişi derken... Evet. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Shortly before Claude's body was discovered... | Claude'ın cesedi bulunmadan az önce... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
the beach guard saw Rhoda coming off the wharf. | ...görevli Rhoda'yı iskeleden inerken görmüş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He shouted a warning, but by then she was on the beach... | Uyarmış ve o da kıyıya dönüp... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and walking back to join the main activity. | ...diğerlerinin yanına gitmiş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
So he decided to forget the matter. | Görevli üstünde durmamış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The guard didn't identify the girl by name... | Görevli kızın kim olduğunu tanımamış... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but she had blond pigtails and was wearing a red dress, he said. | ...ama kırmızı elbiseli, örgülü sarı saçlı bir kız olduğunu söyledi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And Rhoda was the only girl who wore a dress that day. | O gün elbise giyen tek kız Rhoda'ydı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
At 1:00, the lunch bell rang... | Saat birde, yemek zili çalınca... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and Claude was missing when the roll was called. | ...yoklama yapılınca Claude'ın kayıp olduğu fark edildi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You know the rest of it. Yes, but this is very serious. | Gerisini biliyorsunuz. Evet ama bunlar çok ciddi şeyler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
lf Rhoda was on that wharf... Not serious, really. | Rhoda iskeleye çıktıysa... O kadar önemli değil, gerçekten. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Children conceal things from adults. | Çocuklar bazı şeyleri büyüklerden saklar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Suppose Rhoda did follow the Daigle child onto the wharf. | Diyelim ki Rhoda çocuğu iskeleye kadar takip etti. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
So many things could have happened, quite innocently. | Bir kaza olmuştur. İstemeden tabii. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He may have concealed himself in the old boathouse... | Çocuk eski kayıkhanede saklanmıştır... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and then when discovered, may have backed away from Rhoda... | ...Rhoda onu fark edince de, kaçarken... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and fallen in the water. | ...suya düşmüştür. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That could have happened, but I don't... | Olabilir ama ben... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Later on, when it was too late to do anything... | İş işten geçtikten sonra da... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
she was afraid to admit what had happened. | ...size olanları anlatmaya korkmuştur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then, you do think that Rhoda knows something she isn't admitting. | Sizce Rhoda bir şeyler mi saklıyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, I think that like many a frightened soldier... | Evet, tıpkı korkmuş bir asker gibi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
she deserted under fire. | ...ateş altında kalmış olabilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
This is not a serious charge. | Bu ciddi bir suçlama değil elbette. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Few of us are courageous when tested. | Sınandığımızda çok azımız cesaretimizi koruyabilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, but she has lied, though. | Anlıyorum ama yalan söylemesi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Is there any adult who hasn't lied? | Yalan söylemeyen yetişkin var mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Smooth the lines from your brow, my dear. | Kaşlarını çatma, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're so much prettier when smiling. | Gülmek sana daha çok yakışıyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Well, I'll question Rhoda. | Peki, Rhoda'ya soracağım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I wish you would, though I doubt you'll learn more than you know. | Umarım yaparsınız ancak size anlatmayabilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Miss Fern, there's something I've been wanting to ask you. | Bu arada Bayan Fern, size sormak istediğim bir şey var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There was a floral tribute at the Daigle boy's funeral... | Okuldaki çocuklar Daigle'ların oğlunun cenazesine... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
sent by the children of the Fern School. | ...çiçek göndereceklermiş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The children must have helped share the expenses... | Masraflar çocuklar arasında... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but I haven't been asked to pay my part. | ...bölüşülecekmiş ama kimse benden para istemedi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I know, my dear. | Farkındayım, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |