Search
English Turkish Sentence Translations Page 183540
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Perhaps you would let me challenge you to a match? | Belki bir oyun oynamamıza müsade edersiniz? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Great. Thanks. | Mükemmel. Çok teşekkürler. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
So tell me, what name do you go by? | Anlat bakalım, sana ne diye seslenirler? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Isn't Ichi what they call | Ichi adı... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
any blind masseur of a certain rank? | ..kör masörler arasında bir unvan değil mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
In my case, it's also my real name. | Bu aslında benim gerçek adımda. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Well, then, | Pekala o zaman... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
if your real name is Ichimatsu, they call you Matsu no Ichi, | ..eğer senin gerçek adın Ichimatsu ise, sana Matsu no Ichi (Tanrı olan Ichi) derler... (Matsu=Tanrı) | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
and if it's Ichitaro, they call you Taro no Ichi. | ..eğer adın Ichitaro olsa, sana Taro no Ichi ( Büyük Ichi) derler. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's true, | Bu doğru... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but I was always just called Ichi from the time I was little | ..fakat bana küçüklüğümden beri Ichi diye hitâp ederler... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
so Ichi is really the only name I know. | ..yani benim bildiğim gerçek ismim Ichi. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
In other words, | O zaman başka bir deyişle.. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
you're just plain old Ichi. | ..sana "Sâde eski Ichi" diyelim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Plain Old Ichi. | "Sâde eski Ichi". | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Let's see who goes first. Throw these pieces. | Bakalım ilk kim başlayacak. Şu parçaları at. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We're not going to forget this, you son of a bitch! | Bu yaptığını unutmayacağız, seni o. çocuğu! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Bishop to five seven. | Fil 5 7'ye. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
My surname is | Benim soyadım... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Jumon. | ..Jumon. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Jumon? Actually,Jumonji. | Jumon? Aslında, Jumonji. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Given name, Tadasu. | İlk adım ise, Tadasu. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Master Tadasu Jumonji. | Usta Tadasu Jumonji (Kızgın Kafa). | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's an unusual name. | Bu sıradışı bir isim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
It's an assumed name. | Takma bir isim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Perhaps for a man on a mission of vengeance? | Belkide intikam amacı taşıyan birine göre bir isim? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
This move will just get me captured. | Bu hareketinle beni yakaladın. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Gold to five seven. | Vezir 5 7'ye. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You're not going to get me that easily. | Beni o kadar kolay alt edemeyeceksin. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
So you fend off disaster by the skin of your teeth. | Demek sonunda dişlerini gösterip tehlikeden kurtuluyorsun. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I suppose I'll strike right back then. | Sanırım tekrar saldıracağım. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Rook to same. | Kale aynı yere. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Plain Old Ichi, | Sâde eski Ichi... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
you seem to have slipped up. | ..taşların birbirinden çok uzaklaşmış görünüyor. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Wait, I take it back. | Dur, geri alıyorum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's not allowed. | Buna izin verilmez. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We agreed on that at the beginning. | Oyun başlayınca öyle kararlaştırılmış sayılır. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
ENOSHI MA | ENOSHİMA | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
STRI KE STRAW HAT, 1 0 MON BREAK PLATE, 20 MON | ŞAPKAYI VURANA,10 MON TABAKAYI VURANA,20 MON | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
WITH GENUI NE BLADE, 1 00 MON | KILIÇLA KIRANA,100 MON | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The colors blossom | d Renk cümbüşü d | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Scatter and fall | d Yayılır ve uçar gider d | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
But after spring passes | d Fakat ilkbahar geçince d | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
They flourish again | d Tekrar gün yüzüne çıkarlar d | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's right | d Bu doğru d | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Birds soar high | d Kuşlar yüksekten uçar... d | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
In the blue sky | d ..mavi gökyüzünde d | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Boss, a traveling masseur was passing by, so I stopped him. | Patron, gezici bir masör geçiyordu, ben de onu durdurdum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Masseur. | Masör. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The boss of the Banyu family is a sworn brother of mine. | Banyu ailesinin Patronu benim kan kardeşimdir. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
And I hear you had a little run in with some of his men | Ve duydum ki sen onun adamlarıyla biraz sürtüşmüşsün... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
aboard the boat from Tateyama. | ..Tateyama'dan kalkan teknedeyken. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The Banyu family? | Banyu ailesi mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I see. So those fellows belonged to the Banyu family. | Anlıyorum. Demek o adamlar Banyu ailesinin üyesiydiler. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Perhaps we did have a tiny little encounter. | Belki ufak bir münakaşamız olmuştur. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
So it really was you. Well, well. | Tamam, demek o sendin. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
If I don't repay your kindness, I'll be failing my duty to my brother. | Eğer bu yaptığını sana ödetmezsem, kardeşime karşı mahçup olurum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Just a tiny little payback. | Sadece ufak bir ödeşme olarak düşün. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Take that! | Al bakalım bunu! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Don't try to resist. | Karşı koymaya çalışma. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We're not asking you to pay with your life. | Sana bunu hayatınla öde demiyoruz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We just want to make sure you don't play that trick again. | Sadece senin bir daha hile yapabilmeni istemiyoruz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Are you all right, Miki? | Sen iyi misin, Miki? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
EJI MAYA | EJI MAYA | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
ENOSHI MA MISAKIYA I NN | ENOSHI MA MISAKIYA HANI | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Bishop to two four. | Fil, 2 4'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
So you strike only when you have no other choice. | Demek sadece başka bir seçeneğin kalmadığında saldırıyorsun. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Otherwise, you never draw your sword. | Yoksa, kontrolü asla elden bırakmamaya çalışıyorsun. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I try to avoid needless killing. | İhtiyacım olmayan taşları almaktan kaçınıyorum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
And you? Do you take a different approach? | Peki siz? Sizin farklı bir yaklaşımınız mı var? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I kill to kill. | Ben öldürmek için öldürürüm. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Silver to four five. | Gümüş, 4 5'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
All right. Rook to seven four. | Pekala. Kale, 7 4'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You kill just for the sake of killing? | Siz sadece öldürmüş olmak için mi öldürüyorsunuz? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I kill to win. | Kazanmak için öldürürüm. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
To defeat anyone stronger than me. | Benden daha güçlü birini alaşağı etmek için. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
To defeat anyone stronger than you in swordsmanship? | Sizden daha güçlü bir kılıç ustasını yenmek için mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Not just swordsmanship. | Sadece kılıçta değil. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Even in something like chess? | Shogi gibi bir olayda bile mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Even in chess, | Shogide bile... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
depending on time and circumstance. | ..zamana ve duruma göre değişir. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You sound like a dangerous man. | Bu sözler, sanki çok tehlikeli biriymişsiniz gibi geliyor. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
This isn't really an even contest. | Bu gerçek bir mücadele bile sayılmaz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Since you can't see the board | Sen daha tahtayı bile göremiyorsun... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
and I can, | ..ve ben görebiliyorum... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
it can't be a fair fight. | ..yani bu adil bir müsabaka sayılmaz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I'll play without looking at the board either. | Bende tahtaya bakmadan oynayacağım. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That'll make us even. | Bu bizi eşit yapar. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to five four. | Piyon, 4 5'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to five four? | Piyon, 4 5'e, öyle mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to five four, you say. | Piyon, 4 5'e dediniz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to same. | Piyon, aynı yere. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to same, is it? | Piyon, aynı yere, değil mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Gold to seven seven. | Altın, 7 7'ye. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
In that case, let's see. | Eğer böyleyse, bir bakalım. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to three six. | Piyon, 3 6'ya. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to three six? | Piyon, 3 6'ya mı? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Rook to five nine. | Kale, 5 9'a. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Ichi, | Ichi... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
you're amazingly quick. | ..sen oldukça hızlısın. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 |