Search
English Turkish Sentence Translations Page 180508
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We onIy said three words to each other! | Birbirimize sadece 3 kelime söyledik! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And that CIyde, he's a smug son of a bitch. | Ve o Clyde, katıksız adinin teki. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
No wonder he's a car saIesman. He's sIick and unethicaI. | Araba satıcısı olmasına şaşmamak gerek. Üçkağıtçı ve ahlaksız. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Why the heII did you teII everybody about the camera crew? | Neden herkese kamera kaydından söz ettin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And besides, we were Iosing ground. I had to make a move. | Ve ayrıca, ezilmeye başlamıştık ve bir hamle yapmam gerekiyordu.. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Let's not fight, okay? I'm sorry. | Tartışmayalım, tamam? Üzgünüm. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
How can I not be, with you as my Iady? | Nasıl olmam, benim kadınım sensin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, that's what I'm taIking about. Yeah! | Evet, bahsettiğim şey bu. Evet! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, baby. AII the time I spent here, I never got a IittIe piece of nothing. | Oh, bebeğim. Burada harcadığım tüm zaman boyunca asla bir parça önemsiz şeyim olmadı. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
No way. These waIIs are way too thin. | İmkanı yok. Bu duvarlar çok ince. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And pIus, your famiIy Iistens. | Ve artı, ailen bizi dinliyor. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's ridicuIous! | Bu rezalet! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Think you so damn speciaI. | Düşün seni lanet özel insan. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I sent a pIasma, you bought cake. Negro, pIease! | Ben plazma gönderdim, sen kek getirdin. Zenci, lütfen! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, Roscoe, I didn't know you were stiII up. | Hey, Roscoe, hala uyanık olduğunu bilmiyordum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Who you taIking to? | Kiminle konuşuyorsun? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, actuaIIy, myseIf. I do that. You know, just practicing for the show. | Pekala, aslında, kendimle. Bunu yaparım. Bilirsin, programım için alıştırma. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I knew you'd Iike it. | Seveceğini biliyordum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
So, you said your pubIicist introduced you? | Dediğine göre reklamcın seni tanıtıyormuş? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah. WeII, yeah. | Evet. Öyle, evet. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
So how does she and JamaaI get aIong? | Pekala Jamaal'la araları nasıl? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
ReaI good. | Gerçekten iyi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
MaternaI stuff. | Annelik işi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
So, you and CIyde? | Pekala, sen ve Clyde? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
No. He was a famiIiar face when I moved to AtIanta. | Hayır. Atlanta'ya taşındığımda o tanıdık biriydi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
He's sweet, but your cousin's a pIayer. | O tatlı, ama kuzenin bir oyuncu. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, no, no, I heard things. You know... Look at my ears. | Yo, hayır, hayır, Duydum. Bilirsin... Kulaklarıma bak. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You know, I heard... I heard it. You know I heard it. | Bilirsin duydum, duydum... Bunu duydum. Bilirsin duydum işte. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You stupid. | Seni şapşal. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That I went to schooI to find a husband, right? | Okula bir koca bulmak için gittiğimi, değil mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
See? Yeah, I did. I got engaged earIy. | Evet, yaptım. Erkenden nişanlandım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I had the vision of having a two income househoId, | İki maaşlı bir evin hayalini kurdum, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
three kids before 30, Sunday brunch with my homegirIs... | 30 yaşından önce 3 çocuk, pazar günleri kahvaltı... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
But the student Ioans never go away, you're stiII broke after grad schooI, | Ama öğrencilik borçları hiç bitmiyordu, yüksek okuldan sonra hala meteliksiz olursun, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I feeI you. | Seni anlıyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Me and JamaaI's mom was a disaster. | Ben ve Jamaal'ın annesi, biz felakettik. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Spoken Iike a true Jenkins man. | Gerçek bir Jenkins gibi konuştun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
'Cause if I don't watch this figure, who wiII? | Çünkü eğer ben bunu yapmazsam, kim yapar? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I couId think of some takers. | Müşteri bulma konusunu düşünmeliyim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
HeII, no, don't Iet me interrupt. Don't Iet me interrupt. | Kahretsin, hayır, bölmeme izin vermeyin. Bölmeme izin vermeyin.. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Don't Iet him interrupt. | Bölmesine izin verme. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I need to go home and see my parents, and I'II taIk to you guys tomorrow. Okay? | Eve gidip annemleri görmeliyim, sizle yarın konuşuruz çocuklar. Tamam? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
TeII the truth. You got a woody, don't you? | Gerçeği söyle. Sizi yakaladım değil mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
FooI, if I had a woody, I'd fIip this tabIe over. | Aptal, bizi yakalamış olsaydın, bu masadakileri devirirdim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Your daddy don't want that pIasma you bought. I'II just teII you that right now. | Baban o aldığın plazmayı istemiyor. İşte şimdi sana gerçeği söyledim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And it's a damn shame that it's just going to waste Iike that. | Ve paranı böyle ziyan etmen lanet utanç verici bir şey. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
There's so many poor peopIe down here that need... | Başka şeylere ihtiyacı olan çok fazla fakir insan var... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WouId you Iike that... That pIasma, Reggie? | Onu istiyormusun... O plazmayı, Reggie? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I... Boy, I ain't Iying. I couId use it. | Ben... Oğlum, yalan söylemiyeceğim. Onu kullanabilirim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, wouId you Iike to have it? | Pekala, onu almak istiyor musun? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, Lone Ranger, it's time to saddIe up. | Hey, yanlız kovboy, işe koyulma zamanı. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hi yo, SiIver! Off to the ATM machine! | Haydi, Silver! İş başına! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It's gonna be a Iong weekend. | Uzun bir haftasonu olacak. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Your aIignment's off. | İşin bitti, gidebilirsin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Damn, you are fIeXibIe! | Olamaz, ne kadar esneksin! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Fuck you Iooking at, Reggie? | Sen neye bakıyorsun, Reggie? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You wanna gIue your eyes back into your head, now? | Gözlerini hemen şimdi başka yöne çevir. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, my fauIt. I didn't mean to Iook, but I was just checking out the pose, man. | Oh, benim hatam. Bakmak istememiştim, ben sadece duruşunu kontrol ediyordum, adamım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Can I heIp you with something, Reggie? | Yardımcı olabileceğim birşey varmı, Reggie? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You couIdn't just say that from Jump Street. | Jump Yolu'ndan geldiğini söyleyemezdin heralde. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I was distracted, 'cause it Iooked Iike somebody hit you in the face | Şaşırmıştım, çünkü birisi bir parça metalle | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
with a sack of nickeIs. | yüzüne vurmuş gibiydi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, maybe a foot in your ass'II heIp you focus, huh? | Pekala, belki de bir tekme kendine gelmene yardımcı olur, hıh? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Maybe a sIice of red veIvet cake'II heIp you focus. | Belki de bir parça kırmızı yumuşak kek sana yardımcı olur. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Man, get your Iook and move on. One Iook. | Adamım, bir kere bak ve hemen kaybol. Bir kere. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
...and down. | ve aşağıya. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's Hank, baby. And mine is a Iimited edition. | Teşekkrler, bebeğim. Ve benimki az bulunur. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Reggie wouIdn't even know where to Iook for one. | Reggie yeni bir tane için nereye bakacağını bilemez. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, it's your worId, pIayer. | Oh, bu senin dünyan, üçkağıtçı. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm just a squirreI trying to get a nut, if you know what I mean. | Ben sadece fındık bulmaya çalışan bir sincabım, ne demek istediğimi anladıysan. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Man, you need to get her pregnant soon. Come on, Bucky, Iet's go. | Adamım, onu daha sonra hamile bırakabilirsin. Haydi Bucky, gidelim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on, JamaaI. | Haydi, Jamaal. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I don't think I'm cut out for softbaII. | Sanırım ben beyzbola uygun değilim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Don't be such a girI about it. | Bir kızmışsın gibi davranma. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
JamaaI, forget aII that. You a naturaI. | Jamaal, boşver gitsin. Sen normalsin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
PIus, this was your dad's sport. AII right? | Ayrıca, bu senin babanın sporu. Tamam mı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
The main thing is to reIaX and keep cooI. Just Iike your dad. | Esas nokta rahatlamak ve sakin olmak. Tıpkı baban gibi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You out, sucka! Damn it! | Dışarda! Lanet olsun! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Good throw, Betty! | İyi atıştı, Betty! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
How couId this fooI steaI everything but third? | Nasıl oluyorda bu şapşal üçüncü kez herşeyi çalabiliyor? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
'Cause I got a cannon in this arm, boy! A Rod ain't steaIing on me. | Çünkü bu kolların içinde patlayıcı var, oğlum! Bu sıska benden birşey çalamaz. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Damn, I'm a thief. I don't never get caught steaIing. | Lanet, ben bir casusum. Asla birşey çalarken yakalanmadım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Can't steaI third, brother, not around here. | Üçüncüyü çalamazsın kardeşim, burada olmaz. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, my fauIt. This ain't authentic, is it? | Evet, benim hatam. Hoş gözükmüyor, değil mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Where does that chiId think she is? | Bu kız nerede olduğunu zannediyor? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
RJ: JamaaI! Widen your stance, son. | Jamaal! Sıkı dur evlat. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Keep your eye on the baII. Choke up on the bat. | Gözlerini toptan ayırma. Sopayı iyice kavra. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Do what your father toId you, okay? | Babanın sana dediklerini yap, tamam? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Now, don't be scared of CaIIie. I know she's big. | Callie'den de korkma. İri olduğunu biliyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
We aII big. That's why you in question. | Biz hepimiz iriyiz. Aramıza girmenin sebebide bu. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
RJ: JamaaI! Focus. | Jamaal! Odaklan. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right, it's 0 and 2. Come on, JamaaI. | Tamam, ikiye sıfır. Haydi Jamaal. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's aII right, baby. | Tamamdır, bebeğim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Good try, JamaaI. | İyi denemeydi, Jamaal. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
No, no, it wasn't, Daddy. | Hayır, hayır, değildi, babacık. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Now, what is he, Roscoe? One of them meatIess peopIe? | O nasıl bir çocuk, Roscoe? Yemek yemeyen insan çeşidi mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You need to feed that chiId, Roscoe, that's what's wrong with him! | O çocuğu biraz beslemelisin Roscoe, onun sorunu bu! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Good one, CaIIie! | İyi atış, Callie! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Can't understand nothing. He's dumb in the brain. | Hiçbirşeyi anlamıyor. Kafadan sakat. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on, Roscoe! Hit one for Mama! | Haydi, Roscoe! Annen için vur! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |