• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 1959

English Turkish Film Name Film Year Details
That's why l personally came to take him along. Bu yüzden onu şahsen almaya geldim. Abhimaan-1 1973 info-icon
l too have been observing him for a few days. Ben de bir kaç gündür onu gözlüyorum. Abhimaan-1 1973 info-icon
He seems to be lost in his own thoughts. Why? Kendi düşüncelerinde kaybolmuş gibi. Neden? Abhimaan-1 1973 info-icon
Do you know the reason? Sebebini biliyor musunuz? Abhimaan-1 1973 info-icon
l'm sorry, l'd rather not.. Üzgünüm, ben de.. Abhimaan-1 1973 info-icon
l understand. Anlıyorum. Abhimaan-1 1973 info-icon
Can l ask you a question? Size bir soru sorabilir miyim? Abhimaan-1 1973 info-icon
l hope that you don't feel that l've mislead him or... Umarım onu ayarttığımı sanmazsın... Abhimaan-1 1973 info-icon
... not at all. ...asla. Abhimaan-1 1973 info-icon
The one who loves will never... Seven bir kişi asla... Abhimaan-1 1973 info-icon
Why did you come here? Neden buraya geldin? Abhimaan-1 1973 info-icon
To take you. Why? Am l a child... Seni almak için. Neden? Çocuk muyum... Abhimaan-1 1973 info-icon
... Can't l come by myself?! Subir! ...kendi başıma gelemeyeyim?! Subir! Abhimaan-1 1973 info-icon
lt's very late. Go home. Geç oldu, evine git. Abhimaan-1 1973 info-icon
Shall l serve the food? No, l am not hungry. Sofrayı hazırlayayım mı? Hayır, aç değilim. Abhimaan-1 1973 info-icon
Will l've to give a reason for everything? Her şey için bir neden mi sunmalıyım? Abhimaan-1 1973 info-icon
Have l ever asked any answers from you? Sorduğum sorulara senden cevap alamadım? Abhimaan-1 1973 info-icon
Atleast answer this one question. En azından bu soruma cevap ver. Abhimaan-1 1973 info-icon
What prompted you to come to Chitra's house to take me along? Chitra'nın evinden beni almaya gelme sebebin neydi? Abhimaan-1 1973 info-icon
You won't understand that. Anlamak istemiyorsun. Abhimaan-1 1973 info-icon
l won't understand it! Then why don't you explain it. Demek anlamıyorum! O zaman sen anlat. Abhimaan-1 1973 info-icon
lf l explain it will you understand? Eğer anlatırsam, anlayacak mısın? Abhimaan-1 1973 info-icon
Speak clearly, stop these riddles.* Bilmece gibi konuşmayı kes, açıkça söyle. Abhimaan-1 1973 info-icon
You seem to be very lonely nowadays. Son zamanlarda çok yalnız görünüyorsun. Abhimaan-1 1973 info-icon
l've decided to stop singing. ŞarkıcıIığı bırakmaya karar verdim. Abhimaan-1 1973 info-icon
How's your singing related to my loneliness? Senin şarkı söylemenle benim yalnızlığım arasında nasıI bir bağ olabilir? Abhimaan-1 1973 info-icon
l don't want you to be distressed because of me. Benim yüzümden üzülmeni istemiyorum. Abhimaan-1 1973 info-icon
Because of you! Senin yüzünden ha! Abhimaan-1 1973 info-icon
You feel that l envy your prestige and fame. Prestijini ve şöhretini kıskandığımı mı sandın! Abhimaan-1 1973 info-icon
l don't say that. You know better. Bunu kastetmediğimi biliyorsun. Abhimaan-1 1973 info-icon
l want to be with you. No need to. Seninle olmak istiyorum. Gerek yok. Abhimaan-1 1973 info-icon
l don't need anyone in my life, understand? Hayatta kimseye ihtiyacım yok, anladın mı? Abhimaan-1 1973 info-icon
You don't need me too? Bana da mı ihtiyacın yok? Abhimaan-1 1973 info-icon
Then what right do l have to stay here? O zaman burada kalmam doğru olur mu? Abhimaan-1 1973 info-icon
l don't know that. You know better. Bunu ben bilemem. Sen daha iyi bilirsin. Abhimaan-1 1973 info-icon
When did you arrive?! Ne zaman geldin? Abhimaan-1 1973 info-icon
May god bless you my child. Tanrı seni korusun kızım. Abhimaan-1 1973 info-icon
Where's Beeru? He didn't come. Beeru nerede? O gelmedi. Abhimaan-1 1973 info-icon
Didn't come?! Have you come alone? Gelmedi mi? Yalnız mı geldin? Abhimaan-1 1973 info-icon
What's wrong? What happened? Sorun nedir? Ne oldu? Abhimaan-1 1973 info-icon
Tell me what's wrong? Sorun nedir, söyle bana? Abhimaan-1 1973 info-icon
Don't cry my child. Tell me what happened? Ağlama kızım. Ne olduğunu söyle? Abhimaan-1 1973 info-icon
No, lt isn't correct on her part. Hayır, yaptığı doğru değil. Abhimaan-1 1973 info-icon
A husband and wife do quarrel. Does that mean she... Karı, koca arasında tartışma olur. Bu kavga edip... Abhimaan-1 1973 info-icon
... has a fight and comes here without telling him. That's no way. ...kocasından habersiz buraya gelmesini gerektirmez. Böyle olmaz. Abhimaan-1 1973 info-icon
Don't get angry. Agreed it's her mistake. But Beeru too is not a kid. Sinirlenme. Bu yaptığı onun hatası, kabul. Ama Beeru'da çocuk değil. Abhimaan-1 1973 info-icon
To say something to her in such a condition... Böyle bir durumda ona söyledikleri... Abhimaan-1 1973 info-icon
Condition! What type of condition? Durum! Ne durumu? Abhimaan-1 1973 info-icon
You are going to become a grandfather very soon. Çok yakında dede oluyorsun. Abhimaan-1 1973 info-icon
Yes, and even Beeru doesn't know it yet. Evet, üstelik Beeru'nun daha bundan haberi yok. Abhimaan-1 1973 info-icon
l'll write to him. He'll rush back here as soon as he knows. Ona yazarım, öğrenir öğrenmez hemen gelir. Abhimaan-1 1973 info-icon
Now don't scold Uma. Go to sleep. Uma'yı azarlama. Git yat hadi. Abhimaan-1 1973 info-icon
l have made a mistake. l'll return tomorrow. Hata yaptım, yarın geri döneceğim. Abhimaan-1 1973 info-icon
No, the first child should be born at the parents' house. Hayır, ilk çocuk ailesinin evinde doğmalıdır. Abhimaan-1 1973 info-icon
Do one thing, write a letter to him, and tell him everything. Ona bir mektup yaz ve her şeyi anlat. Abhimaan-1 1973 info-icon
And stop worrying, you should stay happy in this condition. Üzülmeyi de bırak artık, bu durumdayken mutlu olman gerekir. Abhimaan-1 1973 info-icon
My salutations.' From today l'm not your sister in law, but your sister.' ' Bu günden itibaren yengen değil, kardeşinim. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'l wrote two letters to him, but did not get a reply.' 'Ona iki mektup yazdım ama cevap alamadım. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'l came here without telling him, perhaps that's why he's very enraged.' 'Buraya ona haber vermeden geldim, belki bu nedenle bana kızgındır. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'How's he? Has he started singing again?' 'Durumu nasıI? Yeniden şarkı söylemeye başladı mı?' Abhimaan-1 1973 info-icon
'l snatched music away from his life.' 'Müziği onun hayatından uzaklaştırdım. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'Now my only dream is to see him sing once again.' 'Şimdi tek dileğim onu tekrar şarkı söylerken görmek. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'Grandma isn't allowing me to return.' 'Büyükanne dönmeme izin vermiyor. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'You must have understood why not. Haven't you?' 'Neden izin vermediğini anladın değil mi?' Abhimaan-1 1973 info-icon
'You are going to become an uncle very soon.' 'Çok yakında amca oluyorsun. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'Tell him this news.' 'Bu haberi ona ilet. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'l feel shy about writing it myself.' 'Kendim yazmaya utanıyorum. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'Don't forget it. He's your responsibility.' 'Unutma,o senin sorumluluğunda. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'This is a request of a sister.' 'Kardeşin olarak senden bunu istiyorum. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
'Your sister, Uma'. 'Kardeşin, Uma. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
Why did you disconnect the phone? lt seems from the time l've left... Neden telefonu kapadın? Ben gittiğimden beri... Abhimaan-1 1973 info-icon
... nobody obeys anybody over here. Go and get me a cup of tea quickly. ...anlaşıIan burada kimse kimseyle ilgilenmiyor. Git bana çay getir. Abhimaan-1 1973 info-icon
l'll get it right now. Hemen getiririm. Abhimaan-1 1973 info-icon
Remove your hand please. Kenara çekil, Iütfen. Abhimaan-1 1973 info-icon
You're staring at me as if you don't know me. Beni tanımamış gibi bakma. Abhimaan-1 1973 info-icon
How are you? All that later... NasıIsın? Hatrımı sonra sor... Abhimaan-1 1973 info-icon
... first get me some sweet dish. l've got some very good news. ...önce bana tatlı ikram et. Çok güzel bir haber aldım. Abhimaan-1 1973 info-icon
News! What's it? l'm going to become an uncle. Haber mi, nedir? Amca oluyorum. Abhimaan-1 1973 info-icon
No, not an uncle, a maternal uncle! Hayır, amca değil, dayı! Abhimaan-1 1973 info-icon
Maternal uncle! Yes, whether an uncle or aunty... Dayı mı? Evet, amca mı hala mı olup olmadığım... Abhimaan-1 1973 info-icon
... will be clear only after the child is born, that is a boy or a girl! ...kız ya da erkek doğduktan sonra açıklığa kavuşacak! Abhimaan-1 1973 info-icon
Who's the mother? You are impossible. Anne kim? İnanıImazsın. Abhimaan-1 1973 info-icon
lt is Uma. Really! How do you know that? Tabi ki Uma. Gerçekten mi, nereden biliyorsun? Abhimaan-1 1973 info-icon
She wrote to me and made me a brother from a brother in law. Çünkü mektubunda kayınbiraderden öte kardeşi olduğumu yazdı. Abhimaan-1 1973 info-icon
lt will be so nice to have a cute little baby in the house. Evde küçük bir bebeğin olması güzel olacak. Abhimaan-1 1973 info-icon
'A cute little kid plays in my house' 'Sevimli küçük çocuk benim evimde oynuyor. ' Abhimaan-1 1973 info-icon
Come now, let's get going. Hadi, hazırlan gidelim. Abhimaan-1 1973 info-icon
Where? To the village. Nereye? Memlekete. Abhimaan-1 1973 info-icon
No, l won't go there. Olmaz, oraya gitmek istemiyorum. Abhimaan-1 1973 info-icon
What do you mean? She left the house... Ne demek istiyorsun? Evi terk eden o,... Abhimaan-1 1973 info-icon
... she'll have to come back by herself. ...kendi geri dönmeli. Abhimaan-1 1973 info-icon
As it is, she hasn't written to me. The one to whom she wrote may go. Üstelik bana yazmadı. Kime yazdıysa o gitmeli. Abhimaan-1 1973 info-icon
You are... Sen varya... Abhimaan-1 1973 info-icon
l was going to use some expletives like in the past. Seninle biraz eski zamanlardaki gibi konuşmalıyım. Abhimaan-1 1973 info-icon
You stupid donkey! Seni eşek kafalı! Abhimaan-1 1973 info-icon
Which girl will write to her husband... Hangi kadın kocasına... Abhimaan-1 1973 info-icon
... that she isn't a girl anymore, and is about to become a mother. ...artık bir kız olmadığını, anne olacağını yazar. Abhimaan-1 1973 info-icon
Very strange of you. Stop arguing and let's get going. Tuhaf adamsın. Tartışmayı bırakta gidelim. Abhimaan-1 1973 info-icon
No, l won't go. Hayır, gitmeyeceğim. Abhimaan-1 1973 info-icon
You may go if you want to. İstiyorsan sen gidebilirsin. Abhimaan-1 1973 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 1954
  • 1955
  • 1956
  • 1957
  • 1958
  • 1959
  • 1960
  • 1961
  • 1962
  • 1963
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact