Search
English Turkish Sentence Translations Page 160495
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
will be at Westglade Memorial Park. | ...töreni Westglade M. Park'ında olacak. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
Karen Bowles, an old college friend of Alex's... | ...Karen Bowles, Alex’in okul arkadaşlarından birisi... | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
Last time I spoke with Alex, we had a fight. | Alex'le son görüştüğümüzde, kavga ettik. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
Are you staying? | Siz kalıyor musunuz? | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
I know this is hard for you, but it's all beautiful. | Senin için zor biliyorum, ama her şey çok güzel. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
We give first preference to people who kill themselves in our bathroom. | İlk tercihi, banyoda intihar edenlere veriyoruz. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
Here's the guy who did this to me. | İşte bana bunu yapan adam. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
What will you do now? | Şimdi ne yapabiliriz? | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
You think everything's boring. | Her şeyi sıkıcı bulursun. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
Michael's office called. | Michael'ın bürosundan aradılar. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
They're living with you too? | Onlar da mı seninle yaşıyor? | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
How many is that now? | Toplam ne kadar oldu? | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
Twenty seven and twenty eight. | Yirmi yedi, yirmi sekiz. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
Better watch out. Some big monster will buy you. | Dikkatli ol. Büyük bir canavar satın almasın. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
Good thing it's not important to us. | Güzel olan, bizim için önemli olmaması. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
I went to see them. | Onları görmeye gittim. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
There's been a lot of terrific music in the last 10 years. | Son on yılda, yığınla harika parça çıktı. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
How about you, Michael? Tell us about bigtime journalism. | Senden ne haber, Michael? Bize biraz büyük gazetecilikten söz et. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
I'm tired of having my work read in the can. | Yazılarımın tuvaletlerde okunmasından usandım. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
But they can't finish it. | Ama bitiremiyorlar. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
I'm feeling very guilty about it. | Onun için utanıyorum. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
When you're a mother you can be mean. | Anne olunca sende kötü olursun. | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
I listened for about 45 seconds. And I'm talking... | Ne? | The Big Chill-1 | 1983 | ![]() |
[Man Thinking] Whew! That was close. | Az daha yakalanıyordum! | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
What happens if I get inside the clock and the watchman's there? | Ya saatin içine girdiğimde bekçiyi orada bulursam? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Think fast, George. | Hızlı düşün George. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
That's a break. He's off duty. | Bu iyi. Görevde değilmiş. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
More guards. The lobby's sewed up like a sack, | Burada da bekçi var. Girişi sımsıkı kapatmışlar... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
They meant you, George. You. | Seni kastettiler George. Seni. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
How'd I get into this rat race, anyway? | Bu kıskacın içine nasıl girdim ben? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
I'm no criminal. What happened? When did it all start? | Suçlu değilim. Ne oldu? Nasıl başladı bu işler? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Just 36 hours ago I was down there, | Üzerinden daha 36 saat geçmedi, aşağıdaydım... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
crossing that lobby on my way to work, minding my own business, | ...lobiden geçerek işime gidiyordum, kafamda başka bir şey yoktu. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
looking forward to my first vacation in years. | ...yıllardır ilk defa tatile çıkacağım için sabırsızlanıyordum. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
with a wife and a kid and a big job. | ...karım, bir çocuğum ve büyük bir işim vardı. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Just 36 hours ago by the big clock. | ...Büyük saate göre tam 36 saat evvel. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
[Man 2] And it's the most accurate... | Ve bu da özel bir kişiye ait olup dünyadaki en dakik... ve benzersiz saattir. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Now, behind this huge map of the globe... | Gördüğünüz şu muazzam kürenin arkasında tek bir ana mekanizma vardır. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Built at a cost of $600,000, | $600.000 'ne mal olmuş olan bu saat... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
it is set so you can tell the time anywhere on the Earth: | ...dünyanın neresinde olursa olsun, oradaki saati gösterir: | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
London, Chicago, Honolulu and so forth. | Londra, Chicago, Honolulu ve saire... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
It also synchronizes the clocks in this building... | Ayrıca ikincil matbaalardaki saatlerle de senkronludur... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
in Kansas City and San Francisco... | Kansas City ve San Fransisko ile... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Hey, mister, I'd like to ask somethin'. Yes, sir. | Bayım, bir şey sorabilir miyim? Buyurun. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
What happens if the clock stops? | Saat durursa ne olur? Bay Janoth buna asla izin vermez. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Good morning, Betty. Good morning, Mr. Stroud. | Günaydın Betty. Günaydın Bay Stroud. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Here it is. Thank you. | Buyurun. Sağ ol. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
[Guide] We will now visit the public exhibits... | Şimdi de Janoth yayınlarında konu edilen çeşitli alanlardaki... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Elevator is going up. Going up. | Asansör yukarı çıkıyor. Yukarı çıkıyor. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
This elevator is going up. Next car, please. | Bu asansör yukarı çıkıyor. Ötekine binin lütfen. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Hello, Joe. Hiya, George. | Selam Joe. Merhaba George. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Hello, George. Hello, Lily. | Selam George. Selam Lily. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
You're looking mighty smart this morning. Well, thank you. | Bu sabah çok şıksın. Teşekkür ederim. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
I should ride this more often. | Buna daha sık binmeliyim. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Sportways. [Man] Hold it.! | "Sporyolu" İnecek var! | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Ten, please. Hello, Miss Gold. | 10. kat lütfen. Selam Bayan Gold. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Oh, hello. Mister, would you mind? | Selam. Bayım çekilir misiniz? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
The elevator doesn't run unless the door is closed. I'm sorry. Excuse me. | Asansör kapı kapanmadan gitmiyor. Pardon, affedersiniz. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Do you work this shift every day? | Her gün bu vardiyada mısınız? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Airways. | "Havayolu." | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
[Man] We might feature the reliability angle. | Güven açısını işleyebiliriz. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
You're safer in an airplane than you are in a bathtub. Here's a sketch. | Uçakta banyoda olduğunuzdan daha çok güvendesiniz. İşte şeması. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
We've got nice elevators in our building too. | Bizim binada da güzel asansör var. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Come on over sometime. I'll give you a free ride. | Bir gün gelirsen ücretsiz bindiririm. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Artways. Up. Down? | "Sanatyolu." Yukarı çıkar. Aşağıya mı? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
What's the matter? I got poison ivy? | Ne oluyor? Hastalık mı var bende? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
We are not allowed to speak to people in the elevators. | Asansörde birisiyle konuşmamıza izin yok. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Mr. Janoth doesn't permit it. [Laughing] | Bay Janoth bunu istemiyor. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Styleways, please. | "Stilyolu." İnecekler? Dikkatli çıkın. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Gentlemen, watch yourselves. | Beyler, izin verin. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Newsways, please. Newsways. | "Haberyolu" lütfen. "Haberyolu." | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Newsways. | "Haberyolu." | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Crimeways. Eleven? | "Suçyolu." 11.kat mı? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
"Age 63, frequents Metropolite City Club, [Phone Ringing] | "63 yaşında. Metropolit Şehir Kulübü üyesi. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Skyview Luncheon Club. | Skyview Luncheon Club. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Background: banking business for 46 years..." | İş hayatı: 46 yıldır bankacılık yapmış... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
I'm expecting him any minute. I'll tell him the instant he arrives. | Her an bekliyoruz. Gelir gelmez söylerim. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Hold it. Mr. Stroud, Salt Lake's on the line, and your wife's trying to reach you. | Bay Stroud, hatta Salt Lake var ve karınız da sizi arayıp duruyor. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Put Salt Lake on. All right, fine. But they're on. | Salt Lake'ı bağla. Zaten bağlı. Güzel. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
The conference. It's almost 11:00. Plenty of time. | Toplantınız var. Neredeyse 11:00 oldu. Çok vaktimiz var. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
But Mr. Janoth... Hello. Yeah? Yes, this is Stroud. | Ama Bay Janoth... Alo. Evet, Stroud benim. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Hello, Max. How you makin' out? But, George... | Alo Max. Nasılsın? Ama George... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Ya have? Oh, wonderful! Where was he? What did I tell ya? | Öyle mi? Harika! Neredeymiş? Ne demiştim? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Once a seashell man, always a seashell man. They're waiting. | Deniz kabukları düşkünü ise vaz geçemez. Bekliyorlar... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Will he talk? Well, pretend you're a fellow collector. | Konuşacak mı? Sen de koleksiyoncuymuşsun gibi davran. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Ask him if he was gonna spend the dough on oysters or blondes. | Sor bakalım, mangırları istiridyelere mi yoksa sarışınlara mı harcayacakmış? | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Yeah. You've got an hour and 53 minutes to get the story. Attaboy, Max. | Haberi yazman için bir saat 53 dakikan var. Aferin Max. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
We've just located Fleming. They're waiting for you. | Fleming'in yerini bulduk. Seni bekliyorlar. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Grace, call the composing room. We're gonna replate. | Grace, tertip odasını ara. Kalıpları değiştireceğiz. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
And get my wife. George, you're the only one not there. | Karımı da ara. George, orada bir tek sen yoksun. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Mr. Janoth will be furious. Time is money. | Bay Janoth öfkelenecek. Vakit nakittir. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Fleming is in Salt Lake. Milner's gonna wire us a story. | Fleming Salt Lake'deymiş. Milner haberi tegrafla gönderiyor. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Here are the proofs of the story you had set up. [Intercom Buzzes] | Hazırlamış olduğun haberin provaları burada. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Go on, Roy. Go on. Hello? | Haydi git Roy. Git. Alo! | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Oh, hello, darling. Yeah. | Merhaba hayatım. Evet. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Huh? No bath and no oatmeal? Let me talk to him. | Nasıl? Banyo yapmıyor ve yulaf ezmesi yemiyor mu? Ver şunu bana. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
All right, but he doesn't believe he's going. | Pekâlâ, ama gideceğine inanmıyor. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
He thinks it's just like last trip and the time before... | Son defaki gibi olacak diyor... | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
I'll let you talk to him. George, Daddy wants to talk to you. | Vereceğim, konuşursun George. Baban konuşacakmış. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |
Hello, Daddy. But I don't believe we're going. | Selam baba. Ama gideceğimize inanmıyorum. | The Big Clock-1 | 1948 | ![]() |