• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 2520

English Turkish Film Name Film Year Details
some time in a normal family home. onun için iyi oldu. ...geçirmesi yardım eder diye düşünülmüştü. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And Dorothea and Margaret, they were fond of each other? Dorothea ve Margaret, Birbirlerine düşkümlermiydi? Peki Dorothea ve Margaret, birbirlerine bağlılar mıydı? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
There was a bond between them. Birbirleri arasında bir bağ vardı. Aralarında bir bağ vardı. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
A bond of dependence and love. Güven ve sevgi bağı. Bağımlılık ve sevgi bağı. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And in many ways, they were alike. Çoğu açıdan birbirlerine benziyorlar. Pek çok yönden benzeşirlerdi. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Pardon. Pardon. Pardon. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
But in twins, although there is this bond of love... Ve ikizlerde birbirine bağlıyan bir sevgi bağı olmasına rağmen... Ama ikizlerde böyle bir bağ olsa bile... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
..if something should occur to break eğer bunu kıracak bir durum olursa ..bunu kıracak bir şeyler olduğunda... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
it, then it is shattered forever. bu sonsuza kadar parçalanır. ...sonsuza dek koparlardı. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Oh yes, I know. oh evet biliyorum. Evet, biliyorum. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And love, it may easily turn to hate. Ve sevgi,sevgi nefrete çok hızlı dönebilir. Sevginin nefrete dönüşmesi kolaydır. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And it is easier to hate what you have Nefret etmek bir zamanlar sevdiğin Bir zamanlar sevdiğiniz bir insandan... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
once loved than to remain indifferent. kişi değiştiğinde daha kolay olur. ...nefret etmeniz ayrı kalmanızdan daha kolaydır. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Do you speak from experience? Tecrübelerinize dayanarak mı konuşuyorsunuz? Tecrübenize göre mi konuşuyorsunuz? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Tell to me about Dorothea Jarrow. Dorothea Jarrow'u bana anlatırmsıın. Bana Dorothea Jarrow'dan bahsedin. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
She lived in a state of terrible strain. O ileri düzey gerginlik hastalığı içinde yaşıyordu. Baskı altında yaşamıştı. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
She had had some advanced therapy. İleri düzey terapiler gördü. Çok ileri bir tedavi görmüştü. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
But it seemed not to do much good. Ama pek iyi bir sonuç aldığını sanmıyorum. Ama pek işe yaramamıştı. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
She was never happy. Hastings, bu kızı tanıyor musun, Hastings? Hiçbir zaman mutlu değildi. Hiç mutlu olmamıştı. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And she had a great aversion to children. Ve çocuklara karşı büyük bir nefreti vardı. Çocuklardan nefret ederdi. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Oui. And that led to incidents most serious, n'est ce pas? Evet,ve bu daha ciddi olaylara yol açtı, n'est ce pas? Ve bu da çok ciddi olaylara sebep olmuştu, değil mi? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I heard what happened in her early life. Yaşamın öncelerinde neler olduğunu duydum. Küçükken başına gelenleri duymuştum. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I heard what happened in India. Hindistan'da neler olduğunu duydum. Hindistan'da yaşananları biliyorum. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I have no first hand knowledge of that. İlk elden bir bilgiye sahip değilim. Benim bu konuda birinci elden bilgim yok. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
No, but there are events of which you Hayır,ama bazı olaylar hakkında Hayır, ama doğrudan bildiğiniz... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
do have the first hand knowledge. bilgin vardır. ...bazı şeyle var. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Isn't it better to leave things when Birşeyi kabul edildiği gibi Olanları kabul edildiği gibi... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
at least they have been accepted? bırakmak en iyi değil midir? ...bırakmak daha kolay değil mi? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Mademoiselle, what happened on that day at Overcliff, Mademoiselle,Overcliff'de, o gün neler oldu? Matmazel, o gün Overcliff'te olanlar, Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
it could have been a double suicide, it could have been a murder, İki intihar olabilir, Bir cinayet olabilir, çifte intihar ya da cinayet olabilir. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
it could have been... one of a number of possibilities. Bir çok olabilecek durumlardan biri olabilir. Birçok şey olabilir. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
But from what you have just said, from that one little sentence, Ama şu anda söylediğin ufacık bir kelimeden anladım Ama demin söylediğiniz bir cümleden... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I consider that you know what happened on that day. O gün ne olduğunu bildiğini düşünüyorum. ...o gün olanları bildiğinizi kabul ediyorum. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And you know what happened in the weeks before. Ve haftalar çnce ne olduğunu biliyorsun. Ve önceki haftalarda yaşananları da... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I cannot tell you anything. Sizi hiçbirşey söyleyemem. Size her şeyi anlatamam. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Was there someone else at Overcliff? Overcliff'de başka kimse var mıydı? Overcliff'te başka birileri mi vardı? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Someone of whom the police know nothing? Polisin hakkında birşey bilmediği? Polisin bilmediği birileri? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I think that you lie. Sizin yalan söylediğinizi düşünüyorum. Bence yalan söylüyorsunuz. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
The General Ravenscroft was at first in love with Dorothea. General Ravenscroft,ilk olarak Dorothea'ye aşıktı. General Ravenscroft ilk başta Dorothea'ya aşıktı. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Then his affections, they change. Daha sonra sevgisi değişti, Sonra duyguları değişti. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And he marries her twin sister Margaret. Ve ikiz kardeşi Margaret'le evlendi. Ve ikiz kardeşi, Margaret ile evlendi. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
What do you suppose that that has done to Dorothea? Dorothea'ye ne yapıldığını tahmin ediyorsunuz? Sizce bu Dorothea'ya ne yapmış olabilir? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I suppose that it has destroyed her, monsieur. Onu yok eden bu olmalı diye tahmin ediyorum Beyfendi. Bence bu onu mahvetmiştir, Bayım. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And the general, he has realised. Ve General bunu anlıyordu. Peki ya General? O bunu farketti mi? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Yes. He knew. Evet biliyordu. Evet, biliyordu. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
He had a good heart. Güzel bir kalbi vardı. O, iyi kalpli bir insandı. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And you were also in love with him, I think. Ve seninde ona aşık olduğunu düşünüyorum. Bence siz de ona ilgi duyuyordunuz. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
You may not speak to me like that. Benimle böyle konuşamazsın. Benimle bu şekilde konuşamazsınız. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
No, no, mademoiselle. I do not say that you had a love affair. Hayır,hayır, mademoiselle. Aşk ilişkiniz olduğunu söylemiyorum Hayır, Matmazel İlişkiniz olduğunu söylemiyorum. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I say only that you loved him. Sadece onu sevdiğinizi söylüyorum. Sadece onu sevdiğinizi söylüyorum. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
One can love and serve and still be happy. Bir sevebilir,hizmet edebilir ve hala mutlu olabilir. Bir insan hem aşık olup hem de hizmet edebilir. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Even if one is not loved in return. Geri dönüşü olmasa bile. Sevgisi karşılık görmese de. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
You did serve him, mademoiselle. Ona iyi hizmet ettiniz, mademoiselle. Ona hizmet ettiniz, Matmazel. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
You served him loyally in the great crisis of his life. Hayatının zor dönemlerinde ona iyi hizmet ettiniz. Hayatının en büyük krizinde ona yardımcı oldunuz. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Tell to me what happened. Ne olduğunu bana söyle. Bana olanları anlatın. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I know that you know. Senin bildiğini biliyorum. Bildiğinizi biliyorum. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
You pretended to the police that you had only the little English. Sen polise çok az ingilizcen varmış gibi davrandın. Polise İngilizce'nizin iyi olmadığını söylemişsiniz. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Then you left Overcliff at once. Ve sen Overcliff'ti yanlız bıraktın . Sonra da bir anda Overcliff'i terkettiniz. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
But you were there. And I need you to Ama sen ordaydın. Ve o gün o evde Ama oradaydınız, Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
tell me who else was in the house. senden başka kimin olduğunu bilmek zorundayım. bana yaşananları anlatmanızı istiyorum. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Why should I tell you anything? Size niye birşey söylemek zorundayım? Size neden bir şey anlatmam gerekiyor? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
My life ended that day. Yaşamam o gün bitti. O gün hayatım bitti. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
It was as if I had been shot. O gün ben vurulmuş gibiydim. Sanki ben vurulmuşum gibiydi. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I have hidden myself away. Kendimi sakladım. Kendimi sakladım. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Here, in a back street in Paris. Look at me! Burda,Paris'in arka sokağında ben. Bak bana! Buaraya, Paris'in arka sokaklarından birine Bana bakın. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I've had no life at all. Yaşamım yok gibi birşeydi. Hayatımı yaşamadım. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Why must I speak now? Niye şimdi konuşmalıyım? Neden şimdi konuşayım ki? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Because you have a heart, Zelie. Çünkü bir kalbin var, Zelie. Çünkü senin iyi bir kalbin var, Zelie. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And because Celia and Desmond, they need to know. Söyleyin, Mösyö Renauld, inkar mı ediyorsunuz? Ve çünkü Celia and Desmond, bilmek zorundalar. Celia ve Desmond'un gerçeği bilmesi gerekiyor. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Mademoiselle, neither you nor I are married. Mademoiselle, ne siz nede ben evliyim. Matmazel, ne siz ne de ben evliyiz. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
We may never be married. Biz hiçbir zaman evli olmamalıydık. Hiç evlenmeyebiliriz. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
But they should be. Ama onlar olmalıydı. Ama onlar öyle değil. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I do hope you had a nice time in Paris. Paris'te iyi zaman geçirdiğini umuyorum. Paris'te iyi bir hayatınız olduğunu umuyorum. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I've been to the shipping office. Here are the records you wanted. Nakliyat ofisindeydim. İstediğin kayıtlar burada. Postahaneye gittim, istediğiniz kayıtlar burada. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Merci, madame. Teşekkür edeirm hanımefendi. Sağolun, Madam. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Bon. Bon. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
And Poirot, he has also a document for you. Ve Poirot,sizin içinde bir döküman var Poirot'nun da size bir armağanı var. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
This is the deed of covenant for the legacy Bu Desmond'ın üvey annesi tarafından Öz annesinin Desmond'a... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
left to Desmond by his natural mother. bırakılan miras kağıdı. ...mirası burada Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
The trust, it is to be administered by Madame Burton Cox Bayan Burton Cox tarafından onaylanan Miras, Bayan Burton Cox Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
and her solicitor as trustees... ve doğruluğu için avukatlık ediliyordu... ve avukatı tarafından Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
..until... ..zaman kadar... ..Desmond 25... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Until he reaches the age of 25 or 25 yaşına kadar veya ..yaşına gelene ya da... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
until he marries, whichever is the earlier. evlenene kadar. hangisi daha önceyse ...evlenene kadar yönetilecektir. Hangisi daha erken gerçekleşirse. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
So if he marries Celia, he'll come into a fortune. Celia ile evlenirse, Bir servete konacaktı. Yani eğer Celia ile evlenirse mirasın sahibi olacak. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
But how does this fit in with Mrs Burton Cox wanting Bu bayan Burton Cox Ravenscroftların ölümü hakkında bilmek istemesiyle Ama neden Bayan Burton Cox... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
to know about the deaths of the Ravenscrofts? nasıl uyuşuyor? ...Ravenscroft'ların ölüm sebebini bilmek istiyor ki? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
She is not concerned with the deaths of the Ravenscrofts, non. Ravenscroftların ölümü hakkında endişelenmiyordu. Onların ölüm sebepleriyle ilgilenmiyor, hayır. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Her sole concern is to prevent the marriage. Onun tek endişesi evliliği engellemekti. Tek endişesi evliliği engellemek. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Why? Niye? Neden? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Because... Çünkü... Çünkü... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
She is stealing the money of Desmond and Desmond'un parasını çalıyordu ve Desmond'un parasını çalıyordu ve çocuk... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
needs to pay it back before he notices. o farketmeden çnce yerine koymak zorundaydı. ...bunu farkedene kadar geri ödemesi gerek. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
So if he marries Celia now... Fin de partie. Şimdi Celia ile evlenirse... Fin de partie. Yani şimdi Celia ile evlenirse parti sona erecek. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I say, excuse me! I've lost Celia. Kocanızın gerçek ismi aslında Paul Renauld değildi, Özür dilemek zorundayım! Celia'yı kaybettim. Özür dilerim, Celia'dan haber alamıyorum Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
I'm worried. She said something about going to Eastbourne. Endişeleniyorum.Eastbourne gitmek konusunda birşeyler diyordu. Endişeliyim, Eastbourne'a gideceğini söylemişti. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Exorcising ghosts or some such nonsense. Hayaletleri yakalamak veya onun gibi saçma birşey. Willoughby Enstitüsü'nden geldikten sonra... Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
This was straight after she came back from the Willoughby Institute. Willoughby Enstitüsünden geldiğinden beri böyle. Hayaletlerle yüzleşmekten söz etti. Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
She has been to the Willoughby Institute? Willoughby Ensitüsine mi gidiyor? Oraya mı gitti? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
Now she has gone to Eastbourne? Şimdi Eastbourne gitmiş olmalı? Şimdi Eastbourne'da? Agatha Christies Poirot-1 1989 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 2515
  • 2516
  • 2517
  • 2518
  • 2519
  • 2520
  • 2521
  • 2522
  • 2523
  • 2524
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact