• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160160

English Turkish Film Name Film Year Details
I interrupt this program to... Programa bir son dakika... The Bad Seed-1 1956 info-icon
I have been asked to announce... ...haberi için... The Bad Seed-1 1956 info-icon
that one of the children on the annual picnic... Öğle sularında Fern İlçesi okulunun yıllık geleneksel... The Bad Seed-1 1956 info-icon
of the Fern Country day school... ...pikniği sırasında... The Bad Seed-1 1956 info-icon
was accidentally drowned in the bay early this noon. ...küçük bir çocuğun boğulduğu haberi geldi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
The name of the victim is being withheld until the parents are first notified. Aileler haberdar edilene kadar çocuğun ismini açıklayamıyoruz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
More news of this tragic affair is expected momentarily. Bu trajik olayla ilgili detaylı bilgi en kısa sürede bildirilecektir. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Monica! It was not Rhoda. Monica! Rhoda değildir. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Rhoda is too self reliant a child. Rhoda çok dikkatli bir çocuktur. The Bad Seed-1 1956 info-icon
It was some timid, confused youngster afraid of its own shadow. Gölgesinden bile korkan, utangaç, aklı havada bir çocuk olmalı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
It was certainly not Rhoda. Emory, please! Rhoda olamaz. Emory, lütfen! The Bad Seed-1 1956 info-icon
To continue with the weather. Hava durumunu vermeye devam ediyoruz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
What am I standing... Neden bekliyorum ki? The Bad Seed-1 1956 info-icon
We now have the full story on the Fern School drowning. Fern Okulunda yaşanan boğulmayla ilgili ayrıntılar elimize ulaştı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
We are now authorized to give you the name of the victim. Kurbanın adını açıklamak için gerekli izin verildi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
It was 8 year old Claude Daigle... Boğulan çocuk 126 Willow Sokağı'nda oturan... The Bad Seed-1 1956 info-icon
the only child of Mr. and Mrs. Henry Daigle of 126 Willow Street. ...Daigle ailesinin tek çocukları olan sekiz yaşındaki Claude Daigle. The Bad Seed-1 1956 info-icon
He appears to have fallen into the water from the abandoned pier... Çocuğun Fern arazisinde bulunan terk edilmiş... The Bad Seed-1 1956 info-icon
on the Fern property. ...iskeleden suya düştüğü tahmin ediliyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
It is a mystery how the boy got on the pier... Çıkmalarının yasak olduğu iskeleden... The Bad Seed-1 1956 info-icon
for all the children had been forbidden to play near or on it. ...nasıl düştüğü bilinmiyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
But his body was found off the end of the landing... Cesedi suyun kenarındaki... The Bad Seed-1 1956 info-icon
wedged among the pilings. ...iskele ayaklarına sıkışmış halde bulundu. The Bad Seed-1 1956 info-icon
The guard who brought up the body... Çocuğu bulan görevlinin suni teneffüs yaptığı... The Bad Seed-1 1956 info-icon
applied artificial respiration, but without result. ...ama çabaların sonuçsuz kaldığı bildirildi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
There were bruises on the forehead and hands... Alnında ve ellerinde morluklar bulunduğu... The Bad Seed-1 1956 info-icon
but it is assumed that these were caused by the body washing against the pilings. ...ve morlukların iskele ayaklarına çarpması sonucu oluştuğu tahmin ediliyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
And now to continue with the report of local weather. Şimdi yayınımıza hava durumuyla devam ediyoruz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Scattered showers... Kısa süreli sağanak yağış... The Bad Seed-1 1956 info-icon
That poor little boy. That poor child. Zavallı çocuk. Zavallıcık. The Bad Seed-1 1956 info-icon
They'll send the children home immediately. Çocukları hemen evlerine göndermişlerdir. The Bad Seed-1 1956 info-icon
They must be on their way now. Yoldadırlar. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I don't know what to say to her. Ona ne söyleyeceğimi bilmiyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Rhoda is eight. I remember I didn't know anything about death... Rhoda sekiz yaşında. Onun yaşındayken ölüm hakkında bir şey bilmiyordum... The Bad Seed-1 1956 info-icon
or it didn't touch me closely until I was much older. ...ölümle geç yaşta tanışmıştım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
A teacher I adored died. Çok sevdiğim öğretmenim ölmüştü. The Bad Seed-1 1956 info-icon
My whole world changed and darkened. Hayatım alt üst olmuştu. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Monica, here comes the bus now. Monica, otobüs geldi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
This is between you and Rhoda now. Nobody else can help. Bu artık ikinizin arasında. Kimse yardım edemez. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I suppose. Öyle görünüyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
but I think mother and child are better alone at a time like this. ...anne kız baş başa olmanız daha uygun. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Mother, we didn't really have our lunch... Anne, Claude Daigle boğulduğu için... The Bad Seed-1 1956 info-icon
because Claude Daigle was drowned. ...yemek yiyemedik. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I know. It was on the radio. Biliyorum. Radyo söyledi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
He was drowned, so then they were all rushing, calling, and hurrying... Boğulunca onu canlandırmak... The Bad Seed-1 1956 info-icon
to see if they could make him alive again, but they couldn't. ...çok uğraştılar ama başaramadılar. The Bad Seed-1 1956 info-icon
They said the picnic was over, and we had to go home. Sonra piknik bitti diye bizi eve gönderdiler. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I'm glad you're home. Evde olduğun için çok mutluyum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
So could I have a peanut butter sandwich and milk? Fıstık ezmeli sandviç ve süt hazırlar mısın? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Rhoda, did you see him? Rhoda, onu gördün mü? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Yes, of course. Then they put a blanket over him... Gördüm, tabii. Sonra battaniye ile örttüler... The Bad Seed-1 1956 info-icon
No. Did you see him taken from the water? Öyle değil. Onu sudan çıkarırlarken gördün mü? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Yes, they laid him out on the lawn and worked, but it didn't help. Evet, çimenlere yatırıp canlandırmaya çalıştılar ama işe yaramadı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I want you to try to get these pictures right out of your mind. Gördüğün şeyleri unutmaya çalışmanı istiyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I don't want you to be worried or frightened one little bit. En ufak bir endişe veya korku duymanı istemiyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
These things happen to us sometimes... Bazen böyle şeyler olur... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and when they do, we simply accept them. ...ve kabullenmemiz gerekir. The Bad Seed-1 1956 info-icon
But I thought it was exciting. Bence çok heyecan vericiydi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Can I have the peanut butter sandwich? Sandviçimi hazırlar mısın? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Why, yes, darling. Tabii, hayatım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I'll get it ready for you. Hemen yaparım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Just doing my baskets, Mrs. Penmark. Çöpleri topluyordum, Bayan Penmark. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I thought I'd go out and skate after. Very well, dear. Yedikten sonra kaymaya giderim dedim. İyi düşünmüşsün, tatlım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Mighty awful event at the Fern School this morning, Mrs. Penmark? Bugün okul için çok üzücü bir gün oldu, değil mi Bayan Penmark? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Yes, LeRoy. It was very sad. Evet, LeRoy. Çok üzücü. The Bad Seed-1 1956 info-icon
They say when they found that little boy... Küçük çocuğu bulduklarında... The Bad Seed-1 1956 info-icon
Yes, Mrs. Penmark. Anladım, Bayan Penmark. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Now, Rhoda... Rhoda... The Bad Seed-1 1956 info-icon
you're behaving very well, dear... ...çok iyi görünüyorsun, tatlım... The Bad Seed-1 1956 info-icon
but still, it's a terrible thing to see and remember. ...ama yaşadıkların çok korkunç şeylerdi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I understand how you feel, darling. Ne hissettiğini anlıyorum, tatlım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I don't know what you're talking about. Neden bahsettiğini anlayamıyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I don't feel any way at all. Hiç bir şey hissetmiyorum ki. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Have you been naughty? Yaramazlık mı yaptın? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Why, no, Mother. Hayır, anne. The Bad Seed-1 1956 info-icon
What will you give me for a basket of kisses? Bir sepet dolusu öpücük karşılığında bana ne verirsin? The Bad Seed-1 1956 info-icon
I want to finish my sandwich while I skate, Mother. Sandviçimi kayarken yemek istiyorum, anne. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Well, then you should. Nasıl istersen. The Bad Seed-1 1956 info-icon
How come you go skating and enjoying yourself... Okul arkadaşın suda boğulduktan sonra... The Bad Seed-1 1956 info-icon
when your poor little schoolmate's still damp from drowning in the bay? ...kaymaya çıkıp nasıl gününü gün ediyorsun anlayamıyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
It looks to me like you'd be staying home, crying your eyes out. Evde kalıp gözyaşların kuruyana kadar ağlaman gerekmez mi? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Either that or be in church, burning a candle in a blue cup. Ya da kiliseye gidip onun için mum yakıyor olmalıydın. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You ask me, and I say you don't even feel sorry... Bana sorarsan o küçük çocuğa olanlar... The Bad Seed-1 1956 info-icon
about what happened to that poor little boy. ...için üzülmediğini söylerdim. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Why should I feel sorry? Neden üzüleyim ki? The Bad Seed-1 1956 info-icon
It was Claude Daigle who got drowned, not me. Claude Daigle boğuldu, ben değil. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Ain't scared of nothing? Hiç bir şeyden korkmuyorsun demek. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I'll find a way to scare you. Seni korkutmayı bilirim. The Bad Seed-1 1956 info-icon
"The knight had not gone more than a dozen paces... "Şövalye biraz yürümüştü ki... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"before he saw beside the path... "...patikanın yanında... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"a beautiful lady who laid out a fair damask cloth under an oak... "...meşe ağacının altına serili beyaz Şam kumaşı üzerine oturmuş... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"and set thereon... ...güzel bir kadın gördü." The Bad Seed-1 1956 info-icon
"cakes and dainties... "Sofrada kekler, kurabiyeler... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"and a flagon... ...bir sürahi ve... The Bad Seed-1 1956 info-icon
"with two silver cups..." ...iki tane gümüş kupa vardı." The Bad Seed-1 1956 info-icon
Mommy. What? Anne. Efendim. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Why aren't you reading? Neden durdun? The Bad Seed-1 1956 info-icon
I was just thinking, I guess. Düşünüyordum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
About what, the accident? Neyi düşünüyordun, kazayı mı? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Partly. And my telephone call. The circuits were busy. Evet. Biraz kafam karıştı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160155
  • 160156
  • 160157
  • 160158
  • 160159
  • 160160
  • 160161
  • 160162
  • 160163
  • 160164
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact