• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 178670

English Turkish Film Name Film Year Details
I think we should just, like, enjoy this time. Bence bu zamanların tadını çıkarmalıyız. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Yeah. Okay. Good. Did you like your gift? Evet. Tamam, güzel. Hediyeni beğendin mi? Valentine's Day-1 2010 info-icon
I didn't open it yet. You need to open it. Henüz açmadım. Açman gerek. Valentine's Day-1 2010 info-icon
It's... It's my track shirt. Bu, benim spor tişörtüm. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Yeah, but I ironed on your lucky number on the back. Evet ama uğurlu numaranı arkasına yapıştırdım. Valentine's Day-1 2010 info-icon
But that's your lucky number. Ama bu senin uğurlu numaran. Valentine's Day-1 2010 info-icon
You don't even like it. Beğenmedin. Valentine's Day-1 2010 info-icon
No. No, I love it. I can't wait to wear it. Okay. Hayır, hayır. Bayıldım. Giymek için sabırsızlanıyorum Tamam. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Try it on now, then. Now? Hemen dene o halde. Şimdi mi? Valentine's Day-1 2010 info-icon
Yeah. Well... Evet. Şey... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...you know, a little uncomfortable taking my shirt off in public. ...ortalık yerde üstümü çıkartmak biraz rahatsız edici. Valentine's Day-1 2010 info-icon
But, hey, I'll wear it later, okay? Okay. Ama sonra giyeceğim, tamam mı? Tamam. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Are you gonna carry it around all day? Onu bütün gün her yere taşıyacak mısın? Valentine's Day-1 2010 info-icon
Let's see if this fits in my locker. Right. Bakalım dolabıma sığacak mı. Tamam. Valentine's Day-1 2010 info-icon
PAULA: This is his fifth paternity test. What are we talking about? Bu onun ellinci babalık testi. Neden bahsediyoruz hâlâ? Valentine's Day-1 2010 info-icon
So I spoke with the GM. They passed. Yönetici ile konuştum. Vazgeçtiler. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Passed? Vaz mı geçtiler? Valentine's Day-1 2010 info-icon
We got to the playoffs. I was all league. Elemelere kaldık. Bütün lig oynadım. Valentine's Day-1 2010 info-icon
They decided to go another way. They're chasing that kid from Alabama. Başka bir yolu tercih ettiler. Alabama'lı bir çocuğun peşindeler. Valentine's Day-1 2010 info-icon
I'm working on a press release saying it was a mutual parting. Karşılıklı sözleşme feshi için bir anlaşma sağlayacağım. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Well, so now what? Well, we... We look for another team. Şimdi ne olacak? Başka bir takım arayacağız. Valentine's Day-1 2010 info-icon
I don't know. Maybe I'm done. Bilmiyorum. Belki işim bitmiştir. Valentine's Day-1 2010 info-icon
You're not done. PAULA: Absolutely not. İşin bitmedi. Kesinlikle hayır. Valentine's Day-1 2010 info-icon
And I'm not speaking as someone who makes a lot of money off of you. Ve bunu sayende deli gibi para kazanan birisi olarak söylemiyorum. Valentine's Day-1 2010 info-icon
I'm speaking as your fan. Hayranın olarak söylüyorum. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Right now, you can still make a ton of money doing what you love. Şu anda, sevdiğin işi yaparak hâlâ çok fazla para kazanabilirsin. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Well, the problem is, Paula, it's not the only thing I want out of life. Aslında sorun şu ki Paula, hayatta yapmak istediğim tek şey bu değil. Valentine's Day-1 2010 info-icon
A relationship. Kids. Bir ilişki. Çocuklar. Valentine's Day-1 2010 info-icon
PAULA: Well, you can still have that and play football. Bunları yapabilir ve futbol oynamaya devam edebilirsin. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Look, I'm not complaining. I've been lucky. But... Bak, sızlanmıyorum. Şanslıydım. Ama... Valentine's Day-1 2010 info-icon
So, what is he telling me? What are we gonna do? Ne söylüyor bana böyle? Ne yapacağız? Valentine's Day-1 2010 info-icon
I think we should take a beat and let Sean think about what he wants. Sanırım, Sean'a ne yapmak isteğini düşünmesi için biraz zaman tanımalıyız. Valentine's Day-1 2010 info-icon
We have no time for thinking. Düşünmek için vaktimiz yok. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Put it on their tab. Onların hesabına yaz. Valentine's Day-1 2010 info-icon
HOLDEN: Come on! KATE: Ha ha ha! Hadi ama! Valentine's Day-1 2010 info-icon
That's seven in a row. It's amazing. Tek oyunda yedi defa attın. İnanılmaz. Valentine's Day-1 2010 info-icon
You are like... This woman's a shark. Sen... Bu kadın tam bir kumarbaz. Valentine's Day-1 2010 info-icon
You are good at this game. KATE: Not really. Bu oyunda iyisin. Pek değilim aslında. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Just witnessed a tactical game of reading your opponent and adjusting accordingly. Taktiksel bir oyunda, rakibini okumaya ve ona göre davranmaya tanıklık ediyorsun. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Wait, are you saying that you're reading me? Ne yani? Beni okuyor musun? Valentine's Day-1 2010 info-icon
Happy Valentine's Day. Oh, thank you. Sevgililer Günü’nüz kutlu olsun. Teşekkür ederim. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Yes, I can read you. It's part of my training. Evet, seni okuyabilirim. Eğitimimin bir parçası. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Everyone gives subtle hints. Herkes gizli ipuçları verir. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Hints? Like what? Giveaways. İpucu mu? Ne gibi? İstemeden ifşa etmek. Valentine's Day-1 2010 info-icon
You boarded the plane wearing a suit but no wedding ring. Uçağa takım elbiseyle biniyorsun ama evlilik yüzüğü yok. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Serious, but not committed. Ciddi ama bağı olan birisi değilsin. Valentine's Day-1 2010 info-icon
You let a stranger sleep on your shoulder. Bir yabancının omzunda uyumasına izin veriyorsun. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Kindness, but also feels good to be needed. Nazik, ama aynı zamanda ihtiyaç duyulan olmak iyi hissettiriyor. Valentine's Day-1 2010 info-icon
The heart shaped candy. Another giveaway. Kalp şeklinde şeker. Başka bir ifşa. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Either you have a problem with sugar, which, based on the syrup... Ya şeker ile problemin var ki krep yerken üzerine... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...you put on your pancakes, I wouldn't think so. ...çikolata sosu koydun, şeker sorunun olduğunu sanmıyorum. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Or you have a problem with candy in the shape of a heart. Ya da kalp şeklinde şekerler ile ilgili bir problemin var. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Which means you might have a problem with romance... Ve bu da romantizmle ilgili bir problemin olduğunu... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...and things pertaining to this day in particular. ...ve bugüne ait özel anıların olduğunu gösterir. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Not bad, soldier. Fena değil, asker. Valentine's Day-1 2010 info-icon
JULIA: Okay, Edison. Thank you very much. Tamam Edison. Çok teşekkür ederiz. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Now you all have seen how to properly place your valentines... Şimdi hepiniz o güzel Sevgililer Günü zarflarınızı... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...into our fabulous envelopes, go ahead. Great. ...nereye koyacağınızı öğrendiniz, hadi bakalım. Harika. Valentine's Day-1 2010 info-icon
And while you are doing that quietly, a little history about Valentine's Day. Ve bunu yaparken de sessizce bir Sevgililer Günü hikayesi anlatın. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Valentine's Day was a massacre in Chicago where they shot everybody... Sevgililer Günü'nde, Chicago'da bir katliam olmuştu, herkes vurulmuştu... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...and put a curse on the Chicago Cubs. ...ve Chicago Polisi lanetlenmişti. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Thank you, Franklin, but this is a different Valentine's Day. Lose the hat. Teşekkürler Franklin ama o başka bir Sevgililer Günü. Şapkanı çıkart. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Okay, in ancient Rome... Tamam, Antik Roma'da... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...Emperor Claudius II, who was also known as Claudius the Cruel. ...İmparator II. Claudius, aynı zamanda Zalim Claudius olarakta bilinir. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Claudius the Cruel banned all marriages... Zalim Claudius, bütün evlilikleri yasakladı... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...because he wanted his soldiers to concentrate on war. ...çünkü askerlerinin savaşa konsantre olmalarını istiyordu. Valentine's Day-1 2010 info-icon
But there was a priest who was known as Valentine... Ama Valentine adında bir rahip vardı... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...who secretly married everyone anyway because he believed in love. ...herkesi gizlice evlendiriyordu çünkü aşka inanıyordu. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Claudius found out about the marriages, and he threw Valentine in jail... Claudius bunu öğrendi ve Valentine'i zindana attı... Valentine's Day-1 2010 info-icon
Girls. I'm watching you. Kızlar. Gözüm üzerinizde. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Anyway, on February the 14th, Valentine wrote a note to his beloved... Her neyse, 14 Şubat'ta Valentine, sevgilisine bir not yazdı... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...and he signed it: "Farewell, from your Valentine." ...ve şöyle imzaladı: "Elveda, Sevgilin." Valentine's Day-1 2010 info-icon
Let's see. Are there any questions? Evet. Sorusu olan var mı? Valentine's Day-1 2010 info-icon
Franklin, I can't wait to hear this. Go ahead. Franklin, duymak için sabırsızlanıyorum. Söyle bakalım. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Miss Fitzpatrick, are you in love with anyone? Bayan Fitzpatrick, siz kimseye aşık mısınız? Valentine's Day-1 2010 info-icon
I saw you on TV today. Bugün seni televizyonda gördüm. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Was it on? Yeah, that's why I'm here. Yayınlandı mı? Evet bu yüzden buradayım. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Yes. We're famous! Evet, artık ünlüyüz! Valentine's Day-1 2010 info-icon
WOMAN: Yay, we're famous. Yes. Evet, ünlüyüz. Evet. Valentine's Day-1 2010 info-icon
So you're the owner, I take it. Anladığım kadarıyla burasının sahibisin. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Yeah, tech... Yes. My grandfather actually started it in Italy. Evet teknik olarak. Büyükbabam ilk olarak İtalya'da bu işe başladı. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Yeah, my dad brought it over, but now I got the shop. Sonra babam buraya taşıdı ve şu anda ben işletiyorum. Valentine's Day-1 2010 info-icon
That's great. It's a family business. Harika, aile işi. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Look, I hate to play this card, but I'm a doctor. Bak, bu kozu kullanmaktan nefret ediyorum ama ben bir doktorum. Valentine's Day-1 2010 info-icon
I have surgery in an hour and a half. Is there any way you could help me? 1.5 saat sonra bir ameliyatım var. Bana yardım edebilir misin acaba? Valentine's Day-1 2010 info-icon
Say no more. Thank you. Başka bir şey söyleme. Teşekkür ederim. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Could I get an order form, please, for the great doctor here? Buradaki harika doktor için bir sipariş formu alabilir miyim? Valentine's Day-1 2010 info-icon
I need two arrangements. İki tane aranjman istiyorum. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Something special, long stemmed roses for each one of my... Özel bir şeyler, uzun saplı güller, benim... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...ladies. ...sevgililerim için. Valentine's Day-1 2010 info-icon
I need your discretion. Hoşgörüne ihtiyacım var. Valentine's Day-1 2010 info-icon
We have an understanding, right? Birbirimizi anlıyoruz, değil mi? Valentine's Day-1 2010 info-icon
I understand. There's a florist code. Anlıyorum. Anlayış, çiçekçilerin şifresidir. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Great. Here's the credit card. And here are the addresses. Harika. İşte kredi kartım. Ve bunlar da adresler. Valentine's Day-1 2010 info-icon
These are the addresses for the ladies. Çiçeklerin gideceği bayanların adresleri. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Harrison Copeland? Yes, you need... You want some ID? Harrison Copeland? Evet, kimlik falan ister misin? Valentine's Day-1 2010 info-icon
Nope. Should be good. Uh... Hayır. Bu yeterli... Valentine's Day-1 2010 info-icon
Okay, this Julia Fitzpatrick, that would be your... Tamam, bu Julia Fitzpatrick, sizin... Valentine's Day-1 2010 info-icon
...girlfriend. ...kız arkadaşınız olmalı. Valentine's Day-1 2010 info-icon
Yes. And this Pamela Copeland... Evet. Ve Pamela Copeland... Valentine's Day-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178665
  • 178666
  • 178667
  • 178668
  • 178669
  • 178670
  • 178671
  • 178672
  • 178673
  • 178674
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact