Search
English Turkish Sentence Translations Page 160693
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I guarantee you come to the University of South Carolina | Güney Carolina Üniversitesi'ni seçersen en akıllıca kararı vermiş olursun. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
We want you, we need you, but the other thing is, | Seni istiyoruz, sana ihtiyacımız var ama şu da var ki... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Knoxville is a tremendous place to live and... | Knoxville yaşamak için harika bir yer... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
I know there's lions, there's tigers, there's bears... | Aslanlar, Kaplanlar, Ayılar'dan çok var ama... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Hey, there's only one razorback in the world. | ...sadece bir tane Yaban Domuzu var. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
What's in if for me? | Benim çıkarım ne? SJ, sana ve bütün ailene kombine bilet. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Are you telling me, that's the best you can do? | Size bir yol haritası vereceğim. Tamam. Yani en iyi teklifiniz bu mu? SJ, sende kendi çocukluğumu gördüm. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Coach, help me, help you. | Koç, sırtımı kaşıyın ben de sizinkini kaşıyayım. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
SJ, I've been thinking a lot of about that and one of the things | SJ, benim sana önerim, ikimiz için de çok anlamlı olacak bir şey. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Coach Fulmer, a pleasure doing a business with you | Koç Fulmer, sizinle iş yapmak bir zevkti. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
My pleasure, SJ. Could be sure, buddy. | O zevk bana ait SJ. Kesinlikle ahbap. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Congratulations on gettin' hired. | İşe alındığınız için tebrikler. Yaşamak için harika bir yer. Kızarmış balık... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Thank yew, Ma'am. Ole Miss is my dream job. | Sağ olun, hanımefendi. Ole Miss hayalimdeki işti. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
You're coming a little late to the party but we're diehard Rebels | Partiye biraz geç kaldınız ama Rebel'lara mesafeliyiz. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
LSU is out. Everybody knows Saban's going to the NFL. | Luisiana saf dışı. Saban'ın NFL'e gideceğini herkes biliyor. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
I don't wanna name names, but on Michael's first two recruitment trips | İsim vermek istemiyorum ama Michael'ı ilk gezisinde striptizciye götürenler olmuş. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
That's terrible. Tell me about it. | Bu çok kötü. Bir de bana sor. Bayatladı bu teklifler. En önü teklif eden oldu mu? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
He'll have nightmares about for a weeks. So when he comes to visit | Bir süre kâbus görecek. Ziyarete geldiğinde... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
I want you to feed him Italian he likes Fettucine Alfredo | ...ona İtalyan yemeği yedirin. Fettucine Alfredo sever. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
and I want you to take him to a movie not Chainsaw Massacre | Onu bir filme götürün ama Teksas Katliamı'na değil. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
because he'll just cover his eyes and get him to bed by ten. | Çünkü gözlerini kapatacaktır. Ve saat 10'da yatsın. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
You got it? Yes'm. | Tamam mı? Anlaşıldı hanımefendi. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Alright. What about Tennessee? | Pekâlâ. Tennessee'den ne haber? Biz de kenar çizgisinde atarız. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
It breaks my heart but they're still in the hunt. | Acı ama hâlâ av halindeler. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Fulmer made SJ a sweet deal. | Fulmer, SJ ile iyi bir anlaşma yapmış. O çocuğun zor lokma olduğunu duydum. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
He's his daddy's boy. | Babasının oğlu. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
You ready? Lets' do it. | Hazır mısın? Hâlledelim şu işi. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Alright. | Ama Tennessee'yi istiyorsun? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Mike, do you like to barbecue? I tell you what, Mike. | Mike, Barbekü sever misin? Bak ne diyeceğim. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
You can go to the gas station and get best barbecue, | İyi okuldur. Benzin istasyonuna gidip hayatında yediğin en iyi barbeküyü yiyebilirsin. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
It's a wonderful place to live, fried catfishes, | Yaşamak için harika bir yer. Kızarmış balık... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
all the good food that we love to eat | ...sevdiğin onca güzel yiyecek. Ancak biz futbolcular için çok iyi... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
you'd have to be aware, Mike. I promise. | ...olmayan yiyecekler yiyebilirsin. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
And for you, SJ, this is what I can do. | Senin içinse SJ, teklifim şu. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
It is a sacrad ritual. And I'm in front. | Bu kutsal bir gelenektir. Ve başı ben çekerim. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Seen it a thousand times. | Bayatladı bu teklifler. En önü teklif eden oldu mu? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Next year, you and me; leading the team. | Gelecek yıl takıma birlikte önderlik edeceğiz. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
I'll throw in a sideline pass. | Biz de kenar çizgisinde atarız. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Have you decided yet, Michael? | Kararını verdin mi Michael? Hayır Bayan Sue. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
But you like Tennessee? | Ama Tennessee'yi istiyorsun? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
It's a good school. | İyi okuldur. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Not at academic level of Ole Miss, | Ole Miss'in akademik seviyesinde olmasa da... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
You know what they're famous for? | Neyiyle ünlüdür biliyor musun? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
They work with the FBI | Vücudun çürümesinde toprağın etkisini araştırmada FBI ile çalışırlar. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
to study the effects of the soil on decomposing body parts. | Ama nerede oynayacağına sen karar vereceksin tabii. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Well when they find a body, the police want to know how long it's been dead. | Bir ceset bulduklarında, polis kişinin ne zaman öldüğünü bilmek ister. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
They have a lot of body parts. | Bir sürü vücut parçaları vardır. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Arms and legs and hands form hospitals and medical schools. | Kollar, bacaklar, eller... Hastaneden ve tıp bölümünden gelen. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
And you know where they store them? | Ve onları nerede sakladıklarını biliyor musun? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Right underneath the football field. | Futbol sahasının tam altında. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
So, while it's fine and dandy, there're 100,000 fans cheering for you, | 100.000 taraftar seni alkışlarken ve her şey güzel giderken... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
the bodies, you should be worried about are right underneath the turf. | ...asıl endişelenmen gereken çimin altında yatan cesetler olacak. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Set to poke up through the ground and grab you. | Hepsi ellerini çıkarıp seni yakalamaya hazır olacak. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
But it's your decision where you wanna play ball. | Ama nerede oynayacağına sen karar vereceksin tabii. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Don't let me influence you. | Ben seni etki altında bırakmayayım. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
All the other teachers are on board, I don't know, what your problem is. | Bütün öğretmenler anlayışlı. Sizin sorununuz ne anlamıyorum. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
I'm sorry. | Üzgünüm. Bir öğrenciye hak etmediği notu veremem. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Well, Michael needs a B. | Michael'a B lazım. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
What is he have to do to "deserve" that? | Bunu hak etmesi için ne yapması gerek? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Right now is Michael doing C minus, D plus work. | Michael'ın D+'lık notu C oldu. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
His best chance at improving is with the written essay | Notunu arttırmasının tek yolu sene sonunda bir deneme yazması olacak. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
It counts a third of his grade. | 3. notu olarak sayılacak. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Well that's it. We're sunk. | Buraya kadarmış. Mahvolduk. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Why don't you write about "Great Expectations"? | Neden "Büyük Umutlar" hakkında yazmıyorsun? "Hepsi ölümün vadisinde, Sürdü atlarını altıyüzü de." Luisiana Stadı'na bu hikâyeden esinlenerek Ölüm Vadisi adı verilmiş. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
You're a lot like Pip. | Pip'e de çok benziyorsun. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
You should be able to relate to that. | Bununla ilişki kurabilirsin. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Fine, let's go through the reading list. | İyi. Okuma listesine bakalım. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
But you're gonna have to pick one, Michael. | Birini seçmek zorundasın Michael. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
"Pygmalion"... | "Pygmalion" | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
"A Tale of Two Cities"..... "The Charge of the Light Brigade"... | "İki Şehrin Hikâyesi", "Hafif Süvari Alayının Hücumu" | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
"Half a league, half a league, half a league onward" | "Yarım fersah, yarım fersah yarım fersah ötede" | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
I love that one. | Çok severim. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
He loves it. | Çok sever. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Why don't you do this and I'll watch basketball? | Neden sen yapmıyorsun? Ben de maçı seyredeyim. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
"All in the Valley of Death rode the six hundred." | "Hepsi ölümün vadisinde, Sürdü atlarını altıyüzü de." | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
They named LSU's stadium Death Valley because of this story. | Luisiana Stadı'na bu hikâyeden esinlenerek Ölüm Vadisi adı verilmiş. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Alfred, Lord Tennyson has writing about LSU Ole Miss. | "Karşılık vermek değil onların işi, Ya da sorgulamak herhangi bir şeyi" Lord Alfred Tennyson'ın bununla alâkalı bir kitabı vardır. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
You're kidding? No. It's a great story. | Şaka yapıyorsun? Ciddiyim. Harika bir hikâyedir. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
It's a poem. | Şiir o. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
"Forward the Light Brigade!" | Gerçekten çok üzücü. "İleri! Süvari alayı!" Burası hücumu kastediyor. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
"Charge for the guns he said." | "Dedi ki doldurun silahları!" Burayla da son bölgeyi kasteder. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
"Into the Valley of Death rode the six hundred." | "Hepsi ölümün vadisine, Sürdü atlarını altıyüzü de." | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Someone made a mistake? | Biri hata mı yapmıştı? Evet, liderleri, koçları. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
But why would they go ahead if they knew he messed up? | Madem liderlerinin işi batırdığını biliyorlar da neden devam ediyorlar? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
"Theirs not to make reply, theirs not to reason why, | "Karşılık vermek değil onların işi, Ya da sorgulamak herhangi bir şeyi" | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
theirs but to do and die: | Belki her şeyin en iyisini onlar bilir. Belki de bilmezler. "Savaşıp ölmek hepsinin kaderi." | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Into the Valley of Death rode the six hundred." | "Hepsi ölümün vadisine, Sürdü atlarını altıyüzü de." | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
They're all gonna die, aren't they? | Hepsi ölecek, değil mi? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
That's really, really sad. | Gerçekten çok üzücü. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
I think you just found something to write about, Michael. | Her zaman başkalarının dediğini mi yapmak zorundasındır? Bence yazacağın konuyu buldun Michael. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Courage is a hard thing to figure. | Cesaret, anlaması zor bir duygu. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
You can have courage based on a dumb idea or mistake, | Aptalca bir fikir ya da bir hata uğrunda cesaret gösterebilir... | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
but you're not supposed to question adults, | ...ama yetişkinleri sorgulayamazsın. Koçunu ya da öğretmenini. Ve bu çok iyi bir şey. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
because they make the rules. | Çünkü kuralları onlar koyar. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Maybe they know best | Belki her şeyin en iyisini onlar bilir. Belki de bilmezler. Cesareti bedeninde taşıyıp onur için savaşmak. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
It all depends on who you are, where you come from. | Hepsi kim olduğuna, nereden geldiğine göredir. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Didn't at least one of the six hundred guys think about giving up. | 600 askerden bir tanesi bile mi pes edip karşı tarafa katılmayı düşünmedi? | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
I mean, Valley of Death that's pretty salty stuff. | Ne de olsa Ölüm Vadisi. Kolay iş değil. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
That's why courage it's tricky. | İşte bu yüzden cesaret işi karışıktır. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |
Should you always do what others tell you to do? | Her zaman başkalarının dediğini mi yapmak zorundasındır? 2.52. | The Blind Side-2 | 2009 | ![]() |