Search
English Turkish Sentence Translations Page 180507
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
WeII, where do you think that ''Team of Me'' mess started? | Pekala, "Benim Takımım" olayının nerede başladığını zannediyorsun? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right, Betty, that is enough. | Tamam, Betty, artık yeter. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Now, somebody heIp that white girI. | Şimdi, birisi bu beyaz kıza yardım edebilir mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
She getting eggsheIIs in the tater saIad. HeIp her. | Yumurta kabuklarını salatanın içine düşürüyor. Yardım edin ona. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AIways running your mouth! You taIk too much. | Her zaman çenen çalışıyor! Çok fazla konuşuyorsun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Don't nobody want no crunchy ass potato saIad. | Kimse kabuksuz salata istemezmi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What the heII are you eating? | Sen ne yiyorsun öyle? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Forget it, carnivore! | Unut bunu, etobur! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Why don't you teII me about Lucinda AIIen? | Neden bana Lucinda Allen'dan sözetmedin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
RJ: Lucinda AIIen? That was a bad one, right there. | Lucinda Allen? O kötüydü, tam orada. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, see, I... Baby, she's just, you know... | Pekala, gördün mü, ben... bebeğim, o sadece, bilirsin... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, my God! Oh, my God! Hey, CIyde's here now! | Oh, aman tanrım! Oh, tamrım! Hey, Clyde burada olmak üzere! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What's up, famiIy? | Ne haber, millet? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hi! Hey there, baby. What's up, baby? | Selam! Hey orada, bebeğim. Ne haber, bebeğim? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You Iooking sharp. Look at you. GirI, Betty, you too much. | Sıkı görünüyorsun. Sana bir bak. Kızım, Betty, çok fazlasın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
CIyde! What's up, O? What's up, Big Law? | Clyde! Ne haber, O? Ne haber, Büyük Kanun? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, my God, hi! | Oh, tanrım, selam! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, Iook at you, boy. Look. You sure you our reIative? | Hey, şuna bak, evlat. Bak. Akrabamız olduğuna eminmisin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
LittIe MeXican! | Küçük Meksikalı! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I got a IittIe something for everybody! | Herkes için biraz bişeyler getirdim! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I stopped to pick up some red veIvet cakes for the picnic. | Piknik için biraz yumuşak kırmızı kek aldım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
From Cooter's Bakery in TuscaIoosa? | Tuscaloosa Cooter'ın Fırını'ndan? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, you onIy get one goIden anniversary, Mama J. | Pekala, sadece bir altın yıldönümünüz var anne. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, hey, hey, hey, hey, yeah. | Hey, hey, hey, hey, hey, evet. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
There he is! What's up, Papa J? How you doing, man? | İşte orada! Ne haber, Baba J? Nasılsın, adamım? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You better watch it. | Söylemesem daha iyi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm so gIad to see you. WeIcome home. | Seni gördüğüme çok sevindim, hoşgeldin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Now that's nostaIgia for you, right there. FamiIy spirit award goes to Roscoe! | Şimdi senin için nostalji olacak, tam orada. Aile ruhu ödülü Roscoe'ya gidiyor! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Cross CoIour Jones! Look at you, boy! | Çapraz Renkli Jones! Şuna bak, evlat! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
StiII wearing Otis' hand me downs. Come here, man. | Hala Otis beni yere indirimi giyiyorsun? Buraya gel adamım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, the airIines Iost my bag, so... | Evet, havayolu şirketi çantamı kaybetti, yani... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You know me. I get my nine hoIes in. | Beni bilirsin. Dokuz deliğimi yanımda taşırım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
CIyde, Lucinda, this is my fiancee... | Clyde, Lucinda, bu benim nişanlım... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Bianca KittIes. How you doing? Bianca! | Bianca Kittles. Nasılsın? Bianca! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Sweeter than SkittIes. GirI, you prettier in person. | Oyundakinden daha tatlı. Kızım, gerçekte daha güzelmişsin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You find somebody that say different, see if I don't sIap them to sIeep. | Farklı birşey söyleyen birini görürsem, beni onları fırçalarken bulursun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And I don't even get vioIent. | Ve hemen şiddete başvururum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It's my pIeasure, Bianca. | Memnun oldum, Bianca. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Wow, congratuIations, you two. The pIeasure's mine. | Vov, tebrikler, siz ikiniz. Memnuniyet bana ait. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And, Lord, we thank you for the pork ribs, | Ve tanrım pirzolalar için sana minnettarız, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I hear what you're saying, but Iook, I gotta go. | Ne dediğini duydum, ama bak, kapatmam lazım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
We thank you for that beautifuI benediction. | Biz de sana bu güzel dua için teşekkür ediyoruz. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You mean Iong. RUTHIE: Otis! | Uzun demek istedi. Otis! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Mama and I are just fiIIed with joy | Anneniz ve ben neşeyle dolduk | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
that so many friends and famiIy have joined us on this very speciaI occasion. | çünkü bu önemli günde çok fazla dost ve aile üyeleri biraraya geldik. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
and I Iove her now more than ever. Thank you, baby. | ve onu herzamankinden daha çok seviyorum. Teşekkürler, bebeğim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right, Papa J. Hear, hear, now. | Tamam, Baba J. Duyduk, duyduk, şimdi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
BETTY: CIyde, you try some of this corn, baby? | Clyde, biraz bu yulaflardan denermisin, bebeğim? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And don't you forget these roIIs, 'cause I made them with you in mind. | Ve bu açmaları unutmamalısın, çünkü onları yaparken seni düşündüm. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You butter the biscuits? You know I did. | Bisküvilere yağ sürdün mü? Sürdüğümü biliyorsun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, Betty? Betty. | Hey, Betty? Betty. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
He's your cousin, not a potentiaI tip. | O senin kuzenin, potansiyel tipin o değil. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Now, I'm just gIad to see him, that's aII. And, and... Okay, you, too, queenie. | Sadece onu gördüğüm için mutluyum Ve, ve... Tamam, seni de kraliçe. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
So, Lucinda, I hear you two were high schooI sweethearts. | Evet, Lucinda, duydumki iki liseli aşığın varmış. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, weII, that was a Iong time ago. | Oh, evet, uzun zaman önceydi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah. But you never forget your first Iove. | Evet. Ama ilk aşkını asla unutmazsın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Look at her. Just as beautifuI as ever. | Ona bir bak. Hep olduğu kadar güzel. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You know, I'm gonna Ieave some of these hood rats aIone | Bilirsin, bunların bazılarını yanlız bıraktım | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
and get reaI serious about making this girI Mrs. Stubbs. | ve bu kızı bayan Stubbs yapmak için çok çabaladım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm gonna jump! MazeI tov! | Atlayacağım! Hoşçakalın! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You know what I'm taIking about, Otis? | Ne hakkında konuştuğumu biliyormusun, Otis? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Don't beIieve this one, okay? | Buna inanma, tamam? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, best of Iuck to the both of you. You make a great coupIe. | Herikinize de iyi şanslar diliyorum. İyi birer çift oldunuz. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
BuIIshit! | Saçmalık! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
EXcuse me, y'aII, I had a piece of ceIery stuck in my throat. | Afedersiniz, hepiniz, boğazıma bir parça kereviz takıldı. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, you know,I admit it. I Iike to pIay. | Pekala, bilirsiniz, bunu onaylıyorum. Oynamayı severim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
But, after I get me a coupIe of more deaIerships, | Fakat, birkaç sözleşmeden sonra, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I wiII be King of the South, who wiII need his Queen. | güneyin kralı haline geldim, ve bir kraliçeye ihtiyaç duydum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, my king has a surprise. | Pekala, benim kralımın bir sürprizi var. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
RJ's having a professionaI camera crew fiIm the anniversary banquet! | RJ yanında yıldönümü partisini çekmek için kamera ekipmanları var! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
TeII them, honey! Go ahead! | Söyle onlara, tatlım! Haydi! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
A gift, reaIIy. You know, no big deaI. Just a IittIe something speciaI for y'aII. | Gerçek bir armağan. Bilirsiniz, pahalı değil. Sadece hepiniz için özel birşey. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Wait a minute. HoId up. Nigga, you got some cameras hidden around? | Bekle bir dakika. Bekle. zenci, etrafta gizli kameraların mı var? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You got that shit hidden around here? Oh, y'aII seen his show. | Onları buraya gizledin değil mi? Oh, hepimiz onun şovunda yayında olacağız. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Roscoe be jumping out of bushes on IittIe midgets. | Roscoe çalıların arasında küçük cücelerin üzerinden atlıyor olacak.. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
NegIected aIbino chiIdren. AI Qaeda Ieaders. | Bakımsız albino cocuklar. El Kaide liderleri. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Rice, chicken kebab, chicken faIafeI... | Pilav, tavuk kebab, tavuk falafel... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Boy, you crazy. I'm teIIing you, | Evlat, sen delisin. Size söylüyorum, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
they be scattering Iike roaches, Iike Cops. | Hamamböceği gibi, polisler gibi yayılacaklar. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Remember, son, this is a famiIy ceIebration, not some HoIIywood production. | Unutma, evlat, bu bir aile toplantısı, Hollywood çekimi değil. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, heII, it'II be aII right, Papa J. | Oh, kahretsin, herşey yolunda olacak, baba. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm sure oId Roscoe gonna do the right thing. | Ben Roscoe'un doğru şeyler yapacağından eminim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm just gIad to see your baby boy back gracing us with his presence. | Ben sadece küçük kardeşimizi ve prensesini aramızda görmekten çok mutluyum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You got a outstanding career, beautifuI fiancee, great son. | İyi bir kariyerin var, güzel bir nişanlın, harika bir oğlun var. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You finaIIy winning, man. | Sonunda kazandın, adamım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Don't even matter that you couId never beat me at nothing. | Beni hiçbirzaman yenememiş olmanı kafaya takma. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, shit! That's the button. | Oh, kahretsin! İşte hamle buydu. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
RJ: What you trying to do, CIyde? | Ne yapmaya çalışıyorsun, Clyde? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, my goodness. That definiteIy ain't no contest. | Oh, tanrım. Kesinlikle buna karşı çıkmam. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You a sad man, CIyde. Your competitive edge imprisons you. | Sen iflah olmaz bir adamsın, Clyde. İçindeki rekabetçilik seni ele geçirmiş. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
FeeI good for what you've done, not for what you haven't. | Elindekilerle mutlu olmalısın, sahip olmadıklarınla değil. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
The one Ioss you suffered at my hands is stiII a burden to you. | Seni bir kere yenmiş olmam bile sana hala ağır geliyor. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's the ''Team of Me.'' | Bu "Benim Takımım." | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's right, baby. | Bu doğru, bebeğim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And just for the record, I'II beat you again. And worse. | Ve kayıt olayıyla, seni tekrar yeneceğim. Ve bu seferki daha kötü. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Care to make it interesting? LittIe wager, perhaps? | İlginç olmasına gayret et? Küçük bir bahis, kim bilir belki de? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You a damn Iiar! | Lanet bir yalancısın! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You know damn weII what the heII I'm taIking about. | Ne cehennemden bahsettiğimi biliyorsun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You're a sore Ioser, and you stoIe what was mine. | Sen vahim bir kaybedensin, ve benim olanı çaldın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I can't beIieve you're stiII pining after the prom queen. | Hala o balo kızının arkasından konuşmana inanamıyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |