Search
English Turkish Sentence Translations Page 183543
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Two of their guests, | Görünüşe göre iki misafirleri... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Tomonoshin Sagawa and his servant Roppei, | ..Tomonoshin Sagawa ve uşağı Roppei... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
apparently came down here for the baths. | ..hamama girmek için buraya gelmişler. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I need to see them immediately about a very urgent matter. | Bir mesele yüzünde çok acil olarak onları görmem lazım. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Well, the baths are right down these stairs, | Şey, hamam hemen bu merdivenlerin aşağısında... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but since there's no one at the desk, I don't know | ..fakat resepsiyonda kimse olmadığından bilmiyorum | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
But I suppose I could go and check for you myself. | Fakat sanırım sizin için gidip kontrol edebilirim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Is that you, Kume? | Sen misin, Kume? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The road can be a dangerous place for a woman. | Yollar bir kadın için çok tehlikeli. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I thought I'd run into fewer problems if I dressed like this. | Böyle giyinirsem başıma bir şey gelmez diye düşündüm. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
But tell me, brother, how are you feeling? | Fakat, abi, kendini nasıl hissediyorsun? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
At one point, I nearly gave up hope, | Bir noktada, bütün umutlarımı yitirmiştim... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but Roppei took good care of me and pulled me through. | ..fakat Roppei benimle ilgilendi, bana çeki düzen verdi. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We were low on funds, the illness was dragging on | Sermayemiz azalmıştı ve hastalık devam ediyordu... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
and I really didn't know what to do. | ..ve gerçekten ne yapacağımı bilmiyordum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's why I sent you the messenger. | Bu yüzden size ulak gönderdim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Sorry to have made you worry. | Sizi endişelendirdiğim için üzgünüm. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
And what about the person you were looking for? | Aradığın adama ne oldu? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
No leads at all? | Hiç bir gelişme yok mu? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Would you have a straw hat or raincoat? | Hasır şapkan yada yağmurluğun var mı? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
A straw hat! | Hasır şapka! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Here, sir. | İşte efendim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
KAMASAKU | KAMASAKU HANI | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
It was very kind of you to lend us this. | Bunu bize ödünç vermeniz çok nazik bir davranış. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Don't mention it. It was nothing. | Bahsine bile gerek yok. Önemli değil. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The young miss asked me to convey her thanks too. | Genç hanımefendi de teşekkürlerini iletmemi istedi. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The young miss? | Genç hanımefendi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That is, I mean, | Şey, yani... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
the master's recovery at long last | ..efendimin tedavisi uzun sürebilir... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
must be due to the efficacy of the waters here. | ..buradaki suyun şifasına bağlı olarak. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
But it certainly does get cold here in the mountains, doesn't it? | Fakat bu dağlarda gerçekten çok soğuk oluyor değil mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Yes, it certainly does. | Evet, kesinlikle. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I think there was a scene in the play Revenge at Hakone | Sanırım Hakone'de sahnelenen bir oyundaydı... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
where one of the characters says, | ..karakterlerden bir tanesi şöyle diyordu... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
''We're deep in the mountains here where snow comes before the leaves fall. | .."Burada, dağların derinliklerinde sonbahar bitmeden kar yağmaya başlar"... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You must have been unbearably cold.'' | .."dayanılmaz bir şekilde soğuğu hissedersin". | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's right. That's exactly what this is. | Bu doğru. Aynen şu an olduğu gibi. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We're at least hoping to leave before it snows | Biz kar yağmadan burada gitmeyi umuyoruz... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
and head farther south where it's warmer. | ..ve sıcağın daha fazla olduğu güney tarafına gideceğiz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Now that my girl is finally on her feet again, | Sonunda küçük kızım tekrar ayaklarının üzerine kalkabildi. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I expect we'll be leaving soon too. | Sanırım bizde bir süre sonra buradan ayrılacağız. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Oops, I mustn't be dawdling here. | Ops, burada aylaklık edemem. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I need to get my hundred prayers in before the rain starts again. | Tekrar yağmur yağmadan önce dua etmem gerekiyor. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Praying for your master's recovery? | Efendinizin iyileşmesi için mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Seems like there was something else he asked me to do. | Sanki benden başka bir isteği daha vardı. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
What could it have been? | Ne olabilirki? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's it! The blind acupuncturist. | Doğru ya! Kör akupunkturcu. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
My master says your treatment worked wonders. | Efendim tedavinizin çok işe yaradığını söyledi. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
He'd like you to come and give him another. | Mümkünse bir sean daha istiyor. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Can you go right away? Sure. | Hemen gidebilir misiniz? Tabiiki. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Please do, then. Thanks. | Lütfen buyurun ozaman. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Please give him my regards. | Lütfen ona saygılarımı iletin. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Thank you for your business, sir. | Bu iş için çok teşekkür ederim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Sorry, | Afedersiniz... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but I happened to overhear. | ..fakat kulak misafiri oldum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You say you expect to be leaving soon? | Yakında ayrılacağınızı mı söylüyorsunuz? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We can't go on relying on your hospitality forever. | Sonsuza kadar sizin cömertliğinizden istifade edemeyiz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
What happened was all my fault to begin with. | Olayların hepsi benim yüzümden başladı. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Haven't I told you that you mustn't feel that way? | Size kendinizi böyle hissetmemeniz gerektiğini söylemedim mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Couldn't you put off your departure a little longer? | Ayrılma vaktinizi biraz daha uzatamaz mısınız? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You see, I'm concerned about how you two will get by on the road, | İkinizin bu yoldan nasıl geçeceğiniz konusunda endişeleniyorum... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
and I'd like to be able to give you three or five ryo for your travel needs. | ..ve size seyahat edebilmeniz için 3 yada 5 ryo vermek istiyorum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I know it's going to weigh terribly on my heart. | ..kalbime çok büyük bir endişe dolacak. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's very good of you, | Gerçekten çok naziksiniz... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but it's not as if you hurt the child with your own hands. | ..fakat çocuğu kendi ellerinizle bu hâle getirmedinizki. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I told you not to say that. | Size böyle konuşmayın demiştim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The thing is, | Sorun şu ki... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I'm fond of Miki. | ..ben Miki'ye düşkünüm. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Fond? | Düşkün mü? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I'm very fond of her. | Ona çok düşkünüm. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Of Miki? | Miki'ye mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Master Ichi? | Usta Ichi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Only her? | Sadece ona mı? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Auntie Tane, | Tane teyze... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
it's raining again. | ..tekrar yağmur yağıyor. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
HUNDRED PRAYER STONE | DUA TAŞI | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but could you not make noise while I'm doing this? | ..fakat ben bu işi yaparken ses çıkarmasanız olur mu? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You don't want to startle me at the wrong moment. Right, miss? | Beni yanlış bir zamanda korkutmak istemezsin. Değil mi bayan? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Not at all, sir. | Hayır, efendim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Are you telling me a blind man sees men as women? | Sen şimdi bana kör bir adamın erkekleri kadın olarak gördüğünü mü söylüyorsun? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
A blind man sees men as men and women as women. | Kör bir adam erkekleri erkek, kadınları kadın olarak görür. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We see with the eyes of our heart. | Biz kalplerimizle görürüz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
And in the eyes of your heart, Kume is a woman? | Peki senin kalbinde Kume bir kadın mı? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Indeed, sir. Not only is she a woman, | Aslında efendim, o sadece bir kadın değil... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
she is a very beautiful woman. | ..oldukça güzel bir kadın. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
As if you could tell. | Sizinde söyleyebileceğiniz gibi. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Now then, | Peki ozaman... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
we have a young lady dressed as a man | ..burada erkek kılığına girmiş genç bir bayan var | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Oh, I see. | Oh, anladım | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
So that's the story. | Demek olay buymuş. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
What's the story? | Olay neymiş? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The story that I see with the eyes of my heart | Kalp gözümle görüyorum hikayesi... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
is a story of revenge. | ..bir intikam hikayesiymiş. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You are on a mission of vengeance. | Sen bir intikam vazifesindesin. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Master! Some officers from Odawara. | Usta! Some officers from Odawara. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
They say they're investigating a crime. | Bir suçu araştırdıklarını söylediler. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
A man was killed on the temple grounds | Tapınak civarında bir adam öldürülmüş... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
while conducting a hundred prayer ritual. | ..tamda dua esnasında. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
It seems the man may be the retainer | Görünüşe göre ölen adam uşak olabilirmiş... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
of a samurai staying at this inn. | ..bu hânda kalan bir samurayın yardımcısı. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 |