• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183539

English Turkish Film Name Film Year Details
But for some reason, I can see the dice in a cup. Fakat bir sebepten ötürü, kapta bulunan zarları görebiliyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Don't you think it's worth seeing what I might be able to do? Benim ne yapacağımı görmenin, izlemeye değer olduğunu düşünmüyor musunuz? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Go ahead. You take the cup. Devam et, kabı sen kullan. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Now everyone, don't forget I'm blind. Millet, kör olduğumu unutmayın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I ask you to overlook my clumsiness. Sakarlık yaparsam lütfen beni uyarın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Ah, yes, excellent handling of the cup. Ah, evet, mükemmel bir kap kontrolü. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
All right, I say even. Pekala, ben çift diyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Is that everyone? Herkes tamam mı? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You've got 1 7 5 mon on even. 175 mon çift üzerinde. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
And 50 mon on odd. Ve 50 mon da tek üzerinde. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Is that all people are betting? Bu bütün herkesin bahsi mi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
What do we have? Neyimiz varmış? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Three and six, odd. 3 ve 6, tek. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Here you go. You've won 1 25 mon for starters. İşte al bakalım. İlk etapta 125 mon kazandın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I guess you really can see what's in the cup. sanırım gerçekten kapta bulunan zarları görebiliyorsun. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Then, may I continue? Go ahead, go ahead. O zaman, devam edebilir miyim? Buyur, buyur. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
All right, everybody ready? Pekala, herkes hazır mı? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Place your bets everyone. Bahisleri görelim millet. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You're sure you want us to bet on this? Buna bahis koymamızı istediğinden emin misin? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Oh, yes, absolutely. Place your bets. Oh, evet, kesinlikle. Bahisleri görelim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Go ahead. Place your bets. Devam edin, tahminleri görelim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
This is amusing. I think I'll bet too. Bu çok eğlenceli. Sanırım bende bahis koyacağım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I'm betting on even. Ben çift diyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Huh? Everybody's betting on even? Ha? Herkes çift mi diyor? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
No one wants to bet on odd? Kimse tek demiyor mu? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
No one wants odd. Kimse teke bahis koymadı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
300, 21 5, 21 0, 200, 250, 1 50 300, 215, 210, 200, 250, 150... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
all on even. ..hepsi çifte kondu. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
So altogether that's one kan and 3 25 mon. Yani hepsi toplam olarak 1 kan ve 325 mon oldu. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
My, my, you've all really raised the stakes this time. Vay vay, potu bu sefer baya arttırdınız. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Five and one, even. 5 ve 1, çift. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Did you say even? Çift mi dedin? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
No question about it. Hiç hata yok. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
So it's even. That's a surprise. Demek çift. Bu sürpriz oldu. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I guess I can't really see the dice after all. Sanırım zarları göremiyormuşum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
It was even. Çift geldi. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If I may, Müsade edersen... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I was in for 300, ..ben 300 mon koymuştum.. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
so I get 600 back. ..yani 600 mon kazandım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Hey, I was in for 200. Relax. You'll all get yours. Hey, ben 200 mon koymuştum. Rahat olun. Kazandıklarınızı alacaksınız. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
What do you say, mister? Ready to call it quits? Ne diyorsun bayım? Bu kadar yeter mi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
No, no. I have more. Hayır, hayır. Daha param var. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Hold on just a second. Bir saniye lütfen. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
My goodness! Twenty five ryo! Aman Tanrım! 25 ryo! Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Please now, Şimdi lütfen... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
everyone loosen up your purse strings. ..herkes keselerinin ağzını açsın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
And here's the cup. Ve işte kap. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
All right, place your bets. No need to hold back. Pekala, bahislerinizi koyun. Çekinmeyin lütfen. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
All right, I'm going for broke this time. Pekala, bu sefer rest çekip bütün parayı koyuyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I'm betting on even, too. Bende çift diyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
All right, even. Even. Pekala, çift. Çift. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Three hundred on even. Çifte 300 koyuyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Everybody's betting on even again. Herkes bütün bahislerini tekrar çifte koydu. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Why doesn't anybody bet on odd? Neden kimse tek demiyor? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I guess sometimes the wind blows a certain way, Sanırım bazen bir fırtına oluyor... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
and that makes everyone prefer the same bet. ..ve bütün herkes aynı bahse giriyor. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Because of the wind, you say? Fırtına yüzünden diyorsun yani? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Well, if you're all sure there are no mistakes, Şey, eğer hiçkimsede bir hata olduğuna dair düşünce yoksa... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
let's see what we have. ..zarlar ne gelmiş bir bakalım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Naughty dice! When did you jump out of my sleeve? Sizi gidi yaramaz zarlar! Ne zaman kolumdan dışarı fırladınız? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Hey! What're you Hey! Sen ne yapıyor Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Even or odd? Çift mi tek mi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
So it's odd? Demek tek geldi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I guess the dice didn't feel that wind. Sanırım zarlar şu sizin fırtınaya tutulmadı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That means all this comes to me. Bu demektirki bütün bahsi ben kazandım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Hold it, hold it. Dur bakalım, dur orada. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Hold it a second. Is there a problem? Bir saniye bekle. Bir problem mi var? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Something's not right here. Burada bir şeyler doğru değil. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
The dice came up odd, didn't they? Zarlar tek geldi değil mi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That means I win. Bu demektirki ben kazandım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
What happened to those dice you put in your sleeve? Şu koluna soktuğun zarlara ne oldu? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
They're still right here. Onlar hâlâ burada. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You tricked us, you son of a bitch. Bizi kandırdın seni o. çocuğu. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Hey, everyone, this guy's a pro at sleight of hand. Hey millet, bu adam el çabukluğu konusunda çok usta. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Don't think you can get away with that ''jumped out of my sleeve'' crap. Bizi "zarlar kolumdan fırladı" numarasıyla kandırabileceğini mi sandın? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You deliberately made those two dice fall out of the cup. Sen kasıtlı olarak o zarları kolundan attın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
This bastard used four dice to play a trick on us. Bu piç bizi kandırmak için dört zar kullandı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Now hold on just one second. Bir saniye durun. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Are you telling me Siz bana... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
you all bet on the dice that were outside the cup? ..kabın dışarısında kalan zarlara bahis oynadığınızı mı söylüyorsunuz? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
What kind of dice game would that be? Ne tür bir zar oyununda böyle bir kural mevcut? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
When you're gambling with dice, Eğer zar oyunu oynuyorsanız... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
you're supposed to bet on the dice in the cup. ..kabın içerisindeki zarlara bahis yatırmanız gerekir. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You son of a bitch. Seni o. çocuğu. Bizi kandırabileceğini mi sandın? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Do you people think Siz, millet... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
you can take advantage of me because I'm blind? ..kör olduğum için benden avantaj elde edebileceğinizi mi sandınız? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Now then, miss, Öyleyse, bayan... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I believe you tucked some treasure away in a sweet little spot. ..o oturduğunuz yere ufak bir ganimet sıkışmış heralde. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If you're that attached to the money you lost Eğer siz hâlâ kaybettiğiniz paranın peşindeyseniz... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
you can have my show money as your banker's fee. ..o paranın karşılığında size şovumu sunabilirim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Blind man. Kör adam. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You handle yourself very well. Tek başına kendini iyi savundun. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Sighted people are always trying to take advantage of me, Gözleri görebilen insanlar herzaman benden istifade etmeye çalışıyor... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
and giving me a lot of grief. ..ve başıma bir sürü dert açıyorlar. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If I'm not mistaken, Eğer yanılmıyorsam... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
aren't you the kindly samurai who rescued me ..siz beni kurtaran centilmen samuray değil misiniz? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
when I nearly fell in the water? Tam suya düşeceğim sırada beni yukarı çekmiştiniz. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Hardly worthy of the name, I'm afraid. Sanırım dikkate değer bir olaymış. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
So you play chess, do you? Demek siz Shogi oynuyorsunuz, öyle mi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I'm really very fond of chess myself. ..bende gerçekten çok Shogi düşkünüyümdür. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183534
  • 183535
  • 183536
  • 183537
  • 183538
  • 183539
  • 183540
  • 183541
  • 183542
  • 183543
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact