• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160702

English Turkish Film Name Film Year Details
I don't even think about it. Aklımdan bile geçmedi. Bunu aklıma bile getirmedim. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Is it too strong? No, it's just as it should be. Çok güçlü mü? Hayır, sadece olması gerektiği kadar. Çok mu sert? Hayır, olması gerektiği gibi. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
I can't think that our town is doomed. Bizim şehrin mahvolduğunu düşünemiyorum. Köyümüzün lanetlendiğini biliyorum. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Ginjo and Oggi are fine together. Ginjo ve Oggi beraber iyiler. Ginjo ve Oggi birlikte çok iyiler. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
They do what they want with us. Bize istediklerini yapıyorlar. Bizimle istedikleri her şeyi yapıyorlar. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Really? You have such punks? gerçekten mi? Böyle manyaklar var mı? Sahi mi? Gerçekten ciddi misin? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
They terrify the farmers. Çiftçileri korkutuyorlar. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
and the town people. ve tabi şehirdekileri. ...ve köylüleri. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
They demand money for protection every day. Her gün koruma için para istiyorlar. Bizi korumak için her gün para istiyorlar. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
If it keeps going like this... Eğer böyle giderse... Bu şekilde devam ederse... The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
...the more we work, the poorer we get. ne kadar çalışırsak, o kadar fakirleşeceğiz. ...ne kadar çok çalışırsak o kadar yoksul olacağız. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
You pay for protection each day? Her gün koruma için para mi ödüyorsunuz? Sizi korumaları için her gün para mı veriyorsunuz? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
We didnt use to. Eskiden öyle değildi. Eskiden bunu yapmazdık. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
We were paying each month. Her ay öderdik. Eskiden ayda bir kez para verirdik. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Big difference. Each month, each day. Büyük fark! Her ay, her gün. Bir ayla her gün arasında büyük fark var. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Exactly. Kesinlikle. Çok doğru. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Are you alright; Sen iyi misin? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
We'll stay here for a while. Bıraz burada kalacağız. Bir süre burada kalacağız. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
I will work again as a bodyguard. Tekrar koruma olarak çalışacağım. Yine koruma olarak çalışacağım. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Don't you worry about me. Benim için endişelenmiyor musun? Beni merak etme. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Don't do that job for me. Bu işi benim için yapma. Benim için o işi yapma. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
One day i'll become a clerk again. Bir gün tekrar çırak olacağım. Bir gün yine memur olacağım. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Stop worrying. You need some rest. Endişelenmeyi bırak. Biraz dinlenmelisin. Endişe etmeyi bırak. Biraz dinlenmen gerekiyor. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Eh, old man! Ah, yaşlı adam! Hey, ihtiyar! The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Where is Grandfather; Büyükbaba nerede? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
He's sick today. He won't come. Bugün hasta. Gelmeyecek. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
You make him work too much. I'm sorry. Onu çok fazla çalıştırıyorsun. Üzgünüm. Onu çok çalıştırıyorsun. Üzgünüm. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
You must take care of him more. Ona daha iyi bakmalısın. Onunla daha fazla ilgilenmelisin. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Sake is awful, as always. Saki berbat, her zamanki gibi. Sake, her zamanki gibi berbat. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Can't get any better. Daha iyisini alamıyoruz. Bundan iyisini bulamazsın. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Same old story for 10 years! 10 yıldır aynı hikaye! 10 yıldır aynı hikaye. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Can you give it to that guy? Bunu şu adama verebilir misin? Bunu şu adama verir misin? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
I'm not your clerk! Ben senin uşağın değilim! Senin uşağın değilim. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
What a nerve! Bu ne sinir! Ne sinir bozucu şey. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Can't you take the by yourself? Kendin alamaz mısın? Kendin alamıyor musun? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Drink at the bench! Tezgahta iç! Barda iç. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
W w welcome. h h hoşgeldin. Hoş geldiniz. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Leave the "welcomes". Bırak hoşgeldini. Şimdi bunu boş ver. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Where is this month's money? Nerede bu ayın parası? Bu ayın parası nerede? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Please, give me some time. Lütfen. Bana biraz zaman verin. Lütfen bana biraz zaman verin. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
What a joke! Ne şaka ama! Güzel espri. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
We never wait! Biz beklemeyiz! Biz asla beklemeyiz. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
I'll find the money. Parayı bulacağım. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Say hello to your boss. Patrona selam söyle. Patronuna "Merhaba" de. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Your sake sucks! Senin saki rezalet! Sake'n berbat. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Shut up! Kes! Kes sesini! The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Send a message to your boss. Patronuna bir mesaj yollamak. Patronuna bir mesaj ilet. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Capable RONIN looks for bodyguard job. Yetenekli RONIN korumalık yapacak yer arıyor. "RONIN koruma işi arıyormuş" de. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Samurai... Samuray... Samuray. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
It's late. Artık geç. Geç oldu. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Ginjo boss probably won't come. Ginjo patron muhtemelen gelmez. Ginjo büyük olasılıkla gelmeyecek. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Samurai, you're the one that seeks for a master to protect? As a bodyguard? Samuray,sen misin korumak için bir efendi arayan? Koruma işi arayan sen misin Samuray? Geç oldu. Geç oldu. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Show me what you can do. Neler yapabileceğini göster bakalım. Bana becerilerini göster. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Well.. hmm.. Tamam. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Not the rope. Look at your leg. Ipe değil. Bacağına bak. İp değil. Bacağına bak. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
masseur, i'm off to the fields. çıkıkçı, ben tarlaya gidiyorum. Ben tarlaya gidiyorum. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Tell me,lady... Söyleyin, bayan... Söyler misin... The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Can i do something to help? Nasıl yardım edebilirim? ...yardım edebileceğim bir şey var mı? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Thank you for offering your help... Yardım öneriniz için teşekkür ederim... Yardım önerin için teşekkür ederim. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
...but i cannot ask from a blind man to cut the woods. Ama kör bir adamdan odun kesmesini isteyemem. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Don't you care about it. You get some rest. Önemsemiyor musun? Biraz dinlen. Bunları düşünme. Biraz dinlen. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
You came back late last night. Geçen gece geç geldin. Dün gece geç geldin. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Anything happened? I found a good job. Birşey oldu mu? Iyi bir iş buldum. Bir şey mi oldu? İyi bir iş buldum. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
As a bodyguard again? Yine korumalık mı? Yine mi koruma işi? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
I beg you, don't do it for me. Yalvarırım, bunu benim için yapma. Yalvarıyorum, benim için bunu yapma. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
I beg you, stop doing this kind of jobs. Lütfen, böyle işler yapmayı bırak. Yalvarıyorum, bu tür işleri yapmayı bırak. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
With the money you may get well. Parayla iyileşebilirsin. O para sayesinde iyileşebilirsin. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Tell me... Söyle... Söylesene... The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
You hired that RONIN? Bu RONIN'i sen mi işe aldın? RONIN'i mi kiraladın? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
We have 2 problems to solve. Çözülmesi gereken iki sorunumuz var. Çözmemiz gereken iki sorun var. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
We must clean Ijutsu and Funahatsi. Ijutsu ve Funahatsi'yi temizlemeliyiz. Ljutsu ve Funahatsi'yi temizlemeliyiz. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
After that the town will be yours, boss. Ondan sonra şehir senin olur, patron. Ondan sonra, kasaba senindir patron. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Try not to be very hard. Çok sert olmamaya çalış. Fazla sert olmamaya çalışın. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Don't you worry. Endişelenmiyor musun? Merak etme. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Really... Do you have any news on the Heihatsi murder? Gerçekten...Heihatsi cinayetiyle ilgili bir haber var mı? Heihatsi cinayetiyle ilgili bir şeyler öğrendiniz mi? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Some rumours. It is said that he was killed by a geisa. Bazı söylentiler.Bir geyşa tarafından öldürüldüğü Bazı söylentiler var. Onu bir Geyşa'nın öldürdüğü söyleniyor. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
That's what we know for now. şimdilik bu kadar biliyoruz. Şimdilik bu kadarını biliyoruz. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
A bit more, masseur? Biraz daha, çıkıkçı? Biraz daha ister misin? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
No, thank you. Hayır, sağol. Hayır, teşekkür ederim. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
I've had enough. Thanks again. Yeterince aldim, tekrar sağol. Yeterince içtim. Teşekkür ederim. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
My lady, while i was cutting woods... Bayan, odunları keserken... Hanımım... Odunları keserken... The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
...someone was running round the house. ...birisi evin etrafında koşuyordu. ...biri evin bahçesinde dolaşıyordu. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
What was he? Kimdi o? Kimdi? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Neighbour's son. He's crazy with a certificate. Komşunun oğlu. Raporlu deli. Komşunun oğlu. Çılgının teki. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Don't you pay to him. Ona ödemiyor musunuz? Sen ona aldırma. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
He imagines that he's a samurai. He runs like that all day. Kenini samuray zannediyor. Bütün gün öyle koşuyor. Kendisini Samuray sanıyor. Bütün gün o şekilde koşuşturur. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Samurai! Samuray! Samuray. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
So... Yani... Pekala. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
I'll be out for a while. For work? Bir süre dışarıda olacağım. İş için mi? Bir süre için dışarıda olacağım. Çalışmak için mi? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Not exactly. Tam değil. Pek sayılmaz. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
What? You gamble? Ne? Sen kumar mı oynuyorsun? Ne? Kumar mı oynuyorsun? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Better stay away from that. Bundan uzak dursan iyi edersin. Bundan uzak dursan iyi olur. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
My nephew is addicted to gambling. Yeğenim kumar bağımlısı. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
He refuses to work, he gambles all day. Çalışmıyor, bütün gün kumar oynuyor. Çalışmayı reddediyor. Bütün gün kumar oynuyor. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
What can i say... He's lost from the face of the earth. Ne diyebilirim.... Dünyadan yokolmuş. Ne diyebilirim ki? Varını yoğunu kaybetti. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
For me, it's a pleasure. Benim için bu bir zevk. Benim için, kumar bir zevk. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Some pleasures can be very dangerous. Bazı zevkler tehlikeli olabilir. Bazı zevkler çok tehlikeli olabilir. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
What do u think? Ne düşünüyorsun? The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
This sword cost me a fortune. Bu kılıç bana bir servete maloldu. Bu kılıç bana bir servete mal oldu. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
Yes, Mr. Oggi, a wonderful sword. Evet,Bay Oggi, harika bir kılıç. Bu harika bir kılıç. The Blind Swordsman: Zatoichi-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160697
  • 160698
  • 160699
  • 160700
  • 160701
  • 160702
  • 160703
  • 160704
  • 160705
  • 160706
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact