• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183544

English Turkish Film Name Film Year Details
Roppei! Roppei! Roppei! Roppei! Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
There's no sword wound. He appears to have been strangled. Kılıç yarası yok. Görünüşe göre boğulmuş. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
The marks on his neck suggest the use of some kind of string or wire, Boynundaki izlere bakacak olursak bir tel yada kordonla boğulmuş... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
but it's hard to say exactly what. ..fakat tam olarak ne olduğunu söylemek zor. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Go white, go white. Beyaz, beyaz, beyaz. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Go red, go red. Kırmızı, kırmızı, kırmızı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Go black, go black. Siyah, siyah, siyah. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If you don't simmer down, I'll Eğer sakin olmazsanız, sizi Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
It's a float. For fishing. Bir olta mantarı. Balık tutmak için. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
A bright red float. Parlak kırmızı bir mantar. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Bright red? Parlak kırmızı mı? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Was it a present from someone? Birinden hediye miydi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
No, we found it in the pond at the temple. Hayır, tapınağın ordaki gölette bulduk. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
In east Doğuda Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
No, that's wrong. We're starting at two. Hayır, o ton yanlış. İkiden başla bakalım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You started at three just now. Az önce üçten başladın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
One and Bir ve Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Kazusa Kazusa Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Oh, my, the rain's splashing in again. Yağmur yine yağmaya başladı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
When's it going to end? Havalar ne zaman düzelecek acaba? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
No, everything's fine. Hayır, her şey güzel. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
The bath felt great. Duş insanı kendine getiriyor. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Good to hear. Öyledir. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
How about a match? Bir oyuna ne dersin? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Win, lose, lose. Kazandın, kaybettin, kaybettin. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You have two losses to only one win. İki malubiyetin ve sadece bir galibiyetin var. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Maybe we should leave it that way. Belkide bu şekilde bırakmalıyız. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
It could get scary for me if I start winning. Eğer kazanmaya başlarsam durum benim için ürkütücü olabilir. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If something doesn't sit well with you, Eğer durumdan memnun olmazsan... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
there's no telling when you might decide to draw that sword. ..o kılıcı ne zaman çekeceğin hiç belli olmaz. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Oh, that's right. I almost forgot. Ah, evet, az daha unutuyordum... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I had one more order for a massage. ..masaj için randevum vardı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
It's so nice to have work. Şu an işimin olması çok iyi oldu. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You seem to be doing a brisk business in this town. Bu kasabada işlerin oldukça açıldı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You know, Ichi, Biliyorsun, Ichi... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
ever since we started traveling together, ..beraber seyahat etmeye başladığımızdan beri... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I've been practicing seeing things with my eyes closed, like you. ..senin gibi gözlerim kapalı olarak pratik yapıyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I suppose that's one way to pass the time. Sanırım vakit geçirmek için iyi bir yol. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I think I'm getting so I can see what's going on behind my back. Galiba artık arkamda neler olduğunu görebiliyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
What did you hide a while ago? Ne zamandır bunu saklıyorsun? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Even if you grow eyes in the back of your head, Kafanın arkasında gözlerin olsa bile.. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
they won't do you much good if they're cross eyed. ..eğer şaşıysan işine yaramazlar. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If you thought I hid something when I didn't, Eğer yapmadığım bir şeyi senden sakladığımı düşünüyorsan... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I think you've still got a long ways to go. ..sanırım gitmen gereken çok yolun var. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
So certification by the ''Plain Old Ichi School'' remains a distant dream. "Sâde eski Ichi" dürüstlüğüne göre durum böyle. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Well, I'll be off to work then. Neyse, artık işe gitmeliyim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Sir, the acupuncturist from a while ago is here. Efendim size masaj yapan masör burada. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
He says he thinks he left something behind in your room. Odanızda bir şey unuttuğunu söylüyor. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
This is really quite a storm we're having. DIşarıda korkunç bir yağmur var. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
The young lady isn't here? Küçük hanım yok mu? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
She's at the city commissioner's office in connection with Roppei's killing. Roppei'nin katili ile ilgili görüşmek için görevli memurun yanına gitti. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
So what was it you're missing? Unuttuğun şey neydi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Here it is. It's just one of the tubes I use. İşte burada. Kullandığım iğnelerden biri. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If I may, sir. İzniniz olursa efendim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Perhaps it's not my place, Belkide üzerime vazife değil... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
especially after an acquaintance of only three treatments, ..böyle bir soru sormak... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
to be asking such a question. ..heleki sadece üç tedavi uygularken tanışmık olsakta. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Is there some particular reason why your retainer Roppei Yardımcınız Roppei'nin... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
would meet such a terrible end? ..böylesine bir olayda kurban gitmesinin özel bir sebebi var mı? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
One problem with blind folk, Biz kör insanların... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
especially those of us who are masseurs, is that we have a keen nose. ..özelliklede kör masörlerin, keskin bir duyusu vardır. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Roppei was the only one Roppei düşmanımızın yüzünü gören Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
the only one who knew the face of our enemy. ..tek insandı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Knowing neither name nor anything else about our foe, Hasmımızın ne ismini ne yüzünü bilmediğimiz için... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
we needed Roppei to identify him. ..onu teşhis edebilmemiz için Roppei'ye ihtiyacımız vardı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Neither I nor Kume ever saw him. Ne ben ne de Kume katili görebildi. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That has to be why he killed Roppei. Bu yüzden Roppei'yi öldürmüş olmalı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I can't think of any other explanation. Başka bir açıklama olabileceğini sanmıyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Is your enemy still in this town, then? O zaman düşmanınız şu anda bu kasabada? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
He obviously was here when Roppei was killed. Belliki Roppei öldürülürken buradaymış. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Whether he still is Eğer o hâlâ Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
But so long as you and your sister are here, Fakat siz ve kardeşiniz uzun zamandır buradasınız... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
wouldn't he stick around so he can kill you? ..o sizi tuzağa çekip öldürmesin? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
What would he gain from killing us? Bizi öldürse eline ne geçerki? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
We no longer have any way to recognize him, Bundan sonra onu hiçbir şekilde teşhis edemeyiz... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
even if we come face to face with him. ..yüzyüze gelsek bile. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
To kill us now would be a purely gratuitous slaughter. Bizi öldürmesi tamamen gereksiz bir katliam olur. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I see what you mean. Ne demek istediğinizi anladım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If that itchy nose of yours has been satisfied, Eğer o duyularınız tatmin olduysa... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
please be on your way. ..lütfen kendi yolunuza devam edin artık. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Might I perhaps ask just one other thing? Son bir şey daha sorabilir miyim? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If I may ask, Sormamda sakınca yoksa tabii... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
what is the origin of this vendetta? Bu kan davasının sebebi nedir? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Chess. Shogi. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Chess. It all started over a game of chess. Shogi. Bütün bu olanlar bir Shogi mücadelesi yüzünden. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
When my father was traveling with Roppei, Babam Roppei ile seyahate çıktığı zaman... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
he became acquainted with a samurai who liked chess. Shogi ustalığıyla tanınan bir samuray oldu. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
It's an embarrassing story, Utandırıcı bir hikaye... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
but a friendly wager somehow turned sour. ..fakat bir oyunda mücadele kavgaya dönüşmüş. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I don't know who drew his sword first, İlk kılıcı kim çekti bilemiyorum... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
but in any case, my father was killed. ..fakat ne olmuş olursa olsun, babam öldürüldü. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That's why only Roppei knew who our enemy was. Katili sadece Roppei görmüştü. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Now that Roppei is dead, Fakat Roppei de öldü... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
we have no means at all to identify the killer. ..bu yüzden katili asla bilemeyeceğiz. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Without avenging our father's death, we can't return home. Babamın intikamını almadan, eve dönemem. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Our family name will be rubbed out, Bu ailemizin adını kirletir... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
and Kume and I will be doomed to wander forever through other fiefs. ..ve Kume'yle ben, sürekli elalemin lafına mağruz kalırız. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
There's absolutely nothing we can do. Yapabileceğimiz bir şey yok. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You really have no other clues about your father's assailant? Babana saldıran hakkında en ufak bir ipucu bile yok mu? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Not even some flimsy straw for a drowning man to grasp? Bu adamı teşhis edebilecek ufacık bir ipucu dahi mi yok? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183539
  • 183540
  • 183541
  • 183542
  • 183543
  • 183544
  • 183545
  • 183546
  • 183547
  • 183548
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact