Search
English Turkish Sentence Translations Page 1777
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I gotta get my radio back. | Radyomu geri almalıyım. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Maybe the fucker lodged it up his fucking asshole. | Belki de orospu çocuğu radyoyu götüne sokmuştur. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I gotta get it back, or Mike Fagle's gonna pound the crap out of me. | Geri almam lazım, yoksa Mike Fagle ağzıma sıçar. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| (GROANS) Way up his asshole. | Götüne iyice almıştır. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Go scrub up, Mitch. | Git ellerini yıka, Mitch. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Been hunting? | Avlanıyor muydunuz? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Is that a... | Bu bir... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| It's gonna be a boat shed. | Kayıkhane olacak. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Mr. Brandt... I said scrub up, Mitch! | Bay Brandt... Git ellerini yıka dedim sana, Mitch! | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Isn't this a school day? | Bugün okul yok mu? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I took him out of school today so he could hunt with his dad. | Bugün okula göndermedim, böylece beraber ava gittik. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| (CLEARING THROAT) Uh, Mr Brandt, | Bay Brandt... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| that's just about at the property line there. | ...tam da arazi hududuna girmiş. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I don't think we're supposed to get | 3 metre kadar... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| ...within, what, 10 feet... Property line's the poplar. | ...yaklaşabileceğimizi sanmıyorum. Arazi hududu, kavak ağacı. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| The... Poplar. | Ka... Kavak. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Well, even if it is, you're just about over it. Measure. | Öyle olsa bile, sanki aşmışsınız. Ölç bak. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I don't have to measure, you can tell it's... Line's the poplar. | Ölçmeye gerek yok, sınırı geçtiğini... Sınır, kavak ağacı. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| JUDITH: Larry? Yeah? | Larry? Efendim? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Did you go to Sieglestein Schlutz? | Sieglestein Schlutz'a gittin mi? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| LARRY: No, I... Not yet. | Hayır, henüz gitmedim. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Larry. | Larry. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Appointment Monday. | Randevu Pazartesi günü. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I'm going to the Hole. | Hole'e gidiyorum. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| What? At 5:00? | Ne? Saat 5'te mi? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| We're stopping at Laurie Kipperstein's house so I can wash my hair. | Saçımı yıkayabileyim diye Laurie Kipperstein'in evine uğrayacağız. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Hi, Mr Gopnik. | Selam, Bay Gopnik. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| You can't wash it here? Uncle Arthur's in the bathroom. | Burada yıkayamıyor musun? Arthur amca banyoda. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| ARTHUR: I'll be out in a minute! | Hemen çıkarım! | A Serious Man-1 | 2009 | |
| JUDITH: Are you ready? Huh? | Hazır mısın? Ne? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| We're meeting Sy at Embers. I am? | Embers'ta Sy ile buluşacağız. Ben de mi? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Both of us. I told you, Larry. | İklimiz de. Söylemiştim ya, Larry. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Sy. | Sy. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Hello, Judith. | Merhaba, Judith. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Hello, Sy. | Merhaba, Sy. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Larry, I want to thank you for coming. | Larry, geldiğin için teşekkür ederim. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| It's so important that we be able to discuss these things. | Bu konuları tartışmamız çok önemli. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I'm happy to come to Embers, Sy. | Embers'a geldiğim için mutluyum, Sy. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| But I'm thinking, really, maybe it's best to leave | Ama bence, belki de en iyisi... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| these discussions to the lawyers. | ...bu tartışmaları avukatlara bırakmak. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Of course Legal matters, you let the lawyers discuss. | Tabi ki, yasal meseleleri bırakalım da avukatlar tartışsın. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| You don't mix apples and oranges. | Elmayla portakalı karıştırmamak gerek. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I have begged you to see the lawyer. | Avukatla görüşmen için sana yalvarmıştım. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I told you, I'm going Monday. | Sana söyledim, Pazartesi günü gideceğim. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Monday is timely. This is not... | Pazartesi tam zamanı. Bu çok da... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Please, Embers is not the forum for legalities You're so right. | Lütfen, Embers bunları konuşabileceğimiz bir yer değil. Çok haklısın. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| No, Judith and I wanted merely to discuss, uh, | Judith ve benim görüşmek istediğimiz tek konu... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| practicalities. Living arrangements. | ...pratik şeyler. Geçerli anlaşmalar. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| After all, this is an issue where no one is at odds. | Hepsinden önemlisi, arası bozuk olmayanların meselesi. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Living arrangements? | Geçerli anlaşmalar mı? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I think we all agree that the children | Tansiyon yükselmesi sebebiyle... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| not being contaminated with the tension, | ...çocukların bu olaydan etkilenmemesi konusunda... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| the most important. | ...sanırım hepimiz hemfikiriz. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| We shouldn't put the kids in the middle of this, Larry. | Çocukları bu meseleye bulaştırmamalıyız, Larry. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| The kids aren't... | Çocuklar... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I'm saying "we." I'm not pointing fingers. | "Biz" diyorum, seni kastetmiyorum. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| No one is playing the blame game, Larry. | Hiç kimse suçlama oyunu oynamıyor, Larry. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I didn't say anyone was. | Oynadığını söylemedim zaten. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Well, let's not play "He Said, She Said," either. | "Ben öyle dedim, o da böyle dedi" oyunu da oynamayalım. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I wasn't! I... All right. Look, look, look. | Öyle demiyordum! Ben... Tamam, bak şimdi. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Let's just take a step back and we can diffuse the situation. | Biraz geri dönüp konuyu irdeleyelim. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| You know, Larry, sometimes I find that | Bazen anlıyorum ki, Larry... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| if I count to 10... | ...10'a kadar sayarsam... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| One, | Bir... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| two, | ...iki... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| three, | ...üç... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| four... | ...dört... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Or silently. | ...ya da içimden... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Really, to keep things on an even keel | Gerçekten, her şeyin sorunsuz olup... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| leading up to Danny's bar mitzvah... | ...Danny'nin 13 yaşına girmesini... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| A child's bar mitzvah, Larry. | Bir çocuğun 13 yaşına girmesi, Larry. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Sy and I think it's best if you move out of the house. | Sy ile düşündük de, evden senin çıkman en iyisi. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Move out? | Çıkmak mı? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Well, it makes eminent sense. Things can't continue as they... | Çok mantıklı. Olaylar bu şekilde yürümez... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Move out? Where would I go? | Çıkmak mı? Nereye gideyim ki? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Well, for instance, the Jolly Roger is quite livable. | Misal olarak, Jolly Roger kalmak için oldukça elverişli. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| It's not expensive. | Pahalı değil. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| The rooms are eminently habitable. | Odalar oldukça kalmaya elverişli. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| This would allow you to visit the kids. | Böylece çocukları da ziyaret edebilirsin. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| There's convenience in its favor They've got a pool. | Gayet rahattır. Havuzları da var. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Wouldn't it make more sense for you to move in with Sy? | Sy ile beraber sizin taşınmanız daha mantıklı olmaz mı? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Larry, you... You are jesting. | Larry, sen... Dalga geçiyorsun. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I think, really, the Jolly Roger | Bence senin için Jolly Roger'ı seçmek... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| is the appropriate course of action. | ...en uygun davranış biçimi olur. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| (DOOR OPENING) SARAH: Listen here, | Bana bak... | A Serious Man-1 | 2009 | |
| you little fucker, I want my money! | ...seni küçük piç. Paramı istiyorum! | A Serious Man-1 | 2009 | |
| DANNY: Stop it! I'm gonna get it! | Kes şunu! Halledeceğim! | A Serious Man-1 | 2009 | |
| (SLAPPING) SARAH: Give it back! | Geri ver paramı! | A Serious Man-1 | 2009 | |
| You owe me 20 bucks, you little shit! | Bana 20 dolar borçlusun, seni küçük pislik! | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Don't worry about it! Give it, brat fucker! | Merak etme sen! Ver şunu, piç kurusu! | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I'm gonna get it! I'm gonna get it! Brat! Fucker! | Halledeceğim! Halledeceğim! Piç! Piç! | A Serious Man-1 | 2009 | |
| What's going on? SARAH: Nothing. | Neler oluyor? Hiçbir şey. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| What was that? Nothing. | Sorun neydi? Hiçbir şey. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| How's the Torah portion coming? | Tevrat okuma işi nasıl gidiyor? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Can you maybe use the hi fi? | Müzik setini kullansan daha iyi olmaz mı? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| What? Can I borrow this? | Ne? Bunu ödünç alabilir miyim? | A Serious Man-1 | 2009 | |
| I'm taking some stuff to, you know, the Jolly Roger. | Jolly Roger'a bir şeyler götürüyorum da. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| SARAH: Dad! Sure, Dad. | Baba! Tabi olur, baba. | A Serious Man-1 | 2009 | |
| SARAH: Dad! Chinese guy! | Baba! Çinli bir adam geldi! | A Serious Man-1 | 2009 | |
| Culture clash. | Kültür çatışması. | A Serious Man-1 | 2009 |