Search
English Turkish Sentence Translations Page 183398
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You've made me feel.... | Bana kendimi... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Enchanting. Your mother was enchanting. | Büyüleyici. Anneniz büyüleyiciymiş. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| How will you be paying for this? Cash. | Nasıl ödemek istersiniz? Nakit. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Twirling. | Dönüyoruz. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| My mother and I used to twirl. | Annemle ben dönerdik böyle. Dükkanı bana bıraktı, ben de kızıma bırakacağım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She left the store to me, and I'll leave it to my daughter. | Burayı bana o bıraktı, ben de kızıma bırakacağım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| GEORGE: Seventy three dollars, please. How much? | 73 dolar lütfen. Kaç? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Uh, 73 dollars. | Ah, 73 dolar. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Oh. Uh.... | Oh... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I don't have a daughter. Oh! | Kızım yok. Oh! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I'm not married. But eventually.... | Evli değilim. Ama gelecekte... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| So the big, bad Fox Books can just go to hell. | Yani büyük, kötü Fox kitaplarının canı cehenneme. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Here you go. Thank you. Hey, we're ready? | Buyrun. Teşekkür ederim. Hazır mısınız? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| That's nice. ANNABEL: Bye, Kathleen. | Bu çok hoş. Hoşçakal, Kathleen. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Goodbye, Annabel. Goodbye, Matt. | Güle güle, Annabel. Güle güle, Matt. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Oh, Matt, I have to ask you another thing. | Oh, Matt, bir şey daha soracağım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Can you spell cat? | Kediyi heceleyebilir misin? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| [JOE CHUCKLES] | Kedi! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Cat. Thanks. | Kedi. Teşekkürler. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Good thing it wasn't the fish. | Neyse ki balıklar sıkışmadı. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: Take care! | Kendinize iyi bakın! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: No protests, no demonstrations. | Protesto yok, gösteri yok. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| KEVIN: The neighborhood loves us. | Çevre halkı bizi sevdi. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| NELSON: They're wondering where we've been all these years... | Bunca zamandır nerelerde olduğumuzu merak ediyorlar... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...how they did without us. | ...bizsiz nasıl yaşadıklarını. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It's a hit! | Tam isabet! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It's early. School's not out. | Daha erken. Okullar tatil olmadı. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| And there is that children's store nearby. Shop Around the Corner. | Ve yakında çocuk kitapları dükkanı var: Köşedeki Dükkan. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| SCHUYLER: Cecilia's store. Cecilia Kelly. | Cecilia'nın dükkanı. Cecilia Kelly. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| We might have had a date once. | Bir kere çıkmıştık sanırım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: Her daughter owns it now. NELSON: We'll crush it. | Dükkan şimdi kızının. Onu ezeceğiz. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| SCHUYLER: She was enchanting. | Büyüleyici bir kadındı. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| BIRDIE: They've been open six days. | Açılalı 6 gün oldu. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| And we did $1200 less than the same week last year. | Ve geçen yıl aynı haftaya göre 1200$ az iş yaptık. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| That could be a fluke, right? | Rastlantıdır belki, değil mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Or not. | Belki de değildir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Their store is new. It's a novelty. | Mağaza yeni. Bu bir yenilik. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It'll all shake out. Meanwhile, I'm putting up more twinkle lights. | Piyasa durgun zaten. Bu arada, vitrine daha çok ışık koyuyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| What if we have to fold? | Kapatmak zorunda kalırsak? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I'll never find another part time job. | Başka bir parttime iş bulamam. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Then I won't be able to pay my rent, and I'll have to move. | Kiramı ödeyemem ve taşınmak zorunda kalırım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| To Brooklyn! | Hem de Brooklyn'e! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| GEORGE: Ah, the joy of rent control. Six rooms... | İşte kira kontrolünün iyi tarafı. 6 oda... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...450 a month. | ...ayda sadece 450 dolar. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| We know. You've told us a million times. | Biliyoruz, milyon kere söyledin. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I can't believe you're bringing this up at a time like this. | Böyle bir zamanda bile bunu söylediğine inanamıyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It's like those people who brag because they're tall. | Uzun boylu olduğu için böbürlenip duran insanlar gibisin. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| This place is a tomb. | Burası mezar gibi. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I'm going to the nut shop where it's fun. | Kuruyemişçiye gidiyorum, buradan daha eğlencelidir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Hi! Hi! | Selam! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| We're so excited about your new book. When should we schedule a signing? | Yeni kitabın hakkında çok heyecanlıyız. İmza gününü ne zaman yapalım? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It's being published in January. Will you be in business in January? | Ocak'ta çıkacak. Ocak ayına kadar ayakta kalabilecek misin? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| We're doing great. | Gayet iyi gidiyoruz. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| BIRDIE: No difference whatsoever! | Ufacık bir fark yok! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You can count on me for anything. Support, rallies, picket lines. | Bana her konuda güvenebilirsin. Destek, gösteri, protesto. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| We can get the Times to write something. | Times'da bir şeyler yazdırabiliriz. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Or that nut from the Observer. | ya da şu Observer'daki çatlak herife. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| What nut in the Observer? MIRANDA: Frank something or other. | Observer'daki hangi çatlak? Frank bi şey... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| This is just the sort of thing that would outrage him. | Bu tam onu kızdıracak türden bir şey. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| FRANK: A nut? She called me a nut? | Çatlak? Bana çatlak mı dedi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| KATHLEEN: That's not the point. She thinks my store is in trouble. | Asıl söylemeye çalıştığım şey, başımın dertte olduğunu düşünmesi. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Why would she say that? There's enough business for us all. | Neden öyle söyledi? Hepimize yetecek kadar iş var. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| FRANK: Yes, there is. No question. We are fine. | Evet var, şüphesiz. Biz iyiyiz. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You're more than fine. You're absolutely fine. | İyiden de öte. Kesinlikle iyisin. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| We are fine. Yes. | Biz iyiyiz. Evet. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| FRANK: Congratulations. Guess who I saw on the subway today? | Tebrikler. Bugün metroda kimi gördüm tahmin et? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| PATRICIA: This is amazing. He said: | Bu harika. Dedi ki: | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| "You should go to a retreat. | "Rehabilitasyona gitmelisin. Sakinleşeceğin bir yere." | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You really should go to a retreat." | Gerçekten bir rehabilitasyon merkezine gitmelisin" | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Honey, will you get me another drink? I'm all out. | Tatlım, bana bir içki daha getirir misin? Kurudum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| "It's a really great place... | "Gerçekten mükemmel bir yer... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...to calm down." | ...sakinleşmek için. " | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| He said that to me. Isn’t that hilarious? | Böyle dedi. Komik değil mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Champagne, please. | Şampanya lütfen. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Stoli on the rocks. But a fresh glass, please. | Buzlu votka. Ama yeni bir bardakta lütfen. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| White wine, please. | Beyaz şarap lütfen. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| BARTENDER: Here you go. Thank you. | Buyrun. Teşekkür ederim. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Do you remember me, from the bookstore? | Beni hatırladınız mı, kitapçıdan? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Of course I remember you. Yes. | Tabii hatırladım, evet. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| How's your aunt? | Halanız nasıl? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She's great. Thanks. | Harika, teşekkürler. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I'd better go deliver this. | Şunu versem iyi olur. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I have a very thirsty date. She's part camel. | Çok susamış bir partnerim var. Biraz deve gibidir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Joe, right? Joe, isn't it? | Joe? Joe'ydu, değil mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| And you are Kathleen. | Ve sen de Kathleen'sin. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Two white wine, please. | İki kadeh beyaz şarap lütfen. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I cannot believe that you were speaking to Joe Fox. | Joe Fox ile konuştuğuna inanamıyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Joe Fox? Joe Fox. | Joe Fox? Joe Fox. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| As in As in... | Yani... Yani... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...he's gonna take over everything. | ...her şeyi ele geçirecek olan kişi. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| F O X. | F O X. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| God! I didn't realize | Tanrım! Fark etmedim... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I didn't know | Bilmiyordum... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Who you were with? | Kiminleydin? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| [IN DEEP VOICE] I didn't know who you were with. | Kiminleydin bilmiyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| [IN NORMAL VOICE] It's from The Godfather. | Godfather'dan. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Sorry, it's from The Godfather. | Pardon, Godfather'dandı. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It's when the movie producer realizes that Tom Hagen... | Film yapımcısı, Tom Hagen'in... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...is an emissary of Vito Corleone. | Vito Corleone'nin adamı olduğunu öğrendiğinde söyler. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Just before the horse's head ends up in the bed... | Atın kesilmiş kafasını yatağında bulmadan hemen önce... | You've Got Mail-6 | 1998 |