Search
English Turkish Sentence Translations Page 183545
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We know the man is an uncommonly quick chess player. | Sadece adamın shogide iyi olduğunu biliyoruz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Other than that, nothing. | Bunun dışında, hiçbir şey yok. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Welcome back, miss. | Hoşgeldiniz, bayan. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Are you all done at the commissioner's office? | Memurun yanında işlerini bitirdin mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Yes. I'm sorry it took so long. | Evet. Uzun sürdüğü için özür dilerim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Actually, there's one other thing about how the man plays chess. | Aslında adamın nasıl shogi oynadığının dışında bir şey daha var. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
According to Roppei, | Roppei'nin anlattığına göre... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
when he has his opponent cornered and he's down to his last move, | ..rakibini köşeye sıkıştırdıktan sonra, son hamlesini yapmadan önce... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
he has a habit of rubbing his fingers across his nose like this. | ..elini bu şekilde burnuna sürtmesi gibi bir alışkanlığı varmış. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Thanks. | Hoşbulduk. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I'm still not having any luck. | Bugünde hiç şansım yok. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I just keep losing. | Hala kaybediyorum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
This town must be bad luck for me. | Bu şehir bana kötü şans getirdi. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
As soon as the weather breaks, | Hava açılır açılmaz... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
let's pack up and head on over to the other side of Hakone Pass. | ..toparlanıp Hakone geçidinin öbür yakasına gidelim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We can go to Mishima or Numazu. | Ya da Mishima veya Numazu'ya gideriz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
When my luck returns and I have a chunk of money in hand again, | Şansım geri döndüğü zaman elimde tekrar para olacak... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
we can go our separate ways. | ..sonrasında yollarımızı ayırabiliriz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Say, | Şey... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I figured the kitchen would complain if it was too late, | ..restoran kapansa talihsizlik olurdu... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
so I went ahead an ordered some sake for you. | ..bende erkenden gidip sizin için biraz sake aldım. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Wonderful! Excellent idea. | Mükemmel. Çok iyi düşünmüşsünüz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Let's get right to it. | Haydi içelim ozaman. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
It was an odd set of circumstances that brought us together, | Bizi biraraya getiren garip bir olaydı. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but now that it's time for us to part, | Ancak şimdi ayrılma zamanı... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I find myself feeling a little wistful somehow. | Kendimi biraz düşünceli hissediyorum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Let's figure on leaving the day after tomorrow. | Yarından sonraki sonraki gün ayrılıyoruz ozaman. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
instead of only as far as Mishima or Numazu, | ..Mishima yada Numazu'ya kadar gideceğimize... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
couldn't we go on traveling together beyond that too? | ..beraber dahada uzaklara gidebiliriz belki? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Don't be silly. | Dalga geçme. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
No, really. Miki and I will take care of ourselves. | Hayır, ciddiyim. Miki ve ben kendimize dikkat edebiliriz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
And I promise we won't become a burden. | Söz veriyorum sana asla yük olmayız. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You have to understand, Miss Tane. | Anlamalısınız, Bayan Tane. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The man you're looking at is dirt. | Bunu sorduğunuz kişi o kadarda iyi biri sayılmaz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
And everyone who comes close to him or touches him, | Ona yaklaşan veya dokunan herkese... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
in one way or another gets muddied by that dirt. | ..öyle yada böyle bir bela bulaşıyor. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
There's nothing I can do about being dirt myself, | Başıma iş gelmesi benim için sıkıntı değil... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but I don't want you to get mired in my dirt. | ..ancak size pislik bulaşmasını istemiyorum. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You're | Siz | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You're too | Siz çok | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I'm too what, Master Ichi? | Ben çok ne, Ichi Usta, söylesene. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Have you | Siz hiç | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Have you ever been close with a woman? | Siz hiç bir kadınla yakınlaştınız mı? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Even now, she is close to me. | Şu an bile, o bana çok yakın. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
What's she like? | Kendisi neye benziyor? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Well, I'm blind, so I can't see her, | Şey, ben körüm bu yüzden onu göremem... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but she has two ears, | ..ama onun iki kulağı... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
two eyes, | ..iki gözü... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
a nicely shaped nose, | ..hoş bir burnu... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
and a sweet little mole. | ..ve tatlı bir beni var. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's right. Right here. | Evet doğru. Tam burda. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Her name is Tane, too, | Onun adı da Tane... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but she died a long time ago. | ..fakat o uzun zaman önce öldü. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
She has the same name, | Adı seninkiyle aynı... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but she's different. | ..ama o farklı. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
She lives on forever in here, | O sonsuza kadar burada... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
deep behind these eyes. | ..görmeyen gözlerimin içinde yaşayacak. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
But fine, let her stay there forever, deep behind your eyes. | Aman iyi, bırakta sonsuza kadar gözlerinin derinliklerinde kalsın. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
You're going to remember me forever, too. | Beni de sonsuza kadar hatırlayacaksın. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Or is forever asking too much? | Veya sonsuzluk kelimesi çok mu fazla? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Then at least | Ama en azından... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
for a week or two. | ..bir veya iki hafta. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
At least you'll remember me | En azından beni hatırlayacaksın değil mi? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
as the other Tane, not the one who died. | Diğer Tane'yi, henüz ölmemiş olanı. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
At least until that bite on your hand stops hurting. | En azından elinin acısı geçene kadar. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We've combed every town along the highway, | Yol üstündeki bütün kasabaları aradık... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
and we still can't find her. | ..ama hala onu bulamadık. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I wonder if she took some side road along the way. | Belki de başka bir yol kullanmıştır. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
In that case, | Eğer öyleyse... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
that Zatoichi guy she was following must have left the highway, | ..beraber gezdiği şu Zatoichi denen herif yoldan ayrılmıştır... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
or else she lost track of him somewhere. | ..yada kadın bir yerde adamın yanından ayrılmıştır. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Maybe we just overlooked that straw hat of hers somewhere. | Belkide onun şu hasır şapkasını gözden kaçırdık. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Just to be sure, let's go as far as Hakone Pass. | Tamamen emin olmak için birde Hakone geçidine doğru gidelim. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
If we can't find her by then, | Onu orda da bulamazsak... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
we'll give up and go home to Shimosa. | ..vazgeçip Shimosa'ya geri döneriz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
TANE | TANE | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
So you started following Zatoichi at Chikura Hot Springs, | Demek Chikura Bahar Festivalinden beri Zatoichi'yi takip ediyorsun? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
and you were still with him on the boat across the channel, | Ve kanalı geçen teknede de beraberdiniz... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
but you lost track of him when you came ashore at Miura? | ..fakat Miura'da karaya ayak basınca onun izini kaybettin? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
And the man you've been traveling with since then, | Birlikte seheyat ettiğiniz şu adam... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
he's a different blind man? | ..farklı biri olmalı? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
Zatoichi's the man who cut down Shodayu Tsukuba. | Zatoichi, Shodayu Tsukuba'yı doğrayan adam. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
How could I forget the man who killed my husband? | Kocamı öldüren adamı nasıl unutabilirim? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
The man I'm with now goes by just plain Ichi. | Şimdi birlikte olduğum adam sıradan bir körün teki. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
He's a traveling masseur. | Gezici masörlük yapıyor. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
If you don't believe me, just ask Miki. | Eğer bana inanmıyorsanız Miki'ye sorun. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
That's all right. | Öyle olsun. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We'll know him when we see him. | Onu gördüğümüzde durumu anlarız. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We're not the only ones who want Zatoichi dead. | Zatoichi'nin ölmesini isteyen sadece bizler değiliz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
There's a whole lot of money on his head. | Kafasına çok fazla ödül veriyolar. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
We can't afford to take him lightly. | O yüzden işimizi hafife alamayız. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I have to tell you someth | Sana söylemek isted | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I drew my fortune at the temple | Tapınakta falıma baktırdım... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
to see whether this is a good time to start a trip. | ..bu yolculuğun iyi bir karar olup olmadığını öğrenmek için. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
I mean, I wanted to be sure | Demek istediğim, emin olmam lazım... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
because it's our first departure since Miki's illness. | ..çünkü bu Miki'nin hastalığından beri bu bizim ilk yolculuğumuz. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
My fortune said if we don't start today, | Falcı dediki eğer bugün yola koyulmazsak... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
the next three or four days will all be bad. | ..önümüzdeki 3 4 gün hava çok kötü olacakmış. | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
So I was wondering, | Yani merak ediyordumda... | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 | |
what do you think about starting today? | ..bugün yola koyulsak olur mu? | Zatoichi and the Chess Expert-1 | 1965 |