Search
English Turkish Sentence Translations Page 180504
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Ain't that right, baby? | Doğru değil mi bebeğim? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-1 | 2008 | ![]() |
Yo, ma. | Evet, bayan. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-1 | 2008 | ![]() |
Yeah. I'm saying, Doc, the booty is illmatic! | Evet. söylediğim, Doktor, ganimet baş döndürücü! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-1 | 2008 | ![]() |
Well, that wasn't quite what a brother had in mind. | Pekala, tam olarak bir erkek kardeşin istedikleri böyle değildir. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-1 | 2008 | ![]() |
But that's the thing about family. | Ama bunlar ailede olan şeyler. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-1 | 2008 | ![]() |
Unpredictable, but entertaining. | Ne olacağı belli olmaz ama eğlencelidir. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-1 | 2008 | ![]() |
And we love 'em. Peace. | Ve onları severiz. Eyvallah. Ve onları severiz. Barış. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-1 | 2008 | ![]() |
Lights, camera, access. | Işık, kamera, Access. Işıklar, kamera, bağlan. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yes, it's true. The master of midday TV goes prime time. | Evet, öğle kuşağının lideri en çok izlenen saatte. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
...party like atmosphere and his ''Team of Me'' philosophy... | ...parti atmosferi ve "Benim Takımım" felsefesiyle... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
...has gotten a significant ratings boost | ...olası nikahları gündeme geldiğinden beri | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Wow. On access. | Vay canına. Hepsi Access'te. Vaavv. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You're the talk of the town! Hey, RJ. | Kasabanın dilindesin! Hey, RJ. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That sounds wonderful. I can't wait. | Kulağa çok hoş geliyor. Sabırsızlanıyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hi! Hi there! | Merhaba! Merhaba! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And I didn't forget your anniversary, either. | Ve yıldönümünüzü de unutmadım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I sent y'all a 50'' plasma TV. | Size 50 inçlik plazma gönderdim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's sweet, baby. But we'd much rather meet Bianca. | Çok tatlısın bebeğim. Ama biz Blanca ile tanışmayı tercih ederdik. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Bianca, Mama. Not Blanca. | Bianca, anne. Blanca değil. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Mama, I don't think we're gonna be abIe to make it. | Anne, bunu yapabileceğimizi sanmıyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
JamaaI, you know, he's got this big soccer game. | Jamaal, biliyorsun, o futbol oynamakla meşgul. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
JamaaI and Daddy have been taIking? | Jamaal ve babam mı konuşuyorlar? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And writing Ietters. | Ve mektuplaşıyorlar. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
CIyde and Lucinda and... | Clyde ve Lucinda ve... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Lucinda and CIyde? | Lucinda ve Clyde? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's a lot of questions, boy. | Çok fazla soru var, evlat. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
EspeciaIIy from someone who has shown very IittIe interest in his famiIy. | Özellikle ailesiyle çok fazla ilgilenmeyen birisi için. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
If you can find the time to eXpIore ''The Mind Of A Stripper'' | Eğer "Striptizcinin Fikirleri"ni | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
or ''Sisters Gone WiId'' with your so caIIed ''famiIy,'' | veya "Vahşi Kızkardeşler"i keşfetmek için zaman buluyorsan, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
then you can find the time to spend with your actuaI famiIy. | geçek ailenle geçirmek için de vakit bulabilirsin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, RJ, I'II see you later, man. Okay, take care. You tell Jamaal I said bye. | Hey, RJ, Sonra görüşürüz, adamım. Tamam, dikkat et. Jamaal'a hoşçakal dediğimi söyle. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on. Not you, too. | Haydi. Sen de istemiyorsun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
He said aII my cousins'II be there and I'd have a Iot of fun. | Bütün kuzenlerimin orada olacağını ve çok fazla eğleneceğimi söyledi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, reaIIy? What eIse do y'aII taIk about? | Oh, gerçektenmi? Başka nelerden konuştunuz? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
We taIk about a Iot of stuff. He's reaIIy cooI. | Çok fazla şeyden konuşuyoruz. O gerçekten sıkı biri. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Can't we pIease go? | Lütfen gidemez miyiz? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'II think about it, JamaaI. | Bunu düşüneceğim, Jamaal. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh. TaIk it over with the boss, first. | Oh. Önce patronunla konuş. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Son, men run things in a reIationship. | Evlat, erkekler işlerini ilişki içinde yürütürler.. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And between us men, never Iet a woman teII you what to do, and how to do it. | Ve aramızda, bir kadının ne yapacağını ve nasıl yapacağını sana söylemesine asla izin verme. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Your dad's in compIete controI. | Senin baban kontrolü tamamen elinde tutuyor. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Who's in controI? | Kontrol kimde? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
TeII me. Who's in controI? | Söyle bana. Kim kontrol altında? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on, Iover! Mama! | Haydi, aşk cocuğu! Anne! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yes! Oh, shit! | . Evet! Oh, kahretsin! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What the heII are you... Yes! | Sen nesin böyle... Evet! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I want to Iook hot for your famiIy. | Ailene ateşli görünmek istiyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
So now... Time for my seven miIes. | Yani şimdi... Yedi mil koşu zamanı. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It's aII done. I booked the tickets. | Tamamdır. Biletleri ayırttım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm cooI. You know, it's... It'II be four days, then we get back to our Iives. | Ben iyiyim. Biliyorsun, bu... sadece 4 gün, sonra hayatlarımıza geri döneceğiz. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
This wiII soIidify our union to the worId. | Bu hayatla bağlarımızı güçlendirecek. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
We'II tape your parents' banquet, you make a heartfeIt speech, and the ratings? | Ailenin ziyafetini kasate çekeriz samimi bir konuşma yaparsın ve izlenme oranları? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
''Country boy done good returns home with his Survivor queen.'' | "Şehir çocuğu kahraman kraliçesiyle eve döndü.." | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, my... My audience'II dig that. | Hey, benim... Benim izleyicilerim bundan etkilenir.. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
See? That's why I Iove you. | Gördünmü? Seni bu yüzden seviyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Baby, I've dated aII kinds of men. | Bebeğim, her türlü adamla çıktım.. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AthIetes, CEOs, princes, bad boys, attorneys, mob bosses... | Atletler, CEO'lar, prensler, kötü çocuklar, avukatlar, patronlar... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
No, no, I get it. I get that. | Yo, hayır , anladım. Anladım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Your very words heIped me win Survivor, and they brought me right to you. | Senin sözlerin yarışmayı kazanmamı sağladı, ve beni sana getirdi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Say it Iouder. | Yüksek sesle. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Say it Iouder. | Yüksek sesle söyle. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Honey, don't ruin your outfit. | Tatlım, üstünü ziyan etme. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Baby, men don't wear outfits. | Bebeğim, erkekler üstlerini önemsemezler. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You went 39 days on a desert isIand with... With a toothpick and a thong. | Çöl bir adada 39 gününü bir... ...bir diş kürdanı ve ince bir bezle geçirdin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
HeII, no! | Kahretsin, hayır! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'II just sIip it in the captain's cIoset. | Kaptanın dolabına koyabilirim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It's the safest pIace it couId be. | Olabilecek en güvenli yerdir. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on, baby, I want to Iive a IittIe. | Haydi, bebeğim, biraz yaşamak istiyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
PreciseIy. | Aynen öyle. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It's an eXceIIent source of antioXidants. | Mükemmel bir antioksidant kaynağıdır. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Once we have reached a comfortable... | Güvenli bir uçuş için... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
How does his bag get Iost in a captain's cIoset? | Bu çanta nasıl olurda kaptanın dolabından kaybolabilir? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
EXpIain that to me. Yes, ma'am. | Bunu bana açıklayın. Evet, bayan. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
The white zone is for immediate loading and unloading only. | Beyaz alan acil giriş çıkışlar içindir | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You mean to teII me | Bana söylemek istediğin | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
this is the onIy pair of pants you couId find in this country ass airport? | bu lanet havaalanında bulunan tek pantolonun bu olduğu mu? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I Iike it. CoIors Iook fabuIous on you. | Ben beğendim. Renkleri sana uydu. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Babe, I Iook Iike a cIown. | Bebeğim, soytarıya benziyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
JAMAAL: Wow, the whoIe weekend is pIanned. | Vaav, tüm haftasonu planlanmış. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
There's a barbecue today, a softbaII game tomorrow, | Bugün mangal var, yarın beyzbol oyunu, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, Iook! An obstacIe course race! | Oh, şuna bakın! Engelli koşu yarışı! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
CooI! | Güzel! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
How terribIy quaint. As if time stood stiII. | Ne kadar eski. Zamana rağmen ayakta. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It has. I toId you, don't nothing ever happen around here. | Öyle. Sana söylemiştim, burada olan hiçbirşeyi.. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What the heII? | Bu ne böyle? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You got your jeweIry? You got your purse? | Mücevherlerin yanında mı? Cüzdanın yanında mı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right? 'Cause the boy couId con Jesus. | Tamam? Çünkü bu çocuk İsa'yı bile dolandırır. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
My nigga Roscoe Steven Jenkins! HoIIywood did came to town! | Benim zencim Roscoe Steven Jenkins! Hollywood kasabaya gelmiş! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What's up? What's up, dawg? | Ne haber? Ne haber? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on, man, give it up! | Hadi, adamım, ver onu! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Man, what's happening? AII right. | Adamım, ne oluyor? Herşey yolunda. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, man, Iook at what you... | Oh, adamım, adamım kendine bak ne... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Look, you got them picnic tabIecIoth pants on. | Bak, piknik masaörtüsü pantolonunu giymişsin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
''Hey, Boo Boo, Iet me get another picnic basket.'' | "Hey, Boo Boo, başka bir piknik sepeti almama izin ver." | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I guess Outkast's about to name their third member. Li'I Roscoe 1000. | Bence üçüncü üyemize isim vermek üzereyiz. Roscoe 1000. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, but don't be mad 'cause you ain't up on the styIe. | Evet, ama aptal olma çünkü bu onun stili. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Why do you caII him Roscoe? | Ona neden Roscoe diyorsun? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, not into fuII discIosure. I see. | Oh, her şeyi açığa vurmamış. Görüyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Okay. WeIcome to the famiIy. | Tamam. Aileye hoşgeldin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Lookie here, Iookie here. | Şuraya bakın, şuraya bakın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |