Search
English Turkish Sentence Translations Page 183611
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He's here, he's here. Here he comes! | O burada, o burada. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
He arrived sooner than we expected. | Beklediğimizden daha erken geldi. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
There he is. I know this is rather sudden, but... | İşte burada. Biraz ani olduğunu biliyorum ama... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
WouId you spend at Ieast tonight at our inn? | En azından bu geceyi bizim handa geçirmek istersinizz? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
WouId you spend at Ieast tonight at our inn? But I have to go to Kagata. | Ama Kagata'ya gitmek zorundayım. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I understand, but pIease, do come and stay at our inn. | Anlıyorum, ama lütfen, gelin ve bizim handa kalın. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
But I... Kagata... | Ama ben... Kagata... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
But I... Kagata... It's aII right, it's aII right. | Sorun değil, sorun değil. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
It's aII right, it's aII right. | Sorun değil, sorun değil. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Are you sure this isn't some mistake? It's aII right, it's aII right. | Bunun bir hata olmadığına emin misiniz? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Move, move. Move, move. | Yürüyün, yürüyün. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Are you sure this isn't some kind of mistake? | Bunun bir hata olmadığına emin misiniz? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
No, we were toId to bring you here. | Hayır, bize seni buraya getirmemiz söylendi. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Um... but... | Hımm... ama... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Um... but... We brought him! | Onu getirdik! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
PIease come in. What are you doing? Hurry up and bring the footbath. | Lütfen içeri girin. Ne yapıyorsunuz? Acele edin ve ayak banyosu getirin. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Um, if you don't mind, I'd Iike to wash my face. I'm covered in dust. | Sakıncası yoksa, ben yüzümü yıkamak istiyorum. Toza bulandım. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
We've got a bath, so go ahead, take one. | Banyomuz var, hiç durma, al bir tane. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
We've got a bath, so go ahead, take one. Oh no, just some water wiII do. | Oh Hayır, sadece biraz su yeterli. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
WeII then, after you rinse his feet, guide him to the weII. | Peki o zaman, ayaklarını duruladıktan sonra, ona rehberlik edin. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
''Anma:'' Blind Masseur. Yes, I understand. Take good care of this anma. | Bu masörle ilgilen. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
''Anma:'' Blind Masseur. Take good care of this anma. | ''Anma:'' Kör Masör. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
''Anma:'' Blind Masseur. Yes, yes. This way. Take good care of this anma. | Evet, evet. Bu taraftan. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Thanks. Uh, miss... | Teşekkürler. Uh, bayan... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Thanks. Uh, miss... Yes. | Evet. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I don't get it. How did they know about my homecoming? | Anlamıyorum. Benim eve dönüşümü nereden biliyorlar? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Is there a gathering of bosses or something? | Patronlar toplantısı gibi bir şey mi var? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
No, it's Superintendent Shobei and the IocaI viIIage chiefs. | Hayır, Müfettiş Shobei ve köy şefleri var. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
The viIIage chiefs, you say? | Köy şefleri, öyle mi? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
The viIIage chiefs, you say? Yes. | Evet. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
This isn't making any sense. | Bu hiç mantıklı değil. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
So how Iong have you been away? | Ayrılalı kaç yıl oldu? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
''ni juu NAN nen'' = ''twenty some years.'' Twenty some years, perhaps. | Belki, yirmi küsür sene. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
''ni juu SAN nen'' = ''twenty three years.'' WeII, if it was twenty three years... | Yirmi üç yıl olduysa... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
''ni juu SAN nen'' = ''twenty three years.'' | ''ni juu SAN nen'' = ''Yirmi üç yıl.'' | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
''ni juu SAN nen'' = ''twenty three years.'' ...then it was before I was born. | ...ben doğmadan önceymiş. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Yeah, but stiII, they're going a IittIe overboard. | Evet, ama hala, biraz aşırıya kaçıyorlar. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Here's the room. | Oda burası. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Here's the room. Oh, thanks. | Oh, teşekkürler. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Red Snapper. | Kırmızı mercan balığı. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
They're aII Red Snapper. | Hepsi kırmızı mercan balığı. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
This is turning into a big deaI. Why are they giving me such a reception? | Giderek büyük bir olaya dönüşüyor. Neden bana böyle bir davet veriyorlar? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
No one knew I was coming home. This is reaIIy something! How shouId I greet everyone? | Eve döneceğimi kimse bilmiyordu. Gerçekten olağanüstü! Herkesi nasıl selamlamalıyım? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Onions in miso... | Miso'lu soğanlar... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
What are you doing there, Mr. Anma? | Orada ne yapıyorsun, bay masör? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Come on, get up, get up! | Haydi, kalk, kalk! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Come on, get up, get up! Huh? | Haydi, kalk, kalk! Ha? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
ReaIIy, you're a handfuI. Huh? | Gerçekten, ele avuca sığmaz birisin. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
ReaIIy, you're a handfuI. Huh? | Ha? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
That's Shinbei of Hitachiya's pIace of honor. | Burası Shinbei Hitachiya'nın onur yeri. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
That's Shinbei of Hitachiya's pIace of honor. Sorry about that. | Bunun için üzgünüm. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Get him out. Sorry about that. | Onu dışarı çıkar. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Get him out. Come on, Iet's go out. | Haydi, dışarı çıkalım. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Out, out, Iet's go. | Dışarı, dışarı, gidelim. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
There. Get out! | Oraya. Çık dışarı! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
No, no. I wish you'd just caII me Shinsuke, Iike in the oId days. | Hayır, hayır. Bana eski günlerdeki gibi sadece Shinsuke demenizi istiyorum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
You've become so distinguished. | Çok seçkin biri oldun. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
We thought you'd forgotten about us Iong ago. | Bizi uzun zaman önce unuttuğunu sanmıştık. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
SuccessfuI peopIe have a speciaI air about them. | Başarılı insanların kendilerine özgü bir havaları var. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Nonsense. Who couId ever forget his hometown? | Saçmalık. Kim olduğumu, memleketimi unutabilir miydim? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I am what I am today... | Memleketim tarafından beslendiğim için... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...because I was nurtured by my hometown. | ...o gün neysem bugün hala O'yum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
It is because Kasama was there for me. | Çünkü Kasama hep benim yanımdaydı. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Shobei... | Shobei... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
The continuaI bad crops and drought must be causing... | Sürekli kötü ürün ve kuraklıklar... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
...much hardship for the viIIage chiefs. | ...köy şefleri için sıkıntılara neden oluyor olmalı. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
There are so many probIems that we can do nothing about. | Elimizi kolumuzu bağlayan pek çok sorunumuz var. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I shouId have come to your aid much sooner. | Yardımınıza daha erken gelmeliydim. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
The gift. | Bir hediye. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Eat as much as you want. | İstediğin kadar ye. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Name + sama: implies a respectful relationship between the speaker and his subject. Sir Shinbei has given us a whoIe busheI of rice. | Efendi Shinbei bize, tam bir kile pirinç verdi. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Sir Sh... Shinbei? | Efendi Shi... Shinbei mi? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Sir Sh... Shinbei? Today's guest. | Bugünkü konuğumuz. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I'II make you some reaIIy big ricebaIIs. | Sana gerçekten büyük pirinç topları yapacağım. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I heard he brought us a gift of 1000 ryo. | Bize hediye olarak 1000 ryo. getirdiğini duydum. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
1000 ryo? Isn't that something! | 1000 ryo? Ne olağanüstü bir şey! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
He's handsome, too. | Çok da yakışıklıymış. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Excuse me. What, Mr. Anma? | Afedersiniz. Ne, bay masör? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
What, Mr. Anma? | Ne, bay masör? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Who is this person? What, Mr. Anma? | Bu adam kim? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
A whoIesaIe rice deaIer from Edo, Sir Shinbei of Hitachiya. | Edo'dan bir pirinç toptancısı, Efendi Shinbei Hitachiya. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
His reaI name's Shinsuke. He was the son of a poor merchant in Monzen cho. | Gerçek adı Shinsuke. Monzen cho'dan yoksul bir tüccarın oğluydu. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
He's onIy thirty four or five, isn't he? What a success he's become! | Otuz dört, otuz beş yaşlarında, değil mi? Nasıl da başarılı oldu! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Shinsuke from Monzen cho, huh? | Monzen cho'dan Shinsuke, ha? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Shinsuke from Monzen cho, huh? Here's some pickIed radish. | İşte biraz turp turşusu. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Here's some pickIed radish. | İşte biraz turp turşusu. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Ah, thanks. Here's some pickIed radish. | Ah, teşekkürler. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Ah, thanks. | Ah, teşekkürler.. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Ah, thanks. Mr. Anma, do you know him? | Bay masör, onu tanıyor musun? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I'm just a traveIer passing through. I wouIdn't know. | Ben sadece buradan geçen bir gezginim. Tanıyamam. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Come on, come on, what're you doing? Hurry up and start working on the next meaI. | Haydi, haydi, ne yapıyorsunuz? Acele edin ve sonraki yemek üzerinde çalışmaya başlayın. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Master, were you abIe to see the 1000 ryo box? | Şef, 1000 ryoluk sandığı görebilmeyi başardınız mı? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
For the first time ever, at my age! | Bu yaşıma kadar ilk defa! | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Um, sir? | Hım, efendim? | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Oh, Mr. Anma, thanks for staying. | Oh, bay masör, beklediğiniz için teşekkürler. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
If I may ask... why do you want me here? | Beni neden burada istiyorsunuz? sorabilir miyim... | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Sir Shinbei saw you from his paIanquin. | Efendi Shinbei tahtırevanından seni görmüş. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
He was tired from the Iong trip, and there you were. | Uzun geziden yorgun düşmüş ve sen de oradaymışsın. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
I'II come for you after he takes his bath. We're counting on you. | Banyosunu yaptıktan sonra senin için döneceğim. Sana güveniyoruz. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 | |
Name + chan: implies an close relationship between the speaker and his subject. I bet IittIe Shin chan won't remember me. | Bahse girerim küçük Shin chan beni hatırlamayacak. | Zatoichi's Conspiracy-1 | 1973 |