Search
English Turkish Sentence Translations Page 160164
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Don't make up any stories for my benefit. | Zahmet edip de hikayeler uydurmaya kalma. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What was Claude Daigle's medal doing in your drawer? | Claude Daigle'ın madalyasının çekmecende ne işi var? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It certainly didn't get there by itself. | Yürüyerek gelmedi ya. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't know how the medal got there, Mother. | Oraya nasıl geldi bilmiyorum, anne. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How could I? | Nasıl bilebilirim ki? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You know very well how the medal got there. | Nasıl geldiğini pekâlâ biliyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Did you go on the wharf at any time during the picnic? | Piknikteyken iskeleye hiç çıktın mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, Mother. I went there once. | Evet, anne. Bir kere. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Was it before or after you were bothering Claude? | Claude'u rahatsız etmeden önce miydi yoksa sonra mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I wasn't bothering Claude, Mother! | Onu rahatsız etmiyordum, Anne! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What makes you think that? Why did you go on the wharf? | Bunu da nereden çıkardın? O zaman neden gittin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It was real early, when we first got there. | Oraya çok erken gittik. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why did you go on the wharf? You knew it was forbidden. | Neden iskeledeydin? Yasak olduğunu biliyordun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
One of the big boys said there were little oysters that grew in the pilings. | Oğlanlardan biri iskelenin ayaklarında küçük istiridyeler olduğunu söyledi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I just wanted to see if they did. | Onları görmek istedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
A guard said he saw you coming off the wharf... | Görevlilerden biri seni iskeleden gelirken görmüş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
just a little before lunchtime. | Öğlen yemeğinden hemen önceymiş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't know why he says that. | Neden öyle dediğini bilmiyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He's wrong, and I told Miss Fern he was wrong. | Yanılıyor. Yanıldığını Bayan Fern'e de söylemiştim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He hollered at me to come off the wharf, and I did. | İskeleden inmem için bağırdı, ben de indim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I went back to the lawn, and that's where I saw Claude... | Çimenliğe döndüm ve Claude oradaydı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but I wasn't bothering him. | ...ama onu rahatsız etmedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What did you say to Claude? | Claude'a ne dedin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I said if I didn't win the medal... | Madalyonu kazanamadığımı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I was glad he did. | ...ama o kazandığı için mutlu olduğumu söyledim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda, please! I know you're an adroit liar... | Rhoda, lütfen! Usta bir yalancı olduğunu biliyorum... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but I must have the truth. | ...ama gerçeği bilmem gerek. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But it's all true, every word! | Doğruyu söylüyorum. Kelimesi kelimesine. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I was told that you were seen trying... | Madalyayı Claude'un gömleğinden... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
to snatch the medal off Claude's shirt. | ...almaya çalıştığını söylediler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Is that all true, every word? | Doğru mu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Oh, that was one of the monitors... | Beni gördüğünü söyleyen gözetmenlerden... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
that big girl, Mary Beth Musgrove. | ...Mary Beth Musgrove denen büyük bir kız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She told everybody she saw me. | Herkese beni gördüğünü söylemiş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Even LeRoy knows she saw me. | LeRoy bile biliyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You see, Claude and I were just playing a game we made up. | Aslında Claude'la bir oyun uydurmuştuk. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He said if I could catch him in 10 minutes... | 10 dakika içinde onu yakalayıp... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and touch the medal with my hand, it would be like Prisoner's Base. | ...madalyaya dokunabilirsem köşe kapmaca gibi yani... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He'd let me wear the medal for an hour. | ...bir saatliğine madalyayı takmama izin verecekti. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How can Mary Beth say I took the medal? | Mary Beth madalyayı aldığımı nasıl söyler? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I didn't. She didn't say you took the medal. | Almadım ki. Aldığını söylemedi ki. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She said you tried to grab at it, and that Claude ran away down the beach. | Almaya çalıştığını ve Claude'un sahilde koşmaya başladığını söyledi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Did you have the medal even then? No, Mother, not then. | Madalyayı o zaman mı aldın? Hayır anne o zaman değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda, how did you get the medal? I got it later on. | Rhoda, madalyayı nasıl aldın? Sonra aldım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Claude went back on his promise. | Claude sözünü tutmadı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then I followed him up the beach. | Onu sahilde kovaladım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then he stopped and said I could wear the medal all day... | Sonra durdu ve 50 sent karşılığında madalyonu bir günlüğüne... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
if I gave him 50 cents. | ...bana vereceğini söyledi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Is that the truth? Why, yes, Mother. | Doğru mu söylüyorsun? Evet anne. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I gave him 50 cents, and he let me wear the medal. | 50 sent verdim o da madalyayı takmama izin verdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then why didn't you tell this to Miss Fern when she questioned you? | O halde bunu neden Bayan Fern'e söylemedin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mommy, Miss Fern doesn't like me at all. | Anneciğim, Bayan Fern beni hiç sevmiyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I was afraid she'd think bad things of me if I told her I had the medal. | Madalyanın bende olduğunu söylersem hakkımda kötü düşünmesinden korktum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda. Now, listen to me. | Rhoda. Dinle beni. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You knew how much Mrs. Daigle wanted that medal, now, didn't you? | Bayan Daigle'in o madalyayı ne çok istediğini biliyordun, değil mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, Mother, I guess I did. | Evet, anne. Biliyordum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then why didn't you give it to her? | Peki, neden ona vermedin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She's lost her little boy, Rhoda. | Biricik oğlunu kaybetti, Rhoda. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She's heartbroken about this. She may never get over it. | Çok üzgün. Üstesinden asla gelemeyebilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It may have destroyed her. | Bu olay onu mahvedebilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Do you know what I mean? | Beni anlıyor musun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, Mother, I guess so. | Evet, anne. Sanırım anladım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No, you don't know what I mean. | Hayır anlamadın. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But it was silly to want to bury the medal pinned on Claude's coat. | Madalyayı Claude'un ceketiyle gömmek çok aptalca. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Claude was dead. | Claude öldü. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He wouldn't know whether he had the medal pinned on him or not. | Madalyanın ceketinde olup olmadığın bilemez ki. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've got the prettiest mother. | Annelerin en güzeli. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I've got the nicest mother. | Annelerin en iyisi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That's what I tell everybody. | Herkese söylüyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I say I've got the sweetest mother in the world. | Dünyanın en tatlı annesi benimki diyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
If she wants a little boy that bad... | Bayan Diagle erkek çocuk istiyorsa... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
why doesn't she take one out of the orphans' home? | ...neden gidip evlatlık almıyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda! Get away from me. Don't talk to me. | Rhoda! Uzak dur benden. Sakın benimle konuşma. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We have nothing to say to each other. Okay, Mother. | Söyleyecek bir şey kalmadı. Pekâlâ, anne. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda, when we lived in Wichita, there was an old lady... | Rhoda, Wichita'da yaşarken üst katta Bayan Clara Post adında... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
who lived upstairs, Mrs. Clara Post. She liked you very much. | ...yaşlı bir kadın yaşardı. Seni çok severdi. Evet. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Every afternoon you used to go upstairs to visit her. | Her öğleden sonra onu ziyaret ederdin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She used to show you all her treasures. | Sana mücevherleri gösterirdi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The one that you admired most was a crystal ball in which a little fish floated. | En çok içinde balık olan kristal küreyi severdin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Old Mrs. Post promised this to you when she died. | Yaşlı Bayan Post ölünce sana bırakacağına söz vermişti. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then one afternoon when her daughter was out shopping... | Bir öğleden sonra kızı alışverişteyken... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
you were alone with the old lady, she fell down the spiral backstairs... | ...yaşlı kadınla yalnızdınız ve döner merdivenden düşüp... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and broke her neck. You said she heard a kitten meow... | ...boynunu kırdı. Yavru bir kedi sesi duyduğunu... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and went to see what it was and accidentally missed her footing... | ...bakmaya giderken kazayla boşluğa basıp... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and fell five flights to the courtyard below. | ...beş basamaklı merdivenden avluya düştüğünü söylemiştin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, it's true. Later, you asked her daughter... | Evet, öyle oldu. Sonra kızından küreyi istemiştin... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
for the crystal ball, and she gave it to you. | ...o da vermişti. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's still sitting on your treasure chest. Yes, Mother. | Mücevher kutusunun üstünde duruyor. Evet, anne. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda, did you have anything... | Rhoda, Claude'un boğulmasıyla... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't care how small it was. | ...ufak da olsa... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Did you have anything to do with the way Claude got drowned? | ...bir ilgin var mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What makes you ask that? Come here. | Neden öyle söylüyorsun? Gel buraya. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now look me in the eye and tell me the truth... | Gözlerimin içine bak ve bana doğruyu söyle... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
because I must know! No, Mother, I didn't! | ...bilmek zorundayım! Hayır, anne. Yok! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You're not going back to the Fern School next year. | Önümüzdeki sene o okula gitmeyeceksin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They don't want you anymore. Okay. | Seni orada istemiyorlar. Pekâlâ. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm going to go and call Miss Fern and have her come over here. | Bayan Fern'i arayıp buraya gelmesi gerektiğini söyleyeceğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No! She'll think I lied to her! | Hayır, olmaz. Yalan söylediğimi düşünür. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You did lie to her! But not to you, Mother! Not to you! | Söyledin zaten! Sana söylemedin, anne! Söylemedim! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Hello, Fern School? | Alo, Fern Okulu mu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |