Search
English Turkish Sentence Translations Page 183546
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
All right. Let's get going right away, then. | Pekala. O zaman hazırlanıp çıkalım. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You're sure you don't mind? | Sorun olmayacağından emin misin? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
As they say, no sense in delaying a good thing. | Söyledikleri gibi, erkenden yola koyulmak geç kalmaktan iyidir. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I'll go too. | Bende gidiyorum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
No sense in delaying a good thing. Nor a bad thing. | Geç kalmak bir şey ifade etmez. Kötü bir şeyde değildir. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Miss Tane, shall we be going? | Bayan Tane, gidelim mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Miki's actually | Miki aslında... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
my own daughter. | ..benim öz kızım. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I've been lying to you. | Size yalan söylüyordum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I was | Ben | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I was the wife of Shodayu Tsukuba, | Ben Shodayu Tsukuba'nın karısıydım... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
who died by your blade. | ..sizin kılıcınızla ölen adamın. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
But I | Fakat ben | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I fell in love with you. | Ben sana aşık oldum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I wanted to be your woman. | Senin kadının olmak istedim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
What do you say? Care for a match? | Ne dersin? Bir oyun oynayalım mı? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That sounds good. | Olur oynayalım. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I think you were one up on me, right? | Sanırım benden bir oyun üstünsün değil mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I go first? | İlk hamle benim mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Rook to eight two. Lance to seven seven. | Kale 8 2'ye. Süvari 7 7'ye. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Gold to three two. King to eight eight. | Altın 3 2'ye. Kral 7 3'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to seven three. | Piyon 7 3'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to three five. | Piyon 3 5'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to five four. | Piyon 5 4'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Rook to two five. | Kale 2 5'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Silver to seven two. | Gümüş 7 2'ye. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Lance to three seven. | Süvari 3 7'ye. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Lance to three seven, you say. | Süvari 3 7'ye demek. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to eight five. Pawn to same. | Piyon 8 5'e. Piyon aynı yere. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to eight six. Silver to three two. | Piyon 8 6'ya Gümüş 3 2'ye. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
King to six two. | Kral 6 2'ye. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to six three. | Piyon 6 3'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Silver to same. | Gümüş aynı yere. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Gold to same. | Altın aynı yere. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
King to same. | Kral aynı yere. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Lance to six five. | Süvari 6 5'e. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Bishop to six nine. | Fil 6 9'a. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You can't take it back. | Hamleni geri alamazsın. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Don't forget. | Unut bunu. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Did you say bishop to six nine? | Fil 6 9'a mı demiştin? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Is that your move? | Senin hamlen bu mu? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Well, Plain Old Ichi, | Pekala, "Sâde eski Ichi"... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
it looks like you're finished. | ..görünüşe göre işin bitti. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Pawn to six four. Checkmate. I win! | Piyon 6 4'e. Şah mat. Ben kazandım! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
To avenge our father's death! | Bu babamızın intikamı için! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Don't let the child see! | Çocuğun görmesine izin verme! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Miki! Auntie Tane! | Miki! Tane Teyze! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Wait! Don't attack yet! | Bekleyin! Henüz saldırmayın! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
As soon as we attack, he draws. | Biz saldırdığımız an o da saldırır. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Since he's blind, he can't do a thing until we attack. | O kör olduğu için biz saldırana kadar hiçbir şey yapamaz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Take your time! | Bekleyin! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
When you're good and ready, everybody strike at once. | Hazır olduğunuzda, herkes aynı anda saldırsın. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Ouch! That hurts! Let me go! | Ahh! Acıyor! Bırak beni! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Auntie Tane! | Tane Teyze! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Uncle Ichi! | Ichi Amca! | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
THE END �1 965 DAI EI CO. LTD. | SON ©1965 DAI EI CO. LTD. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
BLIND SWORDSMAN: ZATOICHI AND THE CHEST OF GOLD | Zatoichi: Para Sandığı | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Sir, we're aImost in Itakura. Where exactIy did you want to go? | Efendim, Itakura'ya geldik sayılır. Tam olarak nereye gitmek istiyordunuz? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Are you from here? Yes, sir. | Sen buralı mısın? Evet, efendim. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Then perhaps you've heard the name of Kichizo? | O halde belki Kichizo ismini duymuşsundur? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
How do you know Kichizo? | Kichizo'yu nerden biliyorsunuz? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Let's just say our paths crossed once. | Daha önceden yollarımız kesişmişti diyelim. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
He died the year before Iast. | Önceki yıl vefat etti. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
So I'd heard. I came here to pay my respects at his grave. | Evet, duymuştum. Mezarını ziyarete gelmiştim. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
February | Şubat 13, 1842 | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
That day, when I chose to stand aside in the war between Iioka and Sasagawa, | Lioka ve Sasagawa arasındaki savaşa katılmadığım gün. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
there was no need for me to have cut you down. | Seni öldürmemem gerekirdi.. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Forgive me. PIease forgive me. | Bağışla beni. Lütfen bağışla. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
You were from Aikatsu in Joshu Province, Kichizo by name. | Sen Joshu'daki Aikatsu'dan Kichizo idin. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
That was aII I couId get from you before your Iast breath. | Son nefesini verirken, senden öğrenebildiğim tek şey bu oldu. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
In the Province ofJoshu and the County of Sai | Sai İlçesi'ndeki Joshu'da... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Stands the village of Kunisada known far and wide | ...uzak ve büyük bilinen Kunisada Köyü'nde... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Lived there a man named Chubei a hardscrabble peasant | ...az kazanan, Chubei adında bir köylü yaşardı. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
His second son | İkinci oğlunun adı Chuji idi. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
From tender age a prodigy of swordsmanship and judo | Judo ve kılıç konusunda mucizevi şekilde usta biriydi. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
He loved to beat his peers in all the martial arts | Düşmanlarını bütün dövüş sanatlarıyla öldürmeyi severdi. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
But when he entered his twenty fifth year | Ama 25 yaşına geldiğinde... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Yo, go teII that guy to join us. | Hey, şu adama söyle de bize katılsın. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Hey, mister, if you're not in a hurry, come have a drink with us. | Hey, bayım, aceleniz yoksa, gelin bizle bir içki için. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
You're bIind, are you? Never mind that. Come, come. | Sen körsün, değil mi? Hiç sorun değil. Gel, gel. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
But I don't | Ama ben | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
It's okay, reaIIy. We're just having a IittIe ceIebration. | Gerçekten problem değil. Sadece ufak bir kutlama yapıyorduk. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Yo, we've got a guest. Have a seat. | Hey, misafirimiz var.. Buyur, otur. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
You Iook Iike a man who Iikes his drink. Here, take this. | İçkiyi seven bir adama benziyorsun. Buyur, al şunu. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I've been known to toss back a few. | Eskilerden sayılırım ben de. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
You said something about a ceIebration? | Bir kutlama hakkında bir şey mi demiştin? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We're getting the tax man off our backs. He's been after us since Iast year. | Vergi toplayan adamdan kurtulduk. Geçen yıla kadar peşimizdeydi. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We finaIIy scraped together the thousand ryo we needed from our 1 8 viIIages. | 18 köyümüzden, ihtiyacımız olan 1000 ryo'yu toplayabildik sonunda. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
After three years in a row of bad harvests, | Üst üste 3 yıl kötü mahsul çıktıktan sonra... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
putting together a thousand ryo was Iike giving flesh and bone. | ...1000 ryo'yu toparlayabilmek, iliğimizi kemiğimizi kuruttu. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
With the tax man finaIIy off our backs, I feeI Iike I've been reborn. | Vergi toplayan adamdan kurtulmak, sanki yeniden doğmak gibiydi. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
No kidding. | Vallaha. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Let me pour you another. | Bir tane daha doldurayım. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
That certainIy is cause for ceIebration. | Şerefe. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I wonder if I might have a turn at the drum. | Davul çalabilir miyim acaba. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
You'd Iike to beat the drum? Hey, Iet this guy take the drum. | Davul mu çalmak istiyorsun? Hey, şu arkadaşa davulu verin bakalım. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
And raising his head Chuji gave the nod | Ve kafasını kaldırıp, Chuji başıyla işaret eder.. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
If that's how you feel let's gird for battle | Eğer bu savaşa girdiğinizde hissettiğiniz gibiyse... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We'll need this, he said and we'll need that | ...buna ihtiyacımız var, ve buna da ihtiyacımız var der. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Then calling together his most valiant men | Ardından en cesur adamlarını çağırır... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 |