• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160162

English Turkish Film Name Film Year Details
We thought you'd like to send flowers individually. Çiçeği tek başına göndermek isteyebileceğini düşündüm. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Why should I want to send flowers individually? Neden isteyeyim ki? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Rhoda wasn't friendly with the boy... Çocuk Rhoda'nın arkadaşı değildi... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and my husband and I haven't even met the Daigles. ...kocam ve ben de Daigles ailesini tanımıyoruz bile. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I don't know, my dear. I really... Bilmiyorum, tatlım. Ben... The Bad Seed-1 1956 info-icon
There are three of us. In the hurry of making decisions... Hızlı kararlar almak zorunda olan üç kişiyiz.... The Bad Seed-1 1956 info-icon
You make excuses for Rhoda, at the same time, you admit to me... Rhoda için bahane uydurup öte yandan... The Bad Seed-1 1956 info-icon
that you didn't ask me to pay my share of the flowers. ...çiçekler için benden para istemiyorsunuz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
And the reasons you give me for not asking are obviously specious. Bu konuda şüphelerimi arttırıyorsun. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Does this mean that in the minds of you and your sisters... Bütün bunlar okul yönetiminin... The Bad Seed-1 1956 info-icon
there's some connection... ...Rhoda'nın iskelede olmasıyla çocuğun ölümü arasında.... The Bad Seed-1 1956 info-icon
between the boy's death and Rhoda's presence on the wharf? ...bir bağ olduğunu düşündüğünüz anlamına mı geliyor? The Bad Seed-1 1956 info-icon
I refuse to believe that. Olduğuna kesinlikle inanmıyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
But you've acted as if there were. Yes, perhaps we have. Ama varmış gibi davranıyorsun. Belki de düşünüyoruz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Perhaps you... Belki mi? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Miss Fern, this has been a terrible tragedy for Mrs. Daigle. Bayan Fern, Bayan Daigle trajik bir olay yaşadı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
As you say, she's lost her only child... Sizin de dediğiniz gibi tek evladını yitirdi... The Bad Seed-1 1956 info-icon
but if there's any shadow over Rhoda because of what has happened... ...ama eğer olanlar yüzünden Rhoda zan altında kalıyorsa... The Bad Seed-1 1956 info-icon
then I have to live under it... ...bununla yaşamak zorunda kalan benim... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and my husband does, too. ...ve bir de kocam tabii. The Bad Seed-1 1956 info-icon
As for Rhoda, she would not be happy in your school next year. Rhoda'ya gelince, gelecek sene okulunuzda hiç mutlu olmayacaktır. The Bad Seed-1 1956 info-icon
No, she would not. Hayır, olmayacaktır. The Bad Seed-1 1956 info-icon
And since she would not... Bu durumda... The Bad Seed-1 1956 info-icon
it would be as well to make up our minds now... ...okula devam etmeme konusunda... The Bad Seed-1 1956 info-icon
that she will not be there. ...şimdi karar versek iyi olur. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Then there is some shadow over her. Rhoda'nın kesinlikle zan altında o zaman. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You've already decided not to invite her back. Gelecek sene okula almamaya karar vermişsiniz bile. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Yes, we've made that decision. You can't tell me why? Evet, verdik. Sebebini neden söylemiyorsunuz? The Bad Seed-1 1956 info-icon
I think her behavior in the matter of the medal is sufficient explanation. Bence madalya konusundaki davranışları olayı yeterince açıklıyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
She has no sense of fair play. She's a poor loser. She doesn't like to... Rekabete hiç gelemiyor. Kaybetmeye dayanamıyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Surely you're not saying that Rhoda had anything... Çocuğun ölümüyle Rhoda'nın bir ilgisi... The Bad Seed-1 1956 info-icon
to do with the Daigle boy's death? ...olduğunu düşünmüyorsunuz değil mi? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Such a possibility never entered our minds. Aklımızın ucundan bile geçmedi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I'll have to answer that. Kapıya bakmalıyım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Of course, my dear. Tabii, tatlım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Thanks, we're Mrs. Daigle and Mr. Daigle. You didn't have to let us in. Teşekkürler, Bay ve Bayan Daigle. Bizi kabul etmek zorunda değilsiniz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You realize we followed you. Seni takip ettiğimi anladın sanırım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
We shouldn't have done it. I'm a little drunk. Yapmamalıydık ama biraz içkiliyim. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I guess you never get a little drunk. Sanırım sen pek sarhoş olmuyorsun. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You're very welcome, both of you. İkiniz de hoş geldiniz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Don't pay no attention to him. Ona aldırma. The Bad Seed-1 1956 info-icon
He's all for good breeding. He was trying to stop me. Sadece üremeye yarar. Beni durdurmaya çalışıyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
How are you, Mrs. Penmark? You've always had plenty. Nasılsınız, Bayan Penmark? Her şeye sahipsiniz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You're a superior person... Üstün bir kişiliksiniz... The Bad Seed-1 1956 info-icon
No, I'm not. Yes. Hayır, değilim. Öylesiniz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Father's rich. Rich Richard Bravo. Babadan zengin. Zengin Richard Bravo. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I know. Famous. Biliyorum. Ünlü biri. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Me, I worked in a beauty parlor. Ben ise güzellik salonunda çalışıyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Miss Fern used to come there. She looks down on me. Bayan Fern dükkana gelir. Aşağılayıcı bakışlar atar. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Please, Mrs. Daigle... I was that frumpy blond. Lütfen, Bayan Daigle... Demode sarışının tekiyim. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Now I've lost my boy, and I'm a lush. Everybody knows it. Şimdi ise oğlunu kaybetmiş bir ayyaş. Herkes biliyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
We're worried about Mrs. Daigle. Bayan Daigle için endişeleniyoruz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
She's under a doctor's care. She's not herself. Doktor gözetiminde. Pek kendinde değil. The Bad Seed-1 1956 info-icon
But I know what I'm about just the same. Ben kendimdeyim. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Just the same. Eskisi gibiyim. The Bad Seed-1 1956 info-icon
May I call you Christine? Sana Christine diyebilir miyim? The Bad Seed-1 1956 info-icon
I'm quite aware you come from a higher level of society. Sosyetik olduğunun farkındayım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You probably made a debut, all that. Senin için sosyeteye kabul töreni de yapmışlardır. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I always considered Christine a gentle name. Christine'nin kibar bir isim olduğunu düşünmüşümdür. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Hortense sounds fat. Hortense kulağa şişman geliyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
That's me. Hortense. Benim adım yani. Hortense. The Bad Seed-1 1956 info-icon
"My girl Hortense," they used to sing of me... "Kızım Hortense, pek anlam ifade etmez. The Bad Seed-1 1956 info-icon
"hasn't got much sense. Let's write her name on the privy fence." "Helaya yazsın herkes." diye şarkılar söyleyip alay ederlerdi. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Children can be nasty, don't you think? Çocuklar çok acımasız olabiliyor, öyle değil mi? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Please, Hortense. Lütfen, Hortense. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You're so attractive, Christine. Çok çekici bir kadınsın, Christine. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You got exquisite taste in clothes. İyi bir moda anlayışın var. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Of course, you got ample money to buy them with. Onları almak için eşek yüküyle paran vardır. The Bad Seed-1 1956 info-icon
What I came to see you about... Gelelim asıl meseleye. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I asked Miss Fern what happened to Claude's medal... Bayan Fern'e, Claude'un madalyasını sordum... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and she wouldn't tell me a thing... ...bana hiç bir şey söylemedi... The Bad Seed-1 1956 info-icon
I don't know... You know more than you're telling. Bilmiyorum... Söylediklerinden fazlasını biliyorsun. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You're a sly one 'cause of the school. Okul yüzünden kurnazlık yapıyorsun. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You don't want the school to get a bad name. Okulun adının kirlenmesini istemiyorsun. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You know more than you're telling, Miss "Butter Wouldn't Melt" Fern. Bir şeyler saklıyorsun. Bayan "Erimeyen Yağ" Fern. The Bad Seed-1 1956 info-icon
There's something funny about the whole thing. İşin komik tarafı... The Bad Seed-1 1956 info-icon
I said so over and over to Mr. Daigle. ...Bay Daigle'a defalarca söyledim. The Bad Seed-1 1956 info-icon
He married quite late, you know, in his 40s. Oldukça geç evlendi. Kırklı yaşlarındaydı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I wasn't exactly what the fella calls a spring chicken, either. ...ben de gençlerin de dediği gibi "çıtır" sayılmazdım. The Bad Seed-1 1956 info-icon
We won't have any more children. Başka çocuğumuz olmadı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
No more. Olmadı. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Please, Hortense, let me take you home where you can rest. Lütfen, Hortense, Eve gidelim de biraz dinlen. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Rest? Sleep? Dinlenmek? Uyumak? The Bad Seed-1 1956 info-icon
When you can't sleep at night, you can't sleep in the daylight. Gece uyuyamazsan, gündüz hiç uyuyamıyorsun. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I just lie, and I look at the water where he went down. Öylece uzanıp, boğulduğu suya bakıyorum. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Christine, there is something funny about this whole thing. Christine, bütün bu olanların tuhaf bir yanı var. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I heard your little girl was the last one to see him alive. Onu en son minik kızın görmüş. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Would you ask her about those last few minutes... Evladımın son anlarını ona sorup... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and tell me what she says? Maybe she remembers some little thing. ...bana söyler misin? Belki bir şeyler hatırlıyordur. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I don't care how small it is. Küçük olması umurumda değil. The Bad Seed-1 1956 info-icon
No matter how small. Minicik olsa da olur. The Bad Seed-1 1956 info-icon
Miss Fern dyes her hair. Bayan Fern saçını boyuyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
She knows something, and she won't tell me. Bir şey biliyor ama bana söylemiyor. The Bad Seed-1 1956 info-icon
My poor little Claude, what did I do to you? Zavallı minik Claude'um, ben ne günah işledim? The Bad Seed-1 1956 info-icon
Christine, somebody took that medal off his shirt. Christine, birisi gömleğinden madalyasını almış. The Bad Seed-1 1956 info-icon
It couldn't have come off by accident 'cause I pinned it on... Kazayla düşmüş olamaz çünkü iğneyle tutturmuştum... The Bad Seed-1 1956 info-icon
and it had a little lock with a clasp in the back. It was no accident. Arkasında kilidi olan çengelli bir iğneydi. Düşmüş olamaz. The Bad Seed-1 1956 info-icon
You can wear such simple things, can't you? Sade şeyler giyebiliyorsun demek. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I never could wear simple things. Ben giyemem. The Bad Seed-1 1956 info-icon
I couldn't even buy them. Param almaya bile yetmez. The Bad Seed-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160157
  • 160158
  • 160159
  • 160160
  • 160161
  • 160162
  • 160163
  • 160164
  • 160165
  • 160166
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact