Search
English Turkish Sentence Translations Page 183366
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| With two million in advance. | Peşinat olarak da iki milyon. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Two million? | İki milyon mu? Elini çabuk tut. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Where's it happening? | Nerede gerçekleşiyor bu? Aksi takdirde bunların hepsini unuturuz. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Hey! | Dursana! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Two million. | İki milyonmuş! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Two million's cheap for a chance to finish off Nomoto. | İki milyon, Nomoto'yu bitirebilmek için az bir meblağ. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I should be at Nomoto's at 2:00? | Saat ikide Nomoto'nun konutunda mı olmalıyım? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Yeah, just follow behind me in the car. | Aynen, arabayla takip et beni. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| One blast of the horn means it's the Nomoto car. | Bir kez korna çalarsam para, Nomoto'nun arabasında demektir. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Two means the other car has the money. | İki kez çalarsam da para diğer arabada demektir. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Laying low these days, Takechi? | Bugünlerde sürekli yerlerdesin ha, Takechi? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Hello, Officer. | Merhabalar, Memur Bey. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Mizuno! | Mizuno! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Why did you attend Takeshita's memorial service? | Takeshita'nın anma törenine niye katıldın? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| It's like you were insulting him. | Onu aşağılıyormuşsun gibi oldu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Have you joined up with Nomoto now? | Nomoto'nun çetesinde misin artık? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I hear you have. | Öyle olduğunu duydum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Takeshita didn't talk much about you, but he took what you did pretty hard. | Takeshita, senden çok bahsetmedi; fakat yaptığının çok zor olduğunu biliyordu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He'd be even more shocked at this. | O bile çok şaşırdı bu duruma. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Don't give me that sentimental crap. | Bana şöyle duygusal duygusal konuşup durma. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You've changed since you went to Kobe. | Kobe'ye gittiğinden beri çok değiştin. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Embezzlement? It's a setup. | Yolsuzluk mu? Tuzak bu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| No, I looked into it. You did it, just as the letter says. | Hayır, araştırdım. Tıpkı mektupta yazdığı gibi sen yapmışsın. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| No, I just borrowed the money for investigation. | Yapmadım. Parayı yalnızca soruşturma için ödünç aldım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Why didn't you clear it first? | En başta bunu niye hâlletmedin? Elimde hiç kanıt yoktu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| It was a hunch. The boss wouldn't have understood. | Önseziydi. Patron, bunu anlamazdı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I know the Sakura mob wrote that letter. | Bu mektubu, Sakura çetesinin yazdığını biliyorum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I wonder how they knew. | Bundan nasıl haberdar oldular, merak ediyorum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Anyway, this shows they've panicked. | Her neyse, bu bize panik hâlinde olduklarını gösteriyor. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Can you keep quiet about this for me? | Bu konuda benim için sessizliğinizi korur musunuz? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I'd stake my life on it. | Hayatımı riske attım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I'll forget about this letter. | Mektubu unutacağım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I don't care what happens to it. | Ne olduğunu umursamıyorum. Sağ olun. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Just don't go too far, or you risk your life. | Yeter ki çok ileri gitme, yoksa hayatını riske atmış olursun. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Thanks. I'm grateful. | Sağ olun, minnettarım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| That night I tortured one of the Sakura mob. | O gece Sakura çetesinden birisine işkence ettim. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I went so far that he couldn't talk anymore. | Ne kadar ileri gitsem de konuşturamadım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I was arrested for assault and embezzlement | Suikast yapmaktan ve yolsuzluktan dolayı... | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| and went to prison. | ...tutuklanıp cezaevine gittim. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I was framed by the mob. | Çete tarafından faka bastırılmıştım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Takeshita almost lost his job. | Takeshita neredeyse işini kaybediyordu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| That Takeshita. | Bu Takeshita. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| In spite of the trouble I caused him... | Onun başına açtığım tüm bu belalara rağmen... | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| he took care of my wife while I was in jail. | ...ben cezaevindeyken, karıma göz kulak oldu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| She had TB, and he got her into the hospital | Kendisi tüberküloz hastasıydı. Hastaneye yatmasına rağmen... | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| and even sent her money every month | ...her ay maaşının çok az... | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| on his pittance of a salary. | ...bir kısmını yolladı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| But in the end, she died. | Fakat en nihayetinde, hayatını kaybetti. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He was quite a guy. | Sağlam bir adammış. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Mizuno. | Mizuno. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I had no chance to pay him back. | İntikamını alabilmem mümkün değildi. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| When he was killed, I figured this was my chance to repay him. | Öldürüldüğü zaman, bunun altında kalmamak için bir şans doğduğunu anladım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| So I'm after his murderer. That was a suicide. | Ben de kâtilinin peşine düştüm. İntihardı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You think Takeshita would cheat on his wife? | Sence Takeshita karısını aldatır mı? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He was so awkward with women. | Kadınlarla çok garip bir ilişkisi vardı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| There's proof. | Kanıt var ortada. Ne kanıtı? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| It was a trap. He was framed like me, and murdered. | Tuzak kuruldu. Benim gibi faka bastırılıp öldürüldü. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You think the murderer is with Nomoto? | Sence kâtil Nomoto'yla mı birlikte? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You know Yosuke Ishiyama? | Yosuke Ishiyama'yı tanıyor musun? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| You do, right? | Tanıyorsun, değil mi? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| This is him in Kobe. Look familiar? | Kobe'deki hâli. Tanıdın mı? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| A drug tycoon. | Uyuşturucu taciri. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| When he moved to Tokyo, | Tokyo'ya gittiği zaman Takeshita da oraya transfer edildi. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Ishiyama is real smart. | Ishiyama gerçekten zekî. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Takeshita searched for proof. | Takeshita, kanıt arıyordu. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I met a guy in prison who Takeshita once arrested. | Cezaevinde bir keresinde Takeshita'nın yakaladığı bir adamla tanıştım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| A Nomoto mobster. | Nomoto'nun çetesinden. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He'll be here soon. | Yakında burada olacak. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Got an appointment or something? | Randevun falan mı vardı? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I'm gonna get Takeshita's killer. | Takeshita'nın kâtilini yakalayacağım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Idiot! That's not your job. | Aptal! Senin işin değil bu. Polislere bak. Biz araştırırız. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I'll kill the killers. | Kâtillerin sonu olacağım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Stop right here. | Dur burada. Durma. Bizi polis merkezine götür. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Don't worry. I'll be in touch. | Merak etme, irtibatta olacağım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I'm arresting you for illegal possession of a firearm. | Seni yasadışı ateşli silâh bulundurmaktan tutukluyorum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Gonna use handcuffs? | Kelepçeleyecek misin beni? Aptal olma! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Don't take it out on the car, you jerk! | Arabada yapma şunu, pislik! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Damn it! He tricked us! | Sikeyim, kandırdı bizi! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Who told you about this? | Kim söyledi bu sana? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I'm too ashamed to say. | Söylemeye utanıyorum. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He looks like he's in a hurry. | Acelesi varmış gibi duruyor. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| He mustn't see us. | Bizi göremez. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Hide, you idiot! | Saklan be! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| What is it? | Ne oldu? Onu daha önce başka bir yerde gördüm sanırım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Seen who? | Kimi? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I must've been imagining it. | Birden öyle gelmiş olmalı. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| How about some mah jongg tonight? Sounds great. | Akşamki mah jongg oyunlarından ne haber? Kulağa hoş geliyor. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Business first. | İlk iş konuşalım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| The deal is done. | Anlaşma sona erdi. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Sorry. | Kusura bakmayın. Galiba tanıyorum seni. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Or do I? | Acaba öyle mi? | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| What's up? Nothing. | Ne oluyor? Hiç. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I think we've met before. | Daha önce tanışmıştık sanırım. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| I can't remember everyone I meet. | Tanıştığım herkesi hatırlayamam. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| One blast of the horn. Get the Nomoto car. | Kornayı bir kez çaldığımda, Nomoto'nun arabasına. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Give us the money. | Parayı verin. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Hand it over! | Verin! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| We'll get you for this. | Öcümüzü alacağız. | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Shut up! | Susun be! | Youth of the Beast-1 | 1963 | |
| Hurry up! | Bas gaza! | Youth of the Beast-1 | 1963 |